"Условия любви" - читать интересную книгу автора (Хенке Ширл)Глава 4—Проклятье, я совершенно забыл про здешнюю жару, — ворчал Кайл, подгоняя свою лошадь, которая бежала по высушенной солнцем красной земле, таща за собой второго коня. Поднятый ветром песок хлестал по щекам и резал глаза. Хотя Кайл вырос на жарких равнинах, но, привыкнув к сухому, прохладному воздуху Скалистых Гор, он теперь находил пейзаж Оклахомы таким же унылым, как и свою миссию. Вытащить птичку из тюремной клетки и доставить к Касс! Снова выругавшись, Ханникат оглядел горизонт в поисках хоть какого-то признака жизни. Вдали появилась едва заметная точка. Всегда осторожный. Кайл проверил винчестер у седла и кольт на бедре. Хмыкнув от удовольствия, он остановил свою лошадь и стал ждать. Вскоре он уже видел железные решетки передвижной тюрьмы, которой обычно пользовались для перевозки преступников через огромную территорию Штатов в Форт Смит. Мрачно улыбаясь, он обдумывал свои шансы на успех. До сих пор не встретилось ничего подходящего, все тюрьмы были заполнены только грязными ублюдками, хладнокровными убийцами, жалкими мальчишками, пьяными стариками. Касс послала его на безнадежное дело. Человек, управляющий повозкой, выглядел уставшим. Но, несмотря на серое и обветренное лицо и мятую, пыльную одежду, свидетельствующие о сильном утомлении, его холодные Глаза настороженно оценивали Ханниката. — Привет, — произнес он, расталкивая заключенных, которые дремали на изнуряющей полуденной жаре. Услышав за спиной проклятия и стоны, он положил руку на ружье, наблюдая за реакцией. — Здравствуйте, мистер. Меня зовут Ханникат, я ищу приятеля. — У этого приятеля есть имя? — спокойно спросил представитель власти, которого звали Рикерт. — Думаю, что да, но дело в том, что я его не знаю. Кайл широко улыбнулся и кивнул на людей в повозке: — Я посмотрю? — Вы знаете его в лицо? Кайл пожал плечами. — Ну, можно сказать и так. Он осторожно спешился и медленно подошел к повозке. Стив пытался открыть глаза, но боль в разбитой голове почти ослепила его. Однако он успел заметить маленького кривоногого человека с вьющимися рыжими волосами, который глядел сквозь решетку, очевидно, проверяя заключенных. Лоринг осторожно сжал голову руками. Кайл сразу отбросил беззубого старого бродягу и прыщавого паренька. Третий был подходящего возраста, но толстый и с одышкой. Оставалась фигура в дальнем углу. — Эй ты, у тебя есть имя? — Не получив ответа, Кайл обратился к тюремщику: — Он больной, что ли? Рикерт рассмеялся. — Да, с дьявольского похмелья. Кажется, он и еще один парень затеяли драку из-за шлюхи в «Пресной Воде». Говорит, это была самозащита но шериф нашел его без сознания рядом с трупом. Женщина ушла. Его наверняка повесят. Кайл поднял бровь. — Вы сказали, нет свидетелей? Я слышал, что новый судья Паркер — человек несправедливый. — Да, — усмехнулся Рикерт. — С тех пор как он занял свой пост, у нас все тюрьмы переполнены. Что вы хотите от Лоринга? — Это и есть твое имя? — снова обратился Кайл к заключенному. Стив поднял голову и осторожно провел пальцами по выгоревшим каштановым волосам, чтобы не задеть шишку на затылке. — Да, Стив Лоринг. Что вам нужно? Кайл заглянул в прищуренные золотисто-карие глаза, оценивающе оглядел привлекательное лицо с тонкими чертами, стройную фигуру и ноги. — Я мог бы спасти твою шею от виселицы. Ты женат? Лоринг дерзко усмехнулся, показав на миг ровные зубы. — Нет. А вы делаете мне предложение? — Давай пока оставим. Если ты не женат, я мог бы спасти тебе жизнь. — Чем вызван этот акт христианского милосердия? Вы еще не слышали мою историю. Может, я хладнокровный убийца. — У тебя хорошие зубы, ты читал книги. — Я считаю, ты сорвешь большой куш. Кайл снова обратился к Рикерту: — Не могли бы мы поболтать немного? — Если вам надо что-то сказать, говорите, — ответил тот, раздраженный жарой и предстоящей долгой дорогой до ночного