"Муравейник" - читать интересную книгу автора (Локхард Джордж)Глава 7В главном шатре царила полная тишина. Здесь находились предводители всех бедуинских племен, собравшихся у города колодников. Во главе высокого совета восседал шейх Аль– Карак. И тишина царила уже давно. Наконец, густой голос шейха прервал молчание. – То, что ты сделал, достойно лучшего из сынов свободного народа, – старик смотрел на меня. – Но ты не наш. Ты совершил подвиг, о которых поют дутарщики, но ты даже не мужчина. Родители героя, подобного тебе, стали бы патриархами племени, но ты не знаешь своих родителей. Ответь, Яхмес, как нам поступить? Я пожал плечами. – Не знаю. – Мы тоже не знаем, – мрачно ответил шейх. – Я, как отец, по закону, должен отдать спасенную дочь тебе в жены. – Это невозможно, – сказал я глухо. Аль-Карак кивнул. – Согласен. Но ты не просто спас мою дочь. Ты пошел ради нее на верную смерть. Только тот, кто истинно любит, способен на такое. Ответь, Яхмес: ты любишь мою дочь? Я поднял голову и, внезапно, к собственному изумлению, ответил: – Да. – Он не мужчина! – крикнул другой старик. Шейх грозно нахмурился. – Тихо! – Аль-Карак обвел собрание яростным взглядом. – Не позорьтесь в глазах чужака. Старейшины потупили взоры. Аль-Карак тяжело вздохнул. – Ты задал нам трудную задачу, Яхмес, – признался он. – И я не знаю, как быть. – Пусть решает Акива, – ответил я коротко. Шейх отпрянул. – Женщина?! – Да. – Нет, – отрезал старик. Я шагнул вперед. – Почтенный шейх, обещай, что не разгневаешься, если я скажу правду. – Говори. – Акива прыгнула в бездну из– за тебя. Старик поперхнулся. Бородавка на его носу начала наливаться кровью. – Что ты сказал? – прошипел он. – Я сказал, что знаю, почему Акива прыгнула в бездну, – во мне словно проснулся кто– то другой, я говорил, и слова сами рождались в душе. – Ты хотел выдать ее за человека по имени Мелик. Акива ненавидит этого человека. Но ваши законы не дают ей права решать, и в знак протеста, мечтая доказать, что она не хуже мужчины, Акива решилась на безумие. Я поднял руку, указав на вход в шатер. – Шейх, я спас твою дочь. Ты у меня в долгу. Поклянись перед всеми старейшинами, что позволишь ей самой избрать пару, вот что прошу я в знак благодарности. Казалось, Аль– Карак сейчас лопнет от ярости. Но он был бы никудышным вождем, если б не умел себя контролировать. – Клянусь! – мрачно сказал старик, пыхтя словно испорченный реактор. – Но запомни, Яхмес: она не изберет тебя. Я улыбнулся. – Даже если изберет, я откажусь. – Откажешься? – Аль-Карак отпрянул. – Да. – Почему? – Потому, что я люблю Акиву, – ответил я. – И желаю ей счастья. В шатре вновь повисла мертвая тишина. Все смотрели на меня, Аль-Карак молчал. Наконец, тяжело вздохнув, он поднялся с подушек и подошел вплотную. – Если хочешь, считай меня отцом, – негромко сказал шейх. Я кивнул. – Спасибо. – Я все еще у тебя у долгу, сын. Что сделать? – Помогите вернуться домой, – попросил я. – На корабль, откуда меня похитили. Бедуины переглянулись. Лицо Аль-Карака потемнело. – Я не могу это сделать. – Мне не нужны провожатые, – я дрожал. – Просто дайте несколько ламаргов и побольше еды, я попытаюсь догнать Колонну... – Сын, – шейх опустился на колено. – Мы не сможем вернуть тебя обратно. Много сегов назад твой корабль нарушил границу земли колодников и был захвачен. Согласно древнему договору, корабль лишили парусов, а людей бросили в подземелье. Их оставят здесь, когда все уйдут. Это было, словно гарпуном в горло. Я попятился. Перед глазами поплыли лица, страшная боль поднялась в душе. Бедуины сочувственно наблюдали. – Живы? – сумел я выдавить. Аль– Карак тяжело вздохнул. – Живы. Но скоро умрут. Их принесли в жертву натре. Старик положил руку мне на плечо. – Сожалею, Яхмес. Ты можешь идти с нами. Я замотал головой. Шейх нахмурился. – Другого пути нет. – Я должен их спасти, – сказал я, дрожа. – Хоть попробовать. Я должен. Это... мой клан. Моя семья. Кем стану я, если брошу их на смерть, а сам отправлюсь в теплый и безопасный мир? Бедуины вновь переглянулись. Аль– Карак яростно дернул себя за бороду: – Вот таким у отца должен быть сын, – сказал он в сторону. – Хорошо, Яхмес. Мы постараемся спасти твой клан. Меня била дрожь. С трудом кивнув, я вышел из шатра. У полога стояли воины, вокруг раскинулось пустынное стойбище: бедуины готовились к переходу. Несколько странных существ в облегающей серебристой одежде приближались со стороны города. Так я впервые увидел колодников. Фигурой они напоминали людей, но лица были вытянуты, как звериные морды, маленькие глаза блестели под массивными надбровными дугами. Темную кожу покрывала редкая красноватая шерсть, вместо волос на голове росли иглы, будто они носили ежовые шкурки. Высотой колодники уступали бедуинам; их тела были коренастыми и крепкими, а