"Мой герой" - читать интересную книгу автора (Маклейн Джулиана)

Глава 3

Незадолго до полудня Адель вышла из дома и увидела лорда Элсестера, заезжавшего во двор на своем крупном черном коне. Соскочив с высокого седла, он весьма изящно опустился на землю.

Волосы его развевались как грива вокруг головы, полы пальто также развевались от ветра. Трудно было представить себе, что этот человек связан кровными узами с ее женихом. Они были совершенно разными во всех отношениях. У Гарольда были рыжие волосы, и хотя он был высокого роста, он выглядел хрупким, и руки у него были совсем маленькими. У Дамьена же были огромные руки, это были руки опытного наездника.

– Вам не следовало выходить, – сказал он, – вы замерзнете.

– Я была заперта в этом доме три дня, и я не могу больше там находиться.

Он взглянул на ее босые ноги:

– Вам не кажется, что это слишком прохладное утро для лесной нимфы?

Она встретила его насмешливый взгляд и почувствовала силу его обаяния. Неудивительно, что у него было так много поклонниц.

– Вы же знаете, что у меня нет туфель.

– Да, я знаю. Чулки и туфли в карете, которая скоро прибудет.

Обернувшись, она увидела медленно двигавшуюся вверх по холму карету. Лорд Элсестер умел обо всем позаботиться, на него можно было положиться.

– Спасибо, – тихо сказала она и, хромая, пошла рядом с ним.

– Я понимаю, что это довольно неприятно, мисс Уилсон, но кто-то должен будет прийти сюда и убрать тело после того, как мы уедем, и нам придется побеседовать в деревне с представителем властей сегодня вечером. Он пообещал, что сохранит это все в тайне, и я ему доверяю. Сможете вы принять участие в беседе?

– Конечно.

– Кстати, как ваша рана? – спросил он.

В тот же момент она представила его руки на своей обнаженной ноге. И заставила себя не думать об этом.

– Сегодня утром как будто немного лучше. Мне уже не так трудно ходить.

Глаза его были прикрыты веками, когда он смотрел на свою лошадь, пившую воду из корыта. Его густые темные волосы растрепал ветер, и хорошо были видны его широкие брови и загорелое лицо. Если бы Адель была художником, она изобразила бы его в виде архангела Михаила. Она однажды видела статую архангела в Париже, когда проводила там время вместе со своими сестрами, изучая французский язык, и не могла ее забыть. Иногда эта статуя даже снилась ей по ночам.

Почему-то в этот момент Адель подумала о его любовнице, известной актрисе. Судя по рассказам Софи, эта женщина была очень красивой и свободной в общении. Она всегда имела любовников, и, вероятно, была именно такой женщиной, которые интересовали лорда.

Адели трудно было представить себе женщину, которая чувствовала себя совершенно свободной, не задумывалась о правилах приличия или своем долге. Даже мысли о таких женщинах, не говоря уже о каких бы то ни было отношениях с ними, казались ей странными. Она ведь вела совсем другую жизнь, она даже никогда не знала никого, у кого были бы любовники.

Однако она вполне допускала, что многие женщины легко могут забыть о правилах приличия, встретив такого обаятельного мужчину, как лорд Элсестер. Он был не похож ни на кого из тех, с кем она была знакома. В нем все было интересно и соблазнительно, его глаза завлекали, губы казались греховными. Адель это чувствовала, несмотря на всю свою наивность.

– Я послал телеграмму Гарольду, – сказал он, – сообщил ему, что вы в безопасности и что он сможет встретиться с вами через пару дней.

– Надеюсь, он передаст это и моей матери. Она, наверное, ужасно волнуется.

– Насколько я понимаю, ваша матушка находится в Лондоне вместе с вашей сестрой, и они приедут на поезде, чтобы встретиться с нами через два дня. Мы поедем в карете и остановимся на постоялом дворе сегодня вечером. Всем, кого мы встретим, мы будем говорить, что вы моя невестка. – Он привязал лошадь недалеко от корыта. – И мне приятно вам сообщить, что вы можете рассчитывать на вкусный обед у огня сегодня вечером.

