"Твой нежный взгляд" - читать интересную книгу автора (О`Брайен Джудит)Глава 7Джон Джейкоб Астор, заработавший огромное состояние на торговле пушниной, пожелал присовокупить к числу своих многочисленных владений отель и, взявшись за дело решительно и не скупясь на расходы, осуществил свою мечту, в корне изменив само понятие роскоши. Построенный по проекту известного архитектора Ай-заи Роджерса, отель представлял собой массивное здание на четыреста комнат, возведенное вокруг внутреннего дворика. Кроме водопровода и газового освещения, каждая комната была оборудована сложной системой звонков, у которой немного странное название – «сигнализация». В номерах хватает и других новшеств: отдельный ключ для каждой комнаты, коридорные в специальной форме, готовые исполнить любое пожелание гостя, которое он может передать либо по сигнализации, либо обычным способом. В номера завезли роскошную мебель, большей частью из орехового дерева, и расставили на искусно вытканных и, по мнению многих, кричаще-ярких коврах. Джон Джейкоб Астор хотел таким образом ослепить постояльцев своим богатством – в ущерб вкусу, быть может. Он был твердо уверен, что посетители, согласные платить астрономические суммы, будут вознаграждены, когда обнаружат в комнатах все мыслимые и немыслимые достижения техники и комфорта. – Только подумай, – пробормотал Брендан, помогая Селии снять плащ. – Все это – из шкур убитых животных. – И никто не может попасть в плевательницу, – заметила она, осторожно обходя плевки табачной жвачки на полу. Несколько подростков в красных курточках торопливо подтирали плевки щетками и губками. – Мистер О'Нил, сэр, – произнес нараспев хмурый джентльмен, появившийся непонятно откуда и одетый как офицер европейской армии – золотые эполеты на плечах, начищенные до блеска латунные пуговицы. – Как мы рады, что вы вернулись. Ваши комнаты в идеальном порядке. – Затем повернулся к Селии. Его глаза пробежались по ней сверху донизу, словно оценивая, достойна ли она ступить под кровлю «Астор-Хауса». Очевидно, результаты проверки оказались удовлетворительными. – Мэм. – Он поклонился. – Позвольте мне принять у вас накидку. Освежительные напитки подаются в зале. Брендан окинул взглядом холл, подавлявший своей роскошью. Он искал Гаррика, который должен был быть в комнате для отдыха или в баре. Но Стивенса нигде не было – пока по крайней мере. Шикарные костюмы посетителей соперничали в богатстве с интерьером. Яркие жилеты мужчин проглядывали между отворотов сюртуков, сапоги сияли в свете газовых ламп, позвякивали цепочки карманных часов. Здесь собрался цвет общества, самые богатые и влиятельные джентльмены. И среди них ньюйоркцев не так уж много – это скорее международное собрание, и, если прислушаться, различишь самые разные акценты, а по манерам сразу узнаешь европейскую знать и дипломатов. Но настоящими бриллиантами сверкали в толпе дамы, сияние шелков всех цветов радуги, великолепие причесок и, конечно, бриллианты на запястьях и шеях и даже вплетенные в волосы украшения из золота и драгоценных камней. Женщины, обмахиваясь веерами, бросали друг на друга высокомерные взгляды, но в глазах их горел живой интерес. Здесь можно было увидеть новейшие фасоны платьев из Франции задолго до того, как они появятся в газетах или на печатных листках. И глазастые матроны всех возрастов сразу определяли, какая ткань выгодно подчеркнет их фигуру и какой фасон скроет ее недостатки. Все это Селия наблюдала, стоя рядом с Бренданом. – Вы не видели моего зятя? – спросил Брендан одного из слуг. – Вы имеете в виду мистера Стивенса? Он еще не появлялся, но, думаю, скоро придет. Мне доложить, что вы здесь, сэр? – Да, будьте так любезны. – Брендан кивком головы отпустил слугу и предложил руку Селии. – Шампанского, мисс Томасон? Она кивнула, как если бы и впрямь