привала. — Если бы я освободил вас от этого, у вас стало бы одним ртом меньше и на одно место в повозке больше. Можно сказать, что он сбежал по дороге в Форт Смит. Я дам за него двести пятьдесят долларов. Рикерт презрительно поднял густые брови. — Черт, на эти деньги даже нельзя купить хорошего мула. — За одного хорошего мула я мог бы купить весь Денвер, — пожал плечами Кайл — Почему бы вам не сделать этого? — У меня нет мула, — усмехнулся Кайл. — Но мне нужен именно этот человек. Три сотни американских долларов и пинта настоящего виски. Рикерт еще колебался, хотя готов был сдаться. Путь предстоял долгий, а высокий янки доставлял ему только лишнее беспокойство с тех пор, как он ваял его под стражу. Рикерт почесал голову. — Я подброшу еще пару банок консервированных персиков и сладкий сироп. Это освежает в жаркие вечера. — Договорились. Пока Ханникат отсчитывал деньги, Рикерт открыл решетку. Когда повозка скрылась за горизонтом, на востоке, Лоринг с отвращением оглядел старую кобылу. Облепленная мухами, со стертыми ногами, она, наверное, выглядела не лучше его. Ханникат крепко связал ему руки впереди, и Стив с трудом влез на лошадь. — Куда? — спросил он своего спасителя. — Немного к северу-западу, — последовал ответ. Какое-то время они ехали молча. Кайл заметил, что его спутнику плохо, но в седле он держится прекрасно. Техасец счел это большим плюсом. — Зачем вы меня выкупили? — спросил вдруг Стив. — Я никогда не видел вас. — Мне было интересно, когда у тебя развяжется язык. Жаль, я отдал Рикерту кое-что для похмелья. Похоже, тебе тоже не помешал бы глоток. — Я не страдаю от избытка выпитого, этот идиот шериф солгал Рикерту. Я никогда не стал бы пить ту муть, которую они называют виски. — Значит, ты не пьяница, и тебе не нужно средство от запоя. Что ты делал в Штатах? Это не совсем подходящее место для приятной прогулки одинокого пижона. — Я искал одного человека, — мрачно ответил Стив. — И убил его. — Нет. Тот человек в салуне «Пресная Вода» пытался ограбить меня, когда его шлюха завлекла меня в свою комнату. Я проснулся без денег, с проломленным черепом, лежащим в груде разбитого стекла. Шериф говорил всем, что это я застрелил того человека. Блондинка, конечно, исчезла. — Конечно. Но если ты охотился не за ним, то за кем же? Прежде чем привести незнакомца к Кэсс, Кайл должен был разобраться с ним. — Это длинная история. — Попробуй рассказать. Что-то в тоне маленького техасца заставило Стива изменить свое решение. Черт, что ему терять? Если бы не Ханникат, судья Паркер обязательно бы его повесил. Стив рассказал о войне, об Абнере, об убийстве О'Брайена в Цинциннати. — Найдя Уортмана в Сент-Луисе, я выбил из него правду. Он, О'Брайен и Тэннер напали из засады на Аба. Тэннер был командиром, именно он спустил курок, и я ищу его. Голос Стива был полон ненависти. — А этот Тэннер, ты думаешь, он в Штатах? Здесь нет места для одинокого пижона. — Во время войны я научился переносить трудности. Тэннер тоже. — Мне кажется, О'Брайен и Уортман ничего толком не знали, — задумчиво сказал Кайл. — Тебе одному такое дело не осилить. — Мне бы только найти Тэннера, и с этим будет покончено, — упрямо ответил Стив. — Я рассказал вам свою историю, теперь ваша очередь. Почему вы купили мне свободу? — Во всяком случае, не потому, что мы воевали на одной стороне. Ты из федеральных войск, а я — мятежник. — У меня складывается впечатление, что вы избегаете ответа на мой вопрос, мистер Ханникат, — холодно улыбнулся Стив. — Забудь о Таннере, — прервал его Кайл. — По крайней мере, пока. Скажи себе, что его след оборвался в «Пресной Воде». У меня другие планы, и в них совершенно не входит, чтобы тебя убили, если только я сам не убью тебя! Когда ты закончишь работу на моего босса, можешь снова охотиться за тем парнем. Стив взглянул на бандита. — Что за работа? Кайл загадочно усмехнулся. — Успокойся, скоро все узнаешь. Кэсс смяла