– Буду ждать его с нетерпением.

– А вот и карета, – радостно проговорил он.

Через несколько минут карета оказалась у дома, и Адель, хромая, подошла к ней. Взобравшись внутрь, она приятно была поражена красивой голубой обивкой. Перевязанная лентами коробка стояла на сиденье.

– Там чулки и туфли, – сказал он, подходя вслед за ней к карете.

– Большое спасибо, – произнесла Адель, поставив коробку себе на колени.

Глядя на его красивое лицо, она чувствовала себя как околдованная. Стараясь отвлечься, она посмотрела на все еще привязанную лошадь.

– Вам повезло, что вы поедете верхом.

– А вы любите кататься верхом? – спросил Дамьен, и в голосе его звучало явное удивление.

– Да. Когда мне было семь лет, я продала свои волосы для того, чтобы отец не продал моего пони. Нам трудно было содержать его, а я просто не могла жить без него, без возможности ездить по лесам, которые окружали наш дом.

Он подбородком указал на свою лошадь:

– У нас с вами есть что-то общее. Я вынужден был сдать свой дом в Лондоне, чтобы содержать его.

Адель только удивленно подняла брови.

– А у вас все еще есть этот пони? – спросил он.

– Нет. Он умер, когда мне было девять лет. После этого я бродила по лесам пешком. Пока мы не переехали в большой город.

Дамьен помолчал, стоя у двери.

– Вам будет приятно узнать, что Осалтон окружен лесами, а в конюшнях стоят прекрасные породистые кони.

– Правда? Гарольд даже не упоминал об этом. Ужасно хочется попасть туда поскорее.

Он кивнул:

– Скажите, если вам нужно будет что-нибудь.

– Хорошо.

Она смотрела из окна кареты, как он помахал рукой возчику и направился к своей лошади. Вскочив в седло, он выехал со двора. Карета медленно развернулась и двинулась вслед за ним. Адель даже не заметила, как ее начало покачивать взад и вперед в то время как карета спускалась с холма и везла ее к обычной нормальной жизни. Хотя в этот момент у нее не было уверенности в том, что жизнь ее будет такой же нормальной, как была раньше.

Особняк Осалтонов

– Он нашел ее! Она спасена, и они едут домой!

Юстасия помахала телеграммой над головой, заходя в ярко освещенную оранжерею. Или правильнее сказать: ярко освещенную лабораторию, потому что растения забрали оттуда много лет назад, и теперь там было любовно оборудованное помещение для химических экспериментов.

Гарольд поднял глаза от стоящих на столе пробирок, в которых пузырилась жидкость. Его защитные очки были покрыты паром, поэтому он сдвинул их на лоб.

– Я правильно расслышал, мама? Ты говоришь, что она спасена?

– Да, да.

– Ты говоришь о мисс Уилсон? – переспросил он.

Юстасия остановилась рядом с ним.

– Конечно, глупый ты человек. Она в безопасности. Дамьен разыскал ее.

Забрав из рук матери телеграмму, он внимательно прочитал ее.

– Это действительно хорошая новость. Я говорил тебе, что Дамьен именно тот человек, который сможет это сделать.

– Да, ты был прав, как всегда. Без сомнения, он поставил этого презренного похитителя на место. Но не будем об этом. Мы все знаем, как Дамьен умеет отстоять себя в драке. Главное, что они оба уже на пути домой. Они будут тут через два дня.

– Через два дня? Ты этого не говорила.

– Говорю тебе, Гарольд. И тебе надо постричься.

– Да, вероятно, ты права, мама.

– И нам следует приготовить особый обед в честь мисс Уилсон. Она ведь будущая леди Осалтон. Как ты думаешь, жареный барашек подойдет? Или, может быть, она предпочитает говядину? Мне кажется, все американцы любят говядину. Ты ведь был там, ты должен знать. А может, они так много ее едят, что она им надоела? Гарольд, ну скажи же, что мне делать?