настало время пить шампанское. Они медленно прошествовали через холл, и Брендан едва удержал улыбку. Ему было приятно идти с Селией рядом и наблюдать, как она пытается скрыть волнение, в то время как глаза ее сверкают ярче бриллиантов. Любуясь ее непосредственным поведением, он чувствовал к ней непонятную симпатию. Искренность девушки тронула его, хотя в Селии Томасон не было ничего, внушающего жалостливое презрение. Ее обаяние не могло оставить равнодушным. Она оказалась единственной женщиной в холле, на которой не было драгоценностей. Простенькая черная ленточка была ее единственным украшением, и все же Селия сияла ярче всех. Они вошли в зал, где официанты разносили напитки на серебряных подносах. Брендан знаком подозвал одного из них, и тот раздал им бокалы с шампанским. – Какое холодное, – заметила Селия и, покраснев, сделала маленький глоток. Она посмотрела на Брендана и улыбнулась. – О! – Ну как, вам нравится шампанское, мисс Томасон? Она сделала еще глоток с явным удовольствием. – Да, оно восхитительно! В ее тоне слышалось столько неподдельной радости, что О'Нилу стало весело. – Будьте осторожны, дорогая. Шампанское действует постепенно. – Ах, мистер О'Нил, я была бы счастлива, если бы оно на меня подействовало! Он рассмеялся, и она замерла, глядя, как танцуют в его темно-карих глазах оранжевые искорки ламп. Шампанское приятно пощипывало губы. Брендан тоже отпил из своего бокала, и Селия, наблюдая за ним, вдруг подумала, каковы на вкус его губы и что будет, если он... «Прекрати сейчас же», – мысленно приказала она себе. – Мистер О'Нил. – Она старалась изобразить деловой тон, но сделать это было непросто, когда вокруг царит атмосфера всеобщего веселья. Очаровательные женщины, мужчины – красавцы, но никто, конечно, не сравнится с мистером О'Нилом. Дамы исподтишка посматривали на него из-под длинных ресниц, прикрываясь веерами. Он был самым элегантным мужчиной в комнате, да и во всем отеле, наверное. А может, и во всем городе. Нет, подумала Селия, во всем мире другого такого не сыщешь. После второго бокала приятно защекотало в носу. – Да, мисс Томасон? – О'Нил наклонился к спутнице, как будто она к нему обратилась. Ну да, так и есть. – Мистер О'Нил... – повторила она. Какое красивое имя – Брендан О'Нил. Звучное и гордое, аристократическое и в то же время простое. – Мисс Томасон? Что она хотела сказать? Ах да, вспомнила. – Мистер О'Нил, а часто здесь ужинает ваш зять? – Ну вот, она и произнесла эти слова. Надо еще выпить шампанского – оно просто прелесть! – Да, довольно часто. Похоже, он ужинает здесь регулярно. – Он жестом указал на поднос. – Мисс Томасон, позвольте предложить вам чашку пунша – он хорошо освежает. – Нет, благодарю вас. Мне больше нравится шампанское. О'Нил бросил на Селию странный взгляд, который она не смогла прочесть. Взяв с подноса еще один бокал с шампанским, она сказала себе: «Я всего лишь проявляю деликатность». Бедняга официант так занят, что отрывать его неловко, и она сама о себе позаботится. – Мисс Томасон, я полагаю, вам следует... Странно, думала она. Голос его слышится отчетливо, а слова – как-то неясно, улавливается только надменный тон. Надменный. Ну разве не смешно? Кому какое дело теперь? У него красивые руки. Длинные, сильные пальцы, ухоженные ногти. Красивые руки. – Мисс Томасон? И зубы. Ослепительно белые, не большие и не маленькие. Порой даже у людей красивых зубы бывают отвратительными. Вот как у мистера Ладлоу, к примеру. Все у него есть – карета, а может, и две. Огромный кирпичный дом на площади. Очаровательная жена. Нет, это преувеличение. Очаровательной ее не назовешь. – Высокомерный, – вслух обронила Селия. – Простите? Брендан О'Нил очень, очень красивый мужчина. С ним здесь никто не сравнится. Мимо прошла дама, и ее взгляд на секунду остановился на Брендане О'Ниле. – Он