телеграмму и с проклятьем швырнула ее в угол. Опять этот проклятый Беннет Эймз. Пропали еще два обоза с дорогой рудой, отсутствие Кайла дорого ей стоило. Его нет почти месяц, время, определенное завещанием, истекает, и она топчется на месте. «Пусть он привезет мне человека», — пробормотала она. Услышав стук копыт, Кэсс подумала, что вернулся из Аризоны Крис Альдерс, куда он ездил за скотом. Здесь, в Пуэбло, на перевалочном ранчо находилась ее главная деловая контора, зимовал скот, здесь объезжали новых мулов и быков. Это уединенное место отлично подходило для ее встречи с анонимным женихом. Открыв дверь, Кэсс увидела Ханниката с каким-то незнакомцем, и она сжала губы от ненависти и страха. Ел придется родить от него ребенка, но только, если этот тип окажется приличным человеком. Подбодрив себя такими мыслями, Кэсс решительно двинулась навстречу своей судьбе. «Я справлялась с толпой пьяных погонщиков, а уж с одним-то справлюсь тем более», — процедила она сквозь зубы. Стива сбило с толку поведение Кассандры Клейтон. Сначала она оглядывала его как дорогого племенного жеребца, а потом прогнала, словно нищего бродягу. Но он решил побыстрее получить работу. Пока они шли к длинному бревенчатому зданию, Стив осматривал ранчо. Клейтон Фрейтинг оказался чертовски крупным предприятием, что не укрылось от глаз даже непривычного жителя восточной части Штатов. «Кассандра Клейтон, должно быть, очень богатая молодая женщина», — размышлял он. Пытаясь разрядить напряжение встречи. Кайл начал рассказывать Стиву о работе компании, о том, сколько сил отдала Кэсс, чтобы сделать ее еще более преуспевающей после смерти отца. Стив качал головой, вспоминая сквернословящих, пьяных погонщиков. Неприятные, грязные, опасные — еще самые безобидные слова для их описания, а она работала с ними бок о бок, и они уважали ее как своего босса! Он вдруг усмехнулся: в этих грязных лохмотьях он выглядел не лучше любого из них. Он решил играть роль головореза до конца. Пусть она не обращается с ним как с каким-то мерином! Пока он отмывал тюремную грязь в ванне с горячей водой и сбривал трехнедельную бороду. Кайл поставил своих людей, чтобы сторожить будущего жениха. Один из охранников согласился одолжить парадные брюки, ботинки и чистую рубашку таинственному незнакомцу. Кроме Кайла, только двое его людей видели, как связанного Лоринга привезли для встречи с Кэсс. Все было рассчитано так, чтобы не возникло никаких слухов, когда они прибудут в Денвер Сити на брачную церемонию. По пути к дому, где его ждала Касс, Ханникат раздумывал, довольна ли она его выбором. «Каков сукин сын», — бормотал он. Кэсс сидела в гостиной — простой комнате с грубой мебелью и яркими мексиканскими коврами на дощатом полу. Она переоделась в платье и уложила волосы в причудливую прическу. Кайл усмехнулся, учуяв аромат домашней стряпни Розарио, доносящийся из кухни. — Рыба пахнет лучше, чем тушеное мясо Кислого Пойла, — сказал он. Пальцы Кэсс, сжавшие спинку большого дубового кресла, побелели. — Меньшее, что я могу сделать, это накормить его перед тем, как я расскажу ему о деле. — А чтобы сделка была более привлекательной, ты решила переодеться. Хорошая идея, Кэсс. Вдруг это сработает. Если Лоринг выполнит хотя бы половину того, что ему предстоит сделать, они с Кэсс могут стать замечательной парой. Она проигнорировала замечание техасца. — Нам нужно закончить соглашение сегодня вечером, тогда завтра утром я поеду в Денвер к этому адвокату Смиту. Ему надо будет засвидетельствовать брак, потом встречусь с отцом Эвансом. Свадьба должна быть скромной и тихой. Никаких официальных сообщений, кроме абсолютно необходимых. Да, вот что еще. Я пришлю из Денвера портного с комплектом одежды, чтобы Лоринг выбрал свое «приданое», — она язвительно улыбнулась. — Что ты собираешься рассказать людям о своем знакомстве с женихом? Кэсс пожала плечами. — Просто скажу адвокату Смиту и отцу