сзади, пропущенные сквозь прорези одежды, свисали короткие шипастые хвосты. Я заступил им дорогу: – Почему вы напали на наш корабль? Колодники остановились. Тот, кто шагал первым, оглядел меня с ног до головы. – Кто ты? – Яхмес, помощник командира Синухета. Колодник принюхался. – Ты детеныш. Ваши законы не позволяют детенышам вести переговоры. – Я принадлежу другому народу, – ответил я, стараясь держать себя в руках. Колодники перекинулись несколькими фразами на странном языке. – Нам не о чем с тобой говорить, – заявил главный. Я стиснул зубы. – Вы захватили наш корабль. – Этот корабль нарушил договор, – возразил колодник. – С нарушителями поступили согласно девятому пункту об ответственности, раздел дополнительных условий, двусторонние обязательства. Твои претензии беспочвенны. – Мы не знали ни о каком договоре! – я сжал кулаки. – Это проблема вашей информационной службы. – Отпустите пленников, – мой голос впервые дрогнул. – Мы не знали о существовании вашего народа, не знали о договоре. Синухет вел корабль на поиски древней дороги, чтобы спасти Колонну от... – Детеныш, мы теряем время, – заметил колодник. – Если у тебя есть деловое предложение, выскажи его сейчас. Я вздрогнул: – Что это значит? – Пленников можно выкупить. Согласно договору, цену назначает пострадавшая сторона. В душе шевельнулась надежда. – Что вы хотите? – На этот вопрос мы ответим лишь уполномоченному лицу, каковым ты не являешься, – отодвинув меня лапой, колодник проследовал в шатер. Его сородичи так и не обратили на меня внимания. Остаток этого сега промчался подобно скоростному катамарану. Переговоры в шатре затягивались, я нервно ходил взад– вперед. В голове вертелись планы спасения Синухета. Мысль металась от похищения к открытой войне, от захвата посланников до безумных идей с пересечением Края мира и атаки города сквозь неведомый туннель. Но все проходит, даже время. И я дождался появления из шатра иглоголовых. Следом вышел хмурый, как небо, Аль– Карак. – Ты хорошо ведешь переговоры, – сказал ему главный колодник. – Для поощрения нашего дальнейшего сотрудничества, предлагаю бесплатно снабдить объект сделки картой местности. – Делай что хочешь, кровопийца, – мрачно ответил шейх. Колодники с достоинством поклонились и направились прочь. Аль– Карак жестом подозвал меня. – Мне дорого обошлась проделка дочери, – он вздохнул. – Но это меньшее, что я мог для тебя сделать. Пленников выпустят. Содрогнувшись, я хотел упасть перед шейхом на колени, но он покачал головой. – Нет. Иди, готовься в путь. Колодники отказались пропустить твой клан сквозь Туннель, вам придется найти корабль и догонять Колонну. Берите ламаргов, пищу, мех. Натра близко. – Спасибо... – сумел выдавить я. Что– то проворчав, Аль– Карак махнул рукой и вернулся в шатер. Меня трясло. От пережитого волнения я едва стоял, кружилась голова. Чтобы хоть немного собраться с мыслями, я обошел шатер, увидел большой барабан и присел на него, устало закрыв глаза. Слишком тяжкая ноша для одного муравья... И тут я получил такую оплеуху, что свалился на землю. – Не решай мою судьбу! – прошипела Акива. Я недоверчиво моргнул. – Тебя же наказали... – Я сбежала, – девочка сжимала и разжимала кулаки. – Ты... ты... муравей паршивый! – всхлипнув, она отвернулась. Я тупо смотрел ей в спину. – Не делай этого, – глухо сказала Акива. – Не уходи. Я наконец опомнился: – Ак... – Не уходи, – она обернулась. – Ты не должен этого делать. Что изменится, если останешься? Ничего не изменится. Они все равно погибнут, натра слишком близко. Ты ничего не изменишь. Не уходи. Вздохнув, я нежно взъерошил ее черные волосы. – Аки, я должен, – сказал просто. – Помнишь, ты говорила об испытании? Чтобы стать одним из народа, надо выдержать испытание. – Помню, – ее голос звучал ровно. – Вот мое испытание, – я говорил спокойно, хотя только небо знает, чего мне это стоило. – Жестокое испытание способности к любви. Верность роду, клану... И тебе, Аки. Я должен уйти, чтобы выдержать испытание верности. Если любишь кого-то, будь готов прыгнуть ради него в пропасть. – Ты уже прыгнул, – тихо сказала Акива. – И прыгну еще много раз, – ответил я ласково. – Ради тебя. Она молчала. – Ты должна понять, почему я ухожу, – я коснулся ее губ. – Забудь. Это лучшее, что ты можешь для меня сделать. Лучшая благодарность. Я хочу, чтобы ты была счастлива. – Тогда останься, – шепнула Акива. – Не могу. – Значит, я пойду с тобой. – Нет. – Да. – Нет, – я взял ее за руку. – Ты пойдешь со своим народом в новый мир, где вас не достанет холод, и будешь счастлива. А я вернусь к своему народу. Собрав всю силу воли, я сумел улыбнуться. – Мы еще встретимся, – сказал весело. – На краю света, ровно через натру. Она подняла глаза и долго, пристально смотрела мне в лицо. – Обещаешь? – спросила Акива. Я не ответил. |
||
|