хорош собой, не так ли? – заметила Селия, пригубив шампанское. – О ком вы? – спросил он. Он наверняка знает, кого она имеет в виду. И тут О'Нил взял у нее бокал. – Что вы делаете? – выдохнула Селия. Но он решительно поставил его на поднос. – Мисс Томасон, я полагаю... Раздался оглушительной силы звук – такого ей еще не приходилось слышать за всю жизнь. Кажется, она закричала? Или нет? Селия невольно прильнула к Брендану, ища защиты. Стены вот-вот обрушатся на собравшихся! Она зажала ладонями уши, зажмурилась и приготовилась к худшему. Но ничего не произошло. Девушка открыла глаза. В зал стройной колонной вошли официанты в белой форме и белых перчатках. Гости продолжали оживленно беседовать как ни в чем не бывало, а некоторые улыбались и перешептывались, глядя на нее. – Дорогая, – произнес О'Нил, мягко отводя ее ладони от ушей, – это обеденный гонг. Я как раз хотел предупредить вас – неподготовленного гостя он может и напугать. – Я... я... ну конечно. – Селия расправила плечи. – Для меня это не было неожиданностью. А вы знали? Он спрятал усмешку. – Теперь идемте вслед за этими джентльменами в столовую. Гости в сопровождении чопорных официантов парами вошли в зал. – Нам сейчас и глаза завяжут? – Она думала произнести это шепотом, но так получилось, что ее голос прозвучал довольно громко. Несколько джентльменов и дам улыбнулись, но официанты и бровью не повели. Гостей проводили к длинным столам. У официантов вдруг появились белые передники. Откуда они взялись? Вскоре вошел главный официант. Он остановился посреди столовой и уставился на своих подчиненных ледяным взглядом. Он тоже был весь в белом, но без передника. На груди у него сверкали ордена, и Селия невольно задалась вопросом: за какие такие выдающиеся обеды и завтраки он их получил? Главный распорядитель резко повернулся и ударил в гонг. Его помощники прошествовали на кухню, вернулись с большими супницами из серебра и расставили их на столах. К тому времени гости уже расселись по местам. Со вторым ударом гонга официанты сняли крышки с супниц, напоминавшие тарелки в оркестрах, и со звоном опустили их на столы, а из супниц пошел аппетитный пар. – Ага! – заметила Селия, обращаясь к Брендану. – Они меня хотят оглушить! Так я и думала! Официанты проворно разливали суп по тарелкам, держа крышки в левой руке, а правой ловко орудуя половником. Они чем-то напоминали средневековых рыцарей со щитами и мечами. После того как всех обслужили, наступила пауза. Главный распорядитель едва заметно кивнул подчиненным – даже не кивнул, а так, слегка наклонил массивную голову. Официанты тут же, как по команде, со звоном прикрыли крышками теперь уже пустые супницы. Подняв свою ношу высоко над головой, их колонна торжественным шагом направилась на кухню за следующим блюдом. – Надо будет сказать вашей тетушке, что мы ели черепаховый суп, – услышала она над ухом голос Брендана. Обед прошел под звуки гонга и перезвон крышек, тарелок и бокалов, наполняемых перед каждой подачей блюд. Неясное жужжание голосов и бренчание столового серебра слились в сплошной гул. Жареная дичь следовала непрерывным потоком – утки, ржанки, короткошеие бекасы и перепелки. За ними – пироги и пудинги, гладкие и мясные. Блюда из мяса, с оливками, грибами, помидорами, гусиной печенкой и пирожками, изысканные вина и искусно приготовленная выпечка. Каждое блюдо представляло собой потрясающий по красоте натюрморт, вызывая всеобщий восторг, – и жалко было разрезать и есть такую красоту. Затем принесли рыбу, у которой вместо глаз были крошечные луковки, сверкающие, как жемчужины. Пирожки с устрицами, украшенные трюфелями, улитки в своих гладких, блестящих «домиках». Блюдам конца и края не было. Мороженое в серебряных чашах и торты, нежные и ароматные, – от известного торта со взбитыми сливками до семислойного