Эвансу, что мы познакомились в прошлом году на Востоке во время одной из моих поездок. Несколько деталей мы придумаем с Лорингом сегодня вечером. Почувствовав за показным спокойствием ее напряжение, Кайл спросил: — Ты уверена, что не хочешь подождать несколько дней, немного узнать друг друга? — Нет. Я и так потеряла слишком много времени. — А если он откажется? — Тогда его повесят, — твердо ответила Кэсс. Стива под охраной доставили в большой дом. Черт возьми, это же укрепленный лагерь! Конечно, здесь много скота, но и слишком много вооруженных людей. В Колорадо он оказался таким же заключенным, как и в Штатах. Охранники ввели его в большую комнату, которая, вероятно, служила гостиной. Из кухни доносился залах еды. «Интересно, сколько людей живет в атом доме вместе с Кэсс Клейтон», — подумал Стив. Его мысли прервало появление хозяйки, одетой в простое желтое платье с вырезом, которое выгодно подчеркивало ее гибкое тело. Копна взбитых локонов делала ее еще выше. В мужской одежде она выглядела привлекательной, но сейчас се красота просто потрясла Стива. Касс постаралась мысленно отгородиться от его пугающего взгляда. Мужчины всегда проявляли к ней повышенный интерес, но никому из них, за исключением этого дерзкого янки, не удавалось вывести ее из душевного равновесия. Выдержав его взгляд, она, в свою очередь, оглядела его с головы до ног. Гладко выбритое лицо с тонкими чертами показалось ей волнующе красивым. Накрахмаленная белая рубашка туго обтягивала широкие плечи, а простые шерстяные брюки подчеркивали его длинные мускулистые ноги. Если бы она не знала, что он никчемный выходец из Штатов, она приняла бы его за аристократа-наездника, такими гибкими и грациозными были его движения. Кэсс не понравился ход ее мыслей. — Мы могли бы сначала пообедать, а потом поговорить о деле. Полагаю, вы голодны? — резко спросила она. Он оставил без внимания ее упоминание о «деле» и признался: — Да, мы с Ханникатом целую неделю не ели ничего, кроме американского зайца и бобов. — Розарио — хорошая повариха, — сказала она, проходя в столовую. Длинный стол был накрыт на двоих, и Кэсс это показалось слишком интимным. Стив по привычке подвинул ей стул, помог сесть, после чего занял место напротив. Его манеры не ускользнули от внимания Кэсс. Очевидно, он был человеком изысканным. Полная мексиканка Розарио подала им жареную свинину с ямсом и зелеными бобами. Все было очень вкусно, и Стив, не задумываясь о будущем и радуясь, что хотя бы на время избежал тюрьмы, решил наслаждаться едой. Наполняя вновь свою тарелку, он заметил, что Кэсс безо всякого удовольствия жует нежное мясо, словно заставляя себя делать это. Что, черт возьми, с ней происходит? Она наблюдала, как он ест. Его манеры были безупречны. Она завела разговор о его поездке с Кайлом через Колорадо, засыпала его вопросами. На некоторые он отвечал, от некоторых уклонялся. Она снова отметила, что у него речь образованного человека. На Востоке он, наверное, был мастером застольных бесед и любимцем у женщин. Она молила бога, чтобы он не заметил, как дрожит у нее голос. — Это впечатления жителя восточных штатов о Великой американской пустыне. А теперь вы расскажите мне о себе, — попросил он с обезоруживающей улыбкой. — Я управляю крупнейшими перевозками. Мы доставляем все, от ситца до динамита, на самые высокие вершины Скалистых Гор и во все пункты до пустыни Аризоны. Она оживленно рассказывала ему о своем деле, глаза ее сияли, исчезли куда-то и ее холодность, и грубая расчетливость. Стив почувствовал, что ему может понравиться эта женщина, так увлеченная своей работой. Она была совсем не похожа на Амелию или Марсию. Но когда она велела Розарио убрать со стола и пригласила Стива вернуться в гостиную, он ощутил неприятный холодок внутри. — Думаю, сейчас пора обсудить некоторые важные вопросы. Садитесь, мистер Лоринг. Я обещаю, что не съем вас, — она показала ему на софу. Стив