Гарольд перевел взор на свои пробирки, пузырьки в них исчезли.

– Я не знаю, мама. Решайте сами.

Он опустил защитные очки на глаза и наклонился к столу.

– Что, черт возьми, произошло? Они же только что тут были.

В этот вечер на постоялом дворе, после того как Адель приняла ванну и побеседовала с представителем власти, она готовилась к ужину. К сожалению, у нее не было другого платья, кроме того, которое она носила все эти три дня, но она хотя бы ощущала себя чистой.

Выйдя из своего номера, она направилась было в столовую, но увидела лорда Элсестера, который шел ей навстречу. Он предложил ей руку.

– Добрый вечер, мисс Уилсон. Наш столик вот там.

Он тоже успел принять ванну, побрился. Его еще влажные волосы были приглажены. Он выглядел... она не могла найти слов. Совсем другим.

Он подвел ее к столу в дальнем конце комнаты. Стол был накрыт белой скатертью. В центре стояла вазочка со свежими цветами, рядом с ней бутылка вина. На столе горели свечи.

– Мне даже трудно описать, как приятно опять оказаться среди цивилизованных людей и смотреть на этот стол, накрытый с такой любовью. – Она подняла глаза и посмотрела на него. – Последние три дня я ела только репу и мясо со сковороды.

Дамьен понимающе кивнул и подошел к ней сзади, чтобы отодвинуть стул.

– Тогда позвольте мне сегодня получить удовольствие, мисс Уилсон, и предоставить вам то, чего вы были лишены. Счастлив сообщить вам, что еда здесь отличная. Тут все сделано с любовью. – Он сел напротив нее и продолжал: – Я взял на себя смелость и заказал бутылку вина. Надеюсь, вы присоединитесь ко мне.

– С удовольствием.

Он наполнил стаканы:

– За жизнь и за бракосочетание.

В течение последующего часа они обсуждали самые разные темы – от картин, которые висели в столовой, до населения, живущего в окрестностях, конечно, говорили о погоде и о том, какой дорогой они смогут быстрее добраться до дома Осалтонов. Постепенно, даже незаметно для них, разговор перешел на более личные темы.

– Вы уже знаете, как я познакомилась с Гарольдом, – сказала Адель, вспоминая, с каким любопытством она вчера смотрела на него, спящего рядом на полу, – теперь расскажите мне немного о себе, лорд Элсестер. У вас нет обручального кольца. Как вам удается избегать женитьбы так долго?

Это был смелый и не очень вежливый вопрос. Но она чувствовала себя в каком-то другом, непривычном для нее мире. Это была как будто не ее жизнь. «Приключения Адели» – так назвала бы она происходящее с ней.

– Это очень трудно, почти как подвиг, уверяю вас, – ответил он улыбаясь. – Обе мои тетушки и моя бабушка хотели бы видеть меня женатым уже давным-давно, и с каждым годом они становились все настойчивей. Могу предвидеть, что моя тетушка и ваша мать окажутся союзниками, они почувствуют родство душ, и с радостью будут заниматься сватовством.

Адель попыталась представить себе его жизнь английского аристократа, у которого чувство долга впитывается с молоком матери.

– Я думала, что цель вашей жизни – это удачно жениться и произвести на свет наследника, разве не так?

Боже, как она решилась произнести такое?! Произвести на свет наследника! Но она чувствовала себя очень смелой, наверное, она выпила больше, чем надо, вина.

– Да, конечно, мне следует думать об этом, я же не становлюсь моложе. – На его лице появилась усмешка, от которой она заерзала на стуле, а он поднял бутылку и поднес к ее стакану, но она предостерегающе подняла руку:

– Нет, спасибо. Мне больше не надо.

Он не спорил, налил остатки вина в свой стакан и медленно выпил. На него вино, похоже, не оказывало никакого влияния. В отличие от нее.