произведения кондитерского искусства, украшенного цветами из разноцветных цукатов. Такого великолепия Селии еще ни разу не приходилось видеть. Один из ее соседей за столом отрезал себе кусочек жареного гуся, но блюдо тут же забрали и унесли вместе с остальными подносами с почти нетронутой едой. Интересно, где мистер Стивенс? Мистер О'Нил обратился к ней, и она сделала вид, что слушает, но звуки и образы окружающего великолепия мешали сосредоточиться на его словах. И вот с этого момента стало происходить что-то странное. Она помнила, как он помог ей подняться, потом все закружилось перед глазами, и вслед за тем Селия очутилась в мягкой постели. Больше она ничего не помнила... Селия вздохнула, вдыхая свежий аромат подушки. Наверное, девушки-прачки стирают белье с каким-то особым мылом. Не забыть бы их похвалить – простыни душистые, свежие. Голова раскалывалась от боли. – Не хотите ли воды? – раздался рядом мужской голос. Мужчина! Селия ахнула и резко села в постели. Эту комнату она никогда в жизни не видела, а в такой роскошной кровати ей сроду спать не приходилось. И рядом с кроватью сидит мистер Брендан О'Нил, полностью одетый, и слегка раскачивается в кресле-качалке. Туда-сюда, туда-сюда. Похоже на бред, подумала Селия. Может, она заболела? – Вам дурно, мисс Томасон? Она откинулась на подушки и подтянула одеяло к подбородку. – Я... но как же... – только и смогла пролепетать она. – У вас нет подруги по имени Мэри? – небрежно осведомился он, рассматривая свои ногти, затем поднял на нее глаза и снова принялся раскачиваться в кресле. – Я... нет. У меня нет подруги Мэри, – вымолвила она осипшим от волнения голосом. – Жаль. Вы ведь отправились к ней в гости. – Как так? – Вчера вечером я послал вашей тете Пруденс записку, в которой сообщил, что вы встретили свою подругу Мэри, а потом решили у нее немного погостить и вернетесь сегодня утром. Итак, на вашем месте я бы постарался вспомнить подругу вашей юности. Это поможет избежать неприятностей по возвращении домой. – Я... – Она сглотнула, прерывисто дыша. – Мэри? – Нет. Вы – Селия. Имя Мэри я выбрал только потому, что каждый из нас наверняка вспомнит по крайней мере одну знакомую Мэри. Вот почему я не стал называть вашу предполагаемую подругу Бертой или Мадлен. Говоря так, он продолжал раскачиваться в кресле. – Ой, – промолвила наконец девушка, зажмурив глаза. Что же с ней произошло вчера вечером? Сжав обеими руками одеяло, она пыталась вспомнить, но мешала пульсирующая боль в висках. Неужели она... с ним? С Бренданом О'Нилом? – Вам нехорошо? Селия медленно открыла глаза. – Не могли бы вы перестать раскачиваться? – Да, конечно. Извините. Наступило неловкое молчание, и он опять стал раскачиваться. – С вашего позволения, я бы заметил, что вам следовало выпить пунша, мисс Томасон. Она ничего не ответила, отчаянно пытаясь воскресить в памяти события прошедшего вечера. – Если позволите, я добавлю еще кое-что. «Вчерашний вечер, – лихорадочно соображала Селия. – Что я делала вчера вечером?» – Полагаю, нам надо как можно скорее обвенчаться. – О Господи! – Так вы согласны? – Я... – В голове пусто, ни одной мысли. Боже милостивый, что же произошло вчера вечером? Неужели они... Нет, это невозможно. Если бы это случилось, она бы ощущала себя по-другому. Стараясь, чтобы голос ее прозвучал как можно естественнее, она небрежно осведомилась: – А мистер Стивенс уже пришел? – А вы разве не помните? – Помню, конечно. – Она больна – это ясно. – Я всего лишь хотела узнать, как обстоят дела... То есть мне хотелось бы знать... словом... Все по-прежнему? Ничего не изменилось? – Ничего. – Это... хорошо. – Боюсь, что вы ошибаетесь, Селия. Вы не против, если я буду звать вас Селия? Мы ведь с вами как-никак помолвлены! – Нет, неправда! – Так я могу звать вас Селия, дорогая? – Да, то есть нет, мы