"Рискуя всем" - читать интересную книгу автора (Джонсон Сьюзен)Сюзан Джонсон Рискуя всемГлава 1Из окон виллы Фелисии Гринвуд открывался чудесный вид на море. Сидя на кухне, хозяйка рвала только что полученное письмо на мелкие клочки и проклинала отправителя на все лады. Осыпав несчастного всеми мыслимыми и немыслимыми эпитетами, Фелисия обернулась к двум оставшимся слугам, сочувственно взиравшим на нее. — Вот что я думаю о советах кузена Дики! — выпалила она напоследок. Девушка говорила по-французски с легким шотландским акцентом. — Ваша тетушка тоже его не любила, — заметила престарелая экономка. — Скажи мадемуазель Фелисии, как графиня его называла, — обратилась она к мужу — единственному мужчине в их скромном хозяйстве. Даниель невесело улыбнулся: — Она прозвала его господин Зануда и никогда не слушала, что бы он ни говорил. Фелисия усмехнулась. Что ж, на редкость точная характеристика! — Я бы с радостью игнорировала кузена Дики, если бы он не вздумал отнять у меня виллу «Парадиз». — У вас еще остается неделя на то, чтобы найти деньги. Лицо девушки омрачилось. Целый год она безуспешно пыталась вернуть сумму, требуемую кузеном. — Ах, если бы тетушкины вложения приносили хоть какой-нибудь доход! — Он обкрадывает вас, мадемуазель, это ясно без слов. У графини всегда было достаточно денег! — возмутился Даниель. — Знаю, ты не доверяешь ни Дики, ни его адвокатам, впрочем, как и я. Но сейчас следует думать не о наших чувствах, а о том, как исправить положение. Я решила продать тиару. Всю ночь не спала, размышляя, правильно ли поступаю. Надеюсь, тетушка поняла бы меня… Бриллиантовую тиару подарил графине пылкий поклонник на заре ее юности, и она так и не забыла прежнюю любовь. Отринув сомнения и дурные предчувствия, Фелисия гордо выпрямилась. — В отчаянном положении приходится прибегать к отчаянным мерам. — Но денег все равно не хватит, миледи, — вмешалась Клер, знавшая стоимость тиары до последнего су. Фелисия понимала, что рискует всем, но не собиралась выдавать слугам свои опасения. — Поэтому я и собираюсь в казино, — объявила она с уверенностью, которой не ощущала. — Там наверняка удастся удвоить сумму. — Я стану молиться Святому Девоте, чтобы вы сорвали банк, — объявила Клер, считавшая местного святого надежной защитой от всех бед и неприятностей. — Прошу прощения, миледи, но вы ни разу не играли. У вас нет опыта, — возразил прагматичный Даниель. — В таком случае я стану молиться Святому Девоте и Пресвятой Деве, — твердо объявила Клер, укоризненно взирая на мужа. — Ты настоящий безбожник, Даниель. — Двадцать одно — игра несложная, — с деланной небрежностью бросила Фелисия. — Каждый сможет сосчитать до двадцати одного! Я все решила, и не стоит меня отговаривать! И нечего смотреть на меня так, Даниель! Тетина тиара — все, что осталось из драгоценностей, так что мне придется выиграть недостающую сумму в казино. Если повезет, разумеется, — трезво добавила она. — Мои молитвы помогут! — заверила Клер. — В конце концов, сейчас пасхальная неделя, а Господь иногда творит чудеса, — добродушно заметил Даниель. Фелисия пригладила непокорные рыжие локоны — старая, еще с детства, примета на удачу. — Почему бы ему не сотворить их для меня? — Верно, мадемуазель, почему бы и нет? — кивнула Клер, одобрительно улыбаясь. Герцог Графтон сразу же заметил огненно-рыжую женщину, едва она переступила порог игорного зала. Присутствующие на мгновение замолчали, потрясенные необычайной прелестью ее лица и фигуры. Но поскольку ему начало везти, он и не подумал оторваться от карт и помедлил только затем, чтобы запечатлеть в памяти чудесный образ. Он еще успеет познакомиться с волшебным видением. Обычно женщины не ведут крупную игру, вряд ли она скоро уйдет. Делая ставки, герцог продолжал держать в поле зрения и ее, и толпу восторженных поклонников, собравшихся вокруг. Но женщина, казалось, никого не замечала, сосредоточившись на игре, а он, пробыв столько лет призовым жеребцом у светских