"Миланцы убивают по субботам" - читать интересную книгу автора (Щербаненко Джорджо)1А в то же субботнее утро – на часах было чуть больше десяти – Аманцио Берзаги нажимал грязно-белую кнопку звонка у двери без таблички, на шестом этаже дома по улице Ферранте Апорти, 86. Он пришел потолковать с синьориной Кончеттой Джарцоне. Хотя из квартиры явственно донеслось звяканье, однако же ему никто не ответил. Он еще раз нажал кнопку. Подождал – никакого отклика. Позвонил в третий раз и еще не оторвал пальца от кнопки, как дверь приоткрылась. Женщина с опухшим от сна лицом силилась разглядеть его из-под набрякших век, но, очевидно, ей это не удавалось. И все же она впустила гостя. Маленькая, довольно смазливая, но уже увядающая; крохотное личико с детскими чертами расплылось, обрюзгло, равно как и тело (накинутый наспех прозрачный пеньюар не оставлял никакой пищи для воображения: обвислая грудь и жировые складки на животе просматривались лучше некуда и являли собой жалкое зрелище). – Прошу прощения, синьора. – Аманцио Берзаги стыдливо отвел взгляд от этих просвечивающих «прелестей». Он ее сразу узнал: Кончеттина вечно околачивается в баре, куда он заходит выпить свою граппу. – Прошу извинить за беспокойство... Вынырнув из тяжелой дремы, навеянной снотворным, она ухитрилась наконец разлепить веки и взглянуть на посетителя. (Кончетта Джарцоне служила гардеробщицей в ночном клубе на проспекте Буэнос-Айрес и ложилась обычно в пять утра.) Взглянула, еще не видя и не отдавая себе отчета в том, что предстала перед незнакомцем практически голая. В ответ на его извинения она тупо твердила: – Да, да, да. И вдруг до нее дошло: это же отец Донателлы, она столько раз его видела в баре. Подсознание, ничем не защищенное от действия снотворного, продиктовало ей инстинктивную, хотя и совершенно неадекватную реакцию. – Это не я! Я ни в чем не виновата! – хрипло выкрикнула она и понеслась прочь по коридору, вихляя жирным задом, безжалостно просвечивающим сквозь пеньюар. Аманцио Берзаги даже на хромой ноге сумел настичь ее прежде, чем эти крики привлекли внимание окружающих; правой рукой он схватил ее за волосы, а левой зажал рот. Долгого разбирательства не потребовалось: гиена сама себя выдала. – Что значит – не ты? – поинтересовался он. – В чем не виновата? Женщина, у которой за плечами было, наверное, лет сорок бурной жизни, покосилась на заросшее волосами лицо, на тяжелую мохнатую руку, и в глазах у нее мелькнули страх и ярость. Да, это была гиена, не желающая попадать в капкан, а кроме того, опытная шлюха, знающая, как надобно поступать с мужчинами в случае опасности. Поэтому она со всей силы нанесла своему гостю удар коленом в самое уязвимое место. Аманцио Берзаги не вскрикнул, только прерывисто задышал и осел на пол, уцепившись за пеньюар и с треском разодрав его. Но рука бывшего водителя автопоездов даже при этой нечеловеческой боли не потеряла силы; он намертво схватил женщину за щиколотку. Неизвестно, как выпуталась бы Кончетта Джарцоне из подобной переделки, если б ей не подвернулся увесистый – не меньше трех кило – дверной засов с медным набалдашником в форме шара. С быстротой молнии она нагнулась и в следующую секунду запустила тяжелым засовом прямо в физиономию врагу, угодив точно в левый глаз. Свет на мгновение померк для Аманцио Берзаги, и он выпустил ее ногу. Кончетта Джарцоне, теперь уже совершенно стряхнувшая сонное оцепенение, посмотрела на распростертого перед ней старика с залитым кровью лицом и опрометью кинулась в спальню. Там на тумбочке стоял телефон. Она поспешно набрала номер. – Его нет, – ответили ей. Набрала другой. – Его нет. Еще, еще один – безрезультатно. Наконец под рев музыкального автомата в трубке послышалось: – Минутку. – Франко, Франко, сюда пришел отец Донателлы, кто-то ему все рассказал, я его оглушила, но мне страшно... Что делать, Франко?! На другом конце провода раздался решительный мужской голос: – Отключи его понадежней, чтоб лежал смирно, пока я не приеду. Жди. Кончеттина сбросила с себя изодранный пеньюар, вмиг оделась, вышла из спальни и столкнулась лицом к лицу с окровавленным отцом Донателлы. Она даже не успела как следует испугаться, потому что огромный волосатый кулак человека хотя и старого, но в свое время управлявшего грузовиками, у которых один руль около метра в поперечнике, опустился ей на голову с такой силой, что она, сдавленно вскрикнув, отлетела к стенке и мешком рухнула на пол. Аманцио Берзаги не без труда наклонился, ухватил ее за волосы, собранные в конский хвостик (эта старая шлюха ходила с хвостиком, точно двенадцатилетняя школьница), и оттащил в ванную, оставляя за собой следы своей крови, сочившейся из левого глаза, и крови гиены, стекавшей из разбитого носа. Ему стоило немалых усилий одной рукой погрузить бездыханное тело в ванну (другую он зажал между ног, чтобы хоть немного унять боль в паху). Пустив холодную воду, старик стал ждать, когда хищница очнется. Вода постепенно окрашивалась в розовый цвет и поднималась все выше; вскоре девчачий хвостик заколыхался на поверхности. Аманцио Берзаги ухватил ее за этот хвостик и хорошенько встряхнул, как полощут белье. Кончетта содрогнулась и открыла глаза: она была в пальто, в сапожках и крепко держала в руке сумочку. – М-мне холодно. Аманцио Берзаги встал около ванны на колени и приблизил окровавленное лицо с подбитым глазом к окровавленному лицу с расквашенным носом. – За что вы убили ее, сволочи? – Мне холодно, – повторила женщина, все с тем же отчаянием прижимая к себе сумочку. По телу ее прошла судорога, ее стошнило, потому что она уже успела нахлебаться воды, хотя ванна заполнилась только наполовину. Гигантская ручища бывшего водителя пригвоздила Кончетту к дну ванны; в ярости – нет, почти что в безумии – старик глядел на нее одним глазом. – Вы украли у меня дочь – ладно. Вы таскали ее по своим борделям – Бог с вами. Но за что вы убили ее, несчастные? Что она вам сделала? Я бы вам все простил, лишь бы она была жива. Говори, за что вы ее убили, или я тебя утоплю вот здесь, в твоей ванне. – С этими словами он опустил ее голову под воду, которая продолжала литься из крана на полную мощь. Она стала барахтаться, и он позволил ей вынырнуть. – Мне холодно, холодно! Я вся застыла. Умоляю, выпусти меня! – Выпущу, если скажешь, за что вы ее убили. – Она д-действовала на н-нервы, – стуча зубами, пробормотала женщина. – Что?! Как это – действовала на нервы?! – вскричал Аманцио Берзаги и опять окунул ее в ванну вместе с пальто, замшевыми сапожками и молитвенно – по обычаю всех старых шлюх – прижатой к груди сумочкой. – Как это?! Говори – или тебе конец! И она заговорила. |
|
|