не помолвлены! – Нам пора ехать. Отправляемся сразу после церемонии. – Куда? – На поиски Гаррика. – Да... конечно, надо его найти. Но для этого не обязательно венчаться. О'Нил снова принялся рассеянно рассматривать свои ногти. – Боюсь, что после прошлой ночи это просто необходимо. И чем скорее мы покончим со всеми формальностями, тем скорее отправимся за Гарриком. – После прошлой ночи? – «Нет, невозможно!» – в ужасе подумала Селия. Неужели такое можно забыть? Да нет, вряд ли! И как они целовались, она совершенно не помнит! – Селия, разве вы не помните, что произошло сегодня ночью? Ощущения совершенно такие, как накануне. И это после того, что по идее должно перевернуть всю ее жизнь! Она мотнула головой и поспешила сменить тему: – А насчет Гаррика... тоже ничего не изменилось? – Ничего, – ответил он. – Разрешите повторить вопрос, вы не знаете, почему он уехал? Вчера, когда я вас об этом спрашивал, вам это казалось забавным. Потом вы сказали, что догадываетесь, почему он так поспешно бежал, но говорить отказались. – Видите ли... – начала Селия, борясь с новым приступом дурноты. – Ко мне вчера явилась ваша покойная сестра. Гаррик, по-моему, перепугался не на шутку и выбежал из дома. Я не смогла его остановить. – Весьма любопытно. Как я уже неоднократно говорил, я плачу вам вовсе не за то, чтобы вы меня дурачили. Да, я уважаю ваш профессионализм и понимаю, что вам любой ценой надо поддерживать свою репутацию гениального медиума. Я нанял вас, чтобы Гаррик убедился: вы можете вызывать дух Аманды. Но я сразу предупредил вас, что в мои планы не входит пугать его до потери сознания. Напротив, вы должны были помочь ему оправиться от потрясения. А теперь не соблаговолите ли встать с кровати? Я прикажу принести кофе и тостов. У вас есть подходящее для венчания платье? – Не хотелось бы огорчать вас, сэр, но я не собираюсь с вами венчаться. Благодарю за предложение руки и сердца. Да и за вчерашний вечер тоже. Он вскинул черную бровь. – Я имела в виду ужин в отеле! Все было чудесно. – По крайней мере ей хотелось так думать. Подробностей она не помнила. – Мне приятно, что вам понравилось. Но пожениться мы все-таки должны. – Но, сэр, я... – Можете звать меня Брендан. – Да, сэр. Но я не собираюсь замуж. Ни за вас, ни за кого-либо другого. Вы тут ни при чем. Насмотревшись на несчастные браки, я поняла, что меня мало привлекает идея семьи. Но будьте уверены, вашего зятя мы разыщем, я сделаю все, что от меня требуется. Получу от вас вознаграждение и стану вести более достойную жизнь. – А если у вас будет ребенок? Его вопрос застал ее врасплох. – Ребенок? – беззвучно выдохнула Селия. – Да, ребенок. Как он может быть таким холодным, безразличным? – Я... то есть я не... я... – Как вам, должно быть, известно, я последний из рода О'Нилов. Мне кажется, вступление в брак сейчас как нельзя кстати. Мы оба от этого только выиграем. – Я... – Слова не шли у нее с языка. – Вы же знаете, что я... О Боже! – Селия зажала рот ладонью. Сейчас она закричит или упадет в обморок – что лучше, она еще не решила. Только сейчас она заметила, что на ней ночная сорочка – кружевная, с длинными рукавами. Очаровательная, изящная вещица – о такой можно только мечтать. Но она была порвана на левом плече. – Да, вы ее порвали. – О'Нил небрежно кивнул. – Мы обвенчаемся сегодня же. – Нет-нет, – шептала Селия. Как можно выйти замуж за незнакомца, который к тому же изнасиловал ее? Слава Богу, хоть синяков не видно. Но замуж она не собирается – ни за мистера О'Нила, ни за кого другого. – Боюсь, у вас нет другого выбора. А теперь поговорим о тех троих джентльменах. Мне показалось, им что-то от вас нужно. – Как только вы оплатите мою работу, я с ними распрощаюсь. – А я не собираюсь вам платить, Селия. – Как так? – выпалила она, забыв про всякие приличия. – А почему я