львиц, не слишком волновался из-за соперников. В этот вечер его посетило то, что называют счастьем игрока, и он долго не обращал внимания на незнакомку, пока случайно не увидел ее расстроенное лицо. Сделав партнерам знак, что выходит из игры, он поспешно шагнул к ее столику. Герцог Графтон видел подобное выражение сотни раз в различных казино по всему миру. Она вот-вот потеряет все! Толпа мужчин расступилась при его приближении — репутация герцога Графтона была здесь известна каждому. Не стоило задевать его, что бы он ни делал: исследовал неизведанные земли или участвовал в модных развлечениях аристократического общества. — Позвольте мне, мадемуазель, — резко бросил он, поставив аккуратную стопку тысячефранковых фишек рядом с жалкой кучкой ее собственных. Девушка обернулась и удивленно уставилась на него. Он улыбнулся. Потрясенная Фелисия позабыла, что леди ни в коем случае не должна принимать деньги от незнакомых мужчин. — Вы позволите мне заказать от вашего имени две карты? Голос… бархатный, и взгляд обдает теплом, а запах изысканного одеколона напоминает аромат любимого шотландского вереска. — Пожалуй, не стоит, — промямлила она, вспомнив о приличиях. Он, разумеется, расслышал нотки нерешительности в ее голосе… колебание на грани капитуляции. Что ж, она не первая и не последняя, сколько раз он был свидетелем подобных сцен! — Это всего лишь карты, — возразил герцог, улыбнувшись. — Позвольте принести вам удачу. Фелисия тоскливо оглядела внушительную гору пожертвованных фишек и подняла глаза к нарисованным на потолке облакам. Неужели это и есть обещанное чудо?! — Две карты для мадемуазель, — повелительно бросил незнакомец. Да, на ангела он не похож, но все уже решено за нее. На зеленое сукно легли новые карты, а красавец благодетель снова улыбнулся ей. — Двадцать одно, мадемуазель. Разве я не пообещал принести вам удачу? Крупье пододвинул к ней лопаточкой выигрыш, и Фелисия впервые в тот вечер почувствовала робкую надежду. Значит, все еще может обойтись: ее не выгонят на улицу, и она сохранит свой дом. Подумать только, спасение пришло как раз тогда, когда, казалось, все было потеряно! — Я очень, очень вам обязана, — выдохнула она с невыразимой благодарностью. — Месье… — Саффок. Томас Саффок. Флинн небрежно поклонился, темные волосы блеснули вороненой сталью в свете люстры. — На этот раз позвольте предложить… Он ловко выровнял готовую рассыпаться стопку фишек и, взяв одну, пятитысячную, сунул в ее ридикюль. — …пожалуй, одной карты вполне достаточно. С этой минуты он продолжал играть за нее, изредка улыбаясь, ведя светскую беседу ни о чем, пока Фелисия тайно упивалась пьянящим теплом, исходившим от него. Она заставляла себя оставаться спокойной при виде вершившегося волшебства. — Этого хватит? — спросил он наконец, добавляя к выигрышу очередную груду. — О да, с лихвой! Флинн знаком велел служителю собрать фишки и предложил Фелисии руку. — Вам потребуется страж, — пошутил он несколько минут спустя, когда они стояли у кассы, и красноречиво показал на толстую пачку банкнот, которую она стискивала в руке. — Не знаю, как и благодарить вас, мистер Саффок, — восторженно пробормотала она. — У меня до сих пор сердце не на месте. Флинн, имевший свои соображения относительно способов выражения благодарности, нагло предложил: — Поужинайте со мной в соседнем ресторане. Бокал шампанского успокоит вас. При обычных обстоятельствах Фелисия ни за что не стала бы ужинать с незнакомым человеком. Однако в «Отель де Пари» она в полной безопасности, поскольку здесь служат брат и кузены Даниеля. Кроме того, незнакомец спас ее от тусклой, тоскливой жизни гувернантки или компаньонки и уже поэтому заслуживает ее признательности. — С удовольствием, — согласилась она. — Прекрасно! — воскликнул он, протягивая руку. — Вы здесь отдыхаете? — осведомилась она. — Собственно говоря, возвращаюсь из Баку. — Вы занимаетесь нефтью? Флинн покачал головой. — Навещал друга. А вы? Приехали на сезон? |
|
|