усмехнулся и воспользовался приглашением, заметив, что сама она села в дальнее от него кресло. — Зато я не могу поручиться за себя. Она подняла голову, и глаза ее сверкнули. — Я полагала, что, справившись с обедом, вы уже утолили свой голод. К тому же, если я хоть пальцем шевельну, на вас сразу будут нацелены три винтовки, — мило ответила она. Усмешка исчезла с лица Стива. — Кажется, вы получаете удовольствие от грубого обращения с людьми, которые находятся в вашей власти, мисс Клейтон. — Щеки Кэсс обожгло, словно к ним поднесли горящий факел, а он, наклонившись вперед, продолжал: — Почему бы нам не покончить с этой вашей шарадой прямо сейчас? Ваш наемник заплатил за меня триста долларов с мелочью и доставил меня под дулом винтовки к вам. Зачем, мисс Клейтон? Его глаза впились в нес, но она заставила себя выдержать его пристальный взгляд и ответила вопросом на вопрос. — Вы женаты, мистер Лоринг? — Ее голос был холодно-спокойным, и она похвалила себя. Он поднял изящную бровь, и густой локон упал ему на лоб. — Странно, Ханникат задавал мне тот же самый вопрос. Я не отважился жениться на нем и вряд ли решусь на это с вами, мисс Клейтон. Не потрудитесь ли развить свою мысль? Она встала, с яростью глядя на него. — Просто ответьте на мой вопрос, черт вас побери! — Нет, — холодно улыбнулся Стив. — Вы отважный человек, мистер Лоринг, но, я думаю, у вас нет выбора. Она подошла к камину и, ухватившись за каминную полку, заявила: — Вы женитесь на мне или умрете. Кайл спас вас, он же может вернуть вас на виселицу судьи Паркера. Его губы искривила улыбка. — Вам не кажется, что при данных обстоятельствах мы могли бы перейти на «ты». Касс? Называйте меня Стив. Не каждый день мне делают предложение. А почему, собственно, мне? Она не тронулась с места, но отвела глаза от его лица и, игнорируя его попытку фамильярности, сказала: — Разве вам не ясно, мистер Лоринг? Вы полностью в моей власти. Он посмотрел на нее, почувствовал ее мучительные переживания и снова стал теряться в догадках. — Я не понимаю. Касс. Зачем молодой, здоровой, красивой женщине заставлять жениться мужчину, которого к тому же разыскивает полиция? Теперь настала ее очередь улыбнуться. — Именно потому, что вас разыскивают. Я могла бы выйти замуж за любого из сотен мужчин, и он получил бы все, что я создала, работая как раб. Но Клейтон Фрейтинг принадлежит мне по праву, и я никому его не отдам. — Вам нужно выйти замуж, чтобы удержать свою «империю»? Это решение ваших родителей? — Решение моего отца. Все должны были унаследовать мои, братья, но они умерли. У него осталась только дочь. Конечно, меня считали недостойной. — Значит, он хотел, чтобы всем владел зять, а вы хотите управлять сами. Ясно. Ну что ж, я ваш покорный муж, завещание выполнено. Он встал и подошел к столу, на котором стояли графин и стаканы. Ему нужно выпить. Может, ледяная принцесса с бурным темпераментом тоже немного выпьет. — Есть еще кое-что, — тихо сказала она, все еще не решаясь взглянуть на него. Он вдруг оказался совсем рядом и протянул ей стакан хереса. Она сделала глоток и закашлялась. Стив залпом выпил янтарную жидкость и, облокотившись о каминную доску, небрежно повертел пустой стакан. — Сколько времени будет продолжаться этот брак по расчету? Приговор пожизненный? Она сделала еще глоток, чтобы успокоиться. — Нет. Год, может, меньше… Но это не будет «брак по расчету», мистер Лоринг. По условиям завещания я должна родить ребенка… наследника. У меня… у нас остался только год, чтобы выполнить это условие. Она заставила себя взглянуть на него. Сначала его темно-золотистые глаза изумленно расширились, потом, к ее разочарованию, он запрокинул голову и захохотал. Если бы с нею был ее хлыст, она бы рассекла ему губы! — Перед войной я работал на конной ферме в Кентукки. — Теперь вы узнаете, как должен себя чувствовать жеребец, — холодно отпарировала она. Стив перестал смеяться