должен вам платить? Вы же все испортили. Гаррик перепугался и куда-то исчез. Я мог бы добиться того же и без вашей помощи, Селия. – Но это же жульничество! – Вовсе нет. К тому же подобные обвинения из уст мошенницы не производят должного впечатления. – Я не выйду за вас замуж. – Выйдете. Подумайте, что будет, если в газетах появится подписанное вами признание в шарлатанстве? И что будет с тетей Пруденс, когда она узнает, что покойный муж оставил ее по уши в долгах? Да, мне все известно про вашего дядюшку Джеймса. И если вы надеетесь, что эти трое оставят вас в покое, вы глубоко ошибаетесь. Они вполне могут переключиться на вашу тетушку. Где будет жить бедная старушка? Не говоря уже о слугах, которых, между нами говоря, гораздо больше, чем требуется по хозяйству. Нет, это просто невероятно! За какие-то несколько минут весь ее мир рухнул! У нее нет будущего. Впереди – мрак и неизвестность. Отныне она навсегда связана с этим человеком. – Скажите, – промолвила наконец Селия, – как вы можете брать в жены женщину, которая отказывается вступать с вами в брак? Он вздрогнул, как от удара, – она заметила, хотя О'Нил прекрасно владел собой. Потом поднялся с кресла, и она уже в который раз подивилась его огромному росту. Движения и жесты его были плавные и грациозные, и поэтому он не казался грузным и неповоротливым. Но сейчас, оставшись с ним один на один, Селия чувствовала себя крошечной былинкой у подножия могучего дерева. Он навис над ней, как туча, и произнес спокойно, как если бы она ничего до этого не говорила: – Я пришлю ваше платье и вещи, как только их почистят. Затем мы отправимся на площадь Вашингтона и сообщим радостную весть вашей тетушке. До встречи, Селия. С этими словами он удалился, аккуратно прикрыв за собой дверь. Уставившись на закрытую дверь и прислушиваясь к удаляющимся шагам, Селия боролась с растущим чувством страха и одиночества. Потом неожиданно разрыдалась. Зачем он это сделал? Брендан стоял перед зеркалом в номере Стивенса. Он, конечно же, провел ночь здесь, после того как устроил Селию в своем собственном номере. Ни разу не видел, чтобы такое творилось с человеком после двух бокалов шампанского. Весело смеясь, она кружилась по комнате в ночной сорочке Аманды (он нашел ее в чемодане у Гаррика). Потом она наступила на подол, разорвала сорочку и тут же уснула. А во сне храпела. Почему он захотел жениться на ней – на этой чудаковатой американке? Потому что сердце подсказывало – с ней ему не будет одиноко. А теперь она его ненавидит – ясно как Божий день. Но если он не женится на Селии, то больше никогда ее не увидит. Он отправится на поиски Гаррика, а она останется на площади Вашингтона, и их пути больше не пересекутся. И все же что на него нашло с этой женитьбой? Он не меньше ее удивился, когда роковые слова сорвались с его с языка. О'Нил заставил ее поверить, что она скомпрометирована. Эта наглая ложь, да еще подписанный ею документ и долги покойного Джеймса Купера – вот и все козыри, которые имелись в наличии. Что ж, он неплохо поработал – шантаж удался на славу! И его нисколько не удивит, если Селия будет ненавидеть его до конца дней. Он это заслужил. Брендан повязал галстук. Безукоризненный узел. Это хорошо. Аккуратно повязанный галстук – его визитная карточка. Он вышел из комнаты, гадая про себя, как Селия поведет себя в дальнейшем и чем обернется для него этот шаг – принесет ли ему счастье или окажется самой большой ошибкой в жизни. Раньше ему всегда казалось, что он стоит на краю утеса и ждет, что его вот-вот столкнут вниз. Теперь же он сам готов прыгнуть в бездну. Размышляя так, О'Нил не обратил внимания на слабый аромат, окутавший комнату. Знакомый запах духов каким-то чудом проник в «Астор-Хаус», но Брендан не придал этому значения. Долой мрачные мысли – сегодня день его свадьбы. |
||
|