– Не поймите меня неверно, – заговорил он. – Я обожаю свою тетку и свою бабушку и был бы счастлив доставить им удовольствие, но мне еще предстоит найти женщину, которая заставит меня... – он замолчал на секунду, – заставит меня захотеть быть мужем. Я не хочу жениться на ком попало и потом быть несчастным. От этого никому не будет хорошо.

– Да, конечно, следует думать о возможном счастье, – сказала она, стараясь перевести разговор на своего жениха. – Гарольд, например, несколько раз сделал меня неописуемо счастливой.

– Правда? А каким образом, позвольте вас спросить? Наверное, мне следует посоветоваться с ним, он сможет дать мне полезные советы.

Адель смотрела на его хитро блестящие глаза и видела в них вызов. Неожиданно она заметила, что они оба наклонились друг к другу, упершись локтями в стол. Она откинулась на спинку стула и неожиданно для себя протянула руку к стакану с вином.

– Не думаю, что вы нуждаетесь в советах. Я слышала о вашей репутации, о ваших отношениях с женщинами. – Она сама была удивлена своими словами.

– Где же вы об этом слышали? Неужели такие новости достигают Америки?

– Мне рассказала моя сестра. Она написала мне об этом, еще когда Гарольд был в Америке.

– Понятно. – Он небрежно пожал плечами.

– Вы не отрицаете этого, – проговорила Адель, немного шокированная направлением, которое принял их разговор.

Лорда Элсестера мало интересовали правила приличия, а Адель еще никогда не встречалась с такими людьми.

– Нет, я этого не отрицаю, потому что это правда. Без сомнения, я самый скандальный человек в Лондоне. И вам лучше держаться от меня подальше.

Он улыбался, в глазах его был хитрый блеск, и она почувствовала его обаяние. То обаяние, о котором писала ее сестра и которое она уже ощущала неоднократно. Странно, но Адель, совсем не имевшая опыта общения с мужчинами, безошибочно это почувствовала.

Именно эти качества делали его печально известным в обществе. И странный приятный туман, вызывающий головокружение, окутывал ее мысли, когда она смотрела на него.

Подошла официантка, убрала тарелки. Как только она ушла, Адель услышала свое необычное сердцебиение и почувствовала странную дрожь во всем теле. Это ей очень не понравилось.

Ошарашенная реакцией своего организма на присутствие лорда Элсестера, она отвела от него взгляд и заставила себя вернуться к теме прерванного разговора.

– Наверное, вы не женились потому, что не встретили нужную вам женщину, – проговорила она, всеми силами стараясь вернуться к спокойному тону. – Когда вы ее встретите, все получится само собой, никто не будет обращать внимания на вашу репутацию, и вы найдете то счастье, которое вам нужно.

– Не уверен, – ответил он тихим и хриплым голосом, – что я когда-нибудь узнаю, что такое настоящее счастье, мисс Уилсон, даже если встречу саму Венеру.

Адель, смотрела на него через стол, невероятно удивленная его признанием и буквально умиравшая от любопытства, желая узнать его смысл.

– Почему вы так думаете?

Помолчав несколько секунд, он забарабанил своими длинными пальцами по столу.

– К сожалению, мисс Уилсон, для этого есть малоприятные причины.

В этот момент опять появилась официантка, предложившая им десерт, яблоки и сливки. Лорд Элсестер откинулся на спинку стула.

– Яблоки, это звучит весьма заманчиво.

– Нет... спасибо, я уже больше ничего не могу есть.

– Чай? Кофе? – предложила официантка.

Адель отрицательно покачала головой, и официантка исчезла.

– Кажется, наш обед подошел к концу, – сказал он спокойно.

И хотя она действительно не могла больше проглотить ни одного куска, следовало признаться, ей не хотелось, чтобы обед закончился. Она с удовольствием продолжила бы их разговор. Но правила приличия и внутренний голос подсказывали, что ей необходимо вежливо согласиться и пожелать ему спокойной ночи.

Дамьен помог ей подняться со стула.

– Мы отправимся завтра рано утром, – сказал он, – и встретимся с вашей матушкой на следующий день в полдень, если погода будет благоприятствовать. В семь часов не слишком рано для вас?