и протянул руку, чтобы ласково коснуться ее щеки. Но когда она инстинктивно отпрянула, он сказал: — А вы, моя дорогая, узнаете, как чувствует себя кобыла. Краска залила лицо Кэсс, и она громко выругалась. Она не краснела с двенадцати лет! — Не думайте, что вы можете запугать меня, мистер Лоринг, или сбежать. Кайл Ханникат в состоянии отыскать даже самый запутанный след. Если вы чем-нибудь оскорбите меня, вас поймают и убьют. Поверьте, виселица тогда покажется вам более приятным способом умереть. Он снова наполнил свой стакан и поднял его в шутливом приветствии: — За наш свадебный день, Кэсс… и брачную ночь. Губы его улыбались, но глаза холодно смотрели на нее. Она спокойно встретила его взгляд. — Полагаю, мы понимаем друг друга. Хорошо. Как только вы исполните свои супружеские обязанности, вам разрешат уйти. Я даже позабочусь о полной вашей компенсации и безопасном возвращении на Восток… В любое место, где вы могли бы избежать виселицы, — добавила она с некоторой злостью, чтобы как-то скрыть свое унижение. Обсуждение вопроса о производстве потомства заставляло ее нервничать. — Сколько? — Его дерзкий вопрос был оскорблением, он знал это, но раз его унизили до племенного жеребца, он, черт возьми, должен получить приличное вознаграждение за оказанную услугу. Касс вздрогнула, однако сразу справилась с собой. — Я пока не думала об атом. Вы, кажется, работали на ферме по разведению животных. Уверяю вас, у меня тоже есть чувство юмора. Сколько получал за подобные услуги владелец породистого жеребца? Он приветствовал ее пустым стаканом. — Отдаю вам должное, леди. У вас крепкие нервы. По крайней мере, пока я от вас на расстоянии. Оставив стакан, Стив подошел к ней, обнял за талию и притянул к себе. Она не сопротивлялась, в ее холодном, спокойном взгляде читалась уверенность во власти над ним. Он нагнулся, нашел ее губы, почувствовал прикосновение ее груди. Длинные, стройные ноги прижались к его бедрам, когда он теснее сжал ее в своих объятиях. Боже, она была так прекрасна, так трепетна, так хорошо пахла! Эта красивая, ненавистная женщина вдруг пробудила в нем неожиданную страсть. Его язык ласкал ее крепко сжатые губы. Не выпуская Кэсси из объятий, Стив вынул шпильки и запустил руку в ее медные локоны. Она открыла от возбуждения рот, и он сразу воспользовался этим. Однако ответом на его пыл стал болезненный укус и острый каблук, вонзившийся ему в ногу. Он с проклятьем выпустил ее, и Кэсс отпрянула, дрожа от отвращения. — Мне следовало бы знать, что ваша армия не может научить янки даже ругаться, — сказала она с презрением. — Если у вас мозги недоумка, а поведение пьяного осла, тогда держите свои грязные руки при себе, вы, сучий выродок!… Эпитеты были произнесены быстро и легко, и Стив понял, что это заложено долгой практикой. — Никогда не слышал, чтобы женщина так хорошо ругалась… Жаль только, что голос у вас не слишком грубый! — Проклятый янки, — произнесла с отвращением Кэсс. Он пожал плечами. — Сделка не предусматривает жену-леди, так? — Ни один джентльмен не лапает так женщину, поэтому мы квиты! — Тысяча, — спокойно сказал Стив. — Такова плата за моего племенного жеребца. И если вы хотите выполнить условия завещания, вам придется не только заплатить мне, но и стерпеть мое лапанье, которое еще усилится, когда мы поженимся. Полагаю, женщина с таким красочным словарным запасом понимает отвратительные факты жизни, Как она ненавидела этого спокойно стоящего перед ней, надменного, пренебрегающего ею человека! Кэсс попалась в собственную ловушку, но она никогда не покажет ему, насколько она напугана. Перед нею промелькнуло лицо матери, бледное и безразличное, суровое лицо отца. Она с трудом отогнала эти образы и, сжав кулаки, сказала; — Пусть будет тысяча. Я сообщу, когда вы сможете «понадобиться», мистер Лоринг. Но попробуйте коснуться меня в другое время, и вы увидите, как прекрасно я владею хлыстом! |
||
|