– Нет, не рано. Благодарю вас, Дамьен, за все, что вы сделали для меня.

Слишком поздно она сообразила, что обратилась к нему по имени, хотя этого не следовало делать. И опять она решила, что это из-за вина, и понадеялась, что он не заметил ее вольности, хотя понимала, что рассчитывать на это не стоит.

– Мне было очень приятно, мисс Уилсон, – сказал он. У него были добрые глаза, и огоньки соблазна совсем исчезли.

Поняв, что он окончил вечер, согласно всем правилам приличия, чего она при всем желании сделать не смогла, Адель вздохнула с облегчением, улыбнулась в последний раз и, немного взволнованная, отправилась в свою комнату.

* * *

Дамьен лежал в кровати на спине, заложив обе руки за голову, глядя на потолок и вспоминая разговор с Гарольдом, который состоялся неделю назад.

– Я никогда раньше не давал тебе советов, Дамьен, – говорил Гарольд. – Бог свидетель, что всегда было наоборот. Мне неприятно говорить об этом, но приходится: твои кредиторы в последнее время становятся все более настойчивыми, и дело может кончиться плохо. Может быть, настало время, и тебе стоит поискать невесту?

Дамьен знал, что так будет, он уже сам подумывал об этом.

– Ты имеешь в виду богатую невесту?

– Это будет совсем не трудно. Для тебя, при твоем успехе у женщин. Если бы у меня были такие способности...

– Ты считаешь, что я должен поехать в Америку? – перебил его Дамьен.

– Да, я так думаю.

– Но ты ведь знаешь, как я отношусь к браку по расчету.

Напряжение видно было на лице у Гарольда.

– К сожалению, мой долг, долг ближайшего друга, попытаться убедить тебя в том, что браки по расчету далеко не всегда кончаются плохо, как было у твоих родителей. Иногда все получается очень удачно. Я уверен, у меня будет все хорошо.

– Я предпочел бы не надеяться в этом деле на удачу, – сказал Дамьен.

Гарольд поглубже уселся в кресле.

– Ладно, Дамьен, оставим это. Но твои финансовые дела достигли критической точки, один из кредиторов приезжал сюда сегодня.

Дамьен перевернулся в кровати, груз сомнений сжимал его сердце.

Он пытался обдумать совет кузена. Если бы в Америке нашлась еще одна такая женщина, как Адель, может, действительно стоило отправиться за океан. Это могло бы решить уйму проблем, и самое главное, проблему денег.

Но у этого плана появилось неожиданное препятствие. Не однажды за сегодняшний вечер он ловил себя на том, что, глядя через стол на Адель, он не только восхищается ею, как это было в крошечном коттедже, но чувствует непреодолимое желание. Она была так прекрасна! Она действительно была совершенством и абсолютно не была похожа на его мать.

«Интересно, – подумал он, мысленно раскаиваясь в непростительном эгоизме, – как сильно Гарольд на самом деле желает Адель». И будет ли он сильно разочарован, если потеряет ее? Может быть, предложение ее отца о бизнесе, связанном с его исследованиями, было причиной такой скорой помолвки? Или Гарольд первый раз в жизни действительно влюбился? Теперь, когда он узнал Адель, узнал не только ее внешность, но и черты ее характера, Дамьену это казалось вполне вероятным.

Он разозлился на самого себя. Нельзя позволять себе даже думать об этом. Все, что касалось Гарольда и его счастья, он принимал близко к сердцу. Возможно, даже слишком близко. Об этом говорили все окружающие.

Но несмотря на верность Гарольду, Дамьен вновь возвратился мыслями к молодой женщине. Он представил себе ее в кровати. Представил, что он пришел проведать ее. Что произойдет, если он решится на это? Останется он там надолго? Будет она рада его приходу?

Он сжал рукой лоб, зажмурил глаза и тихо выругался. Его невероятно притягивало к ней.

«Ты не должен был посылать меня за ней, Гарольд, ни в коем случае не должен был», – подумал он.