"Леди ангел" - читать интересную книгу автора (Джонсон Сьюзен)10Кит вовсе не намеревался ехать в Истон на следующей неделе и прямо сказал об этом Присцилле, когда она упомянула ему о запланированном визите. — Боюсь, что буду занят, — отрезал он, не потрудившись объяснить причины своей занятости. Они оба совсем недавно приехали в Лондон, и за обедом в ресторане «Ритц», куда Присцилле лишь после длительных уговоров удалось затащить своего непостоянного поклонника, она теперь прилагала все усилия к тому, чтобы убедить его присоединиться в Истоне к ней и ее домочадцам. — Maman говорит, что ты мог бы добраться туда своим ходом, под парусом. В поместье Анджелы отличная пристань, там стоит ее яхта. Кит скосил глаза на мамашу Присциллы, которая сидела за четыре столика от них, целиком поглощенная беседой с одной из подруг. Ему никак не следовало соглашаться на этот обед, однако согласие было вырвано у него в момент слабости — утром, когда муки похмелья были особенно невыносимы. Такое состояние для него в последнее время начало входить в привычку. — Я бы и сам хотел наведаться туда, — солгал он, — но мне необходимо уладить кое-какие финансовые дела в Сити. Речь идет об очень важных встречах с банкирами, от которых мне никак не отвертеться. — Но ты мог бы приехать в субботу, — продолжала уламывать его Присцилла. — Банкиры по субботам не работают. — Что ж, это идея, — вымученно согласился он, потому что у него больше не было сил на споры. — Ах, я знала, знала, что ты согласишься! — захлопала в ладоши Присцилла. — Мы отлично проведем там время! Дом Анджелы буквально пропитан историей, не говоря уже об отреставрированном средневековом монастыре в ее поместье. А ее вольеры для птичек! У нее там есть даже целующиеся голубки, — игриво добавила она. — Я не говорил тебе, что видел сегодня утром в ювелирной лавке Эспри очаровательную безделушку, которая словно создана для тебя? — пустился Кит на уловку с целью перевести разговор на другую тему. Ему больше ни слова не хотелось слышать об Истоне. — Если у твоей maman найдется немного времени после обеда, то было бы любопытно узнать ее мнение на сей счет. — Для меня! — обмерла от счастья Присцилла, моментально забыв о поместье Анджелы. — Что же это? Говори быстрее! — Управляющий утверждает, что эта вещь принадлежала когда-то супруге магараджи. Всего лишь небольшой браслетик, но жемчужины на нем неподражаемы. Присцилле так же, как и Киту, было известно, что молоденьким особам положено дарить лишь не очень дорогие побрякушки. Жемчуг был недешев, но вполне подходил для подарка девушке, а сам по себе браслет не относился к разряду интимных украшений. То, что вещь была из сокровищницы индийской княжны, указывало на ее высокое достоинство. Одним словом, Кит принял во внимание все тонкости, которые делали подарок одновременно приемлемым и желанным. Он отнюдь не случайно остановил свой выбор именно на этой драгоценности, которая должна была стать прощальным подарком. С начала недели «Дезире» ждала хозяина, готовая к отходу. Насколько было известно Анджеле, обе леди Пемброук должны были появиться у нее в сопровождении Кита. Во всяком случае Шарлотта, которая до последней минуты не теряла надежды получить у того, кого прочила в женихи своей дочери, согласие на поездку, ничего не сообщала о каких-либо изменениях в планах. Исходя из этого, Анджела составила список гостей таким образом, чтобы дом постоянно был полон народу и ей ни при каких обстоятельствах не пришлось бы остаться с Китом наедине. Впрочем, судя по их последней встрече в замке Мортон, он уже утратил к ней всякий интерес. Первыми в четверг утром приехали ее сводная сестра Милли и зять — герцог Сазерленд. Сразу же вслед за ними пожаловала другая сводная сестра Долли со своим мужем Карсонсом. Все были в приподнятом настроении, и как только весь громоздкий багаж, без которого у сестер не обходилась ни одна поездка, был рассован по комнатам, небольшое семейство собралось на обед. Услышав от Анджелы, сколько гостей съезжается в особняк, Милли не смогла сдержать возгласа удивления. — А я-то думала, ты навсегда покончила со вселенскими сборищами. Помнишь, после приема, устроенного в честь Берти, ты поклялась, что никогда больше не допустишь, чтобы вокруг тебя еще раз собралось столько зануд? — Ничего не поделаешь, дорогая, приходится принимать меры предосторожности в отношении дочки Шарлотты — Присциллы. Ведь тут будет еще и Присциллин ухажер. А мне после такого изнурительного сезона уже не под силу выступать в роли дуэньи. Чем больше людей будет вокруг, тем меньше беспокойства для меня. Милли никак не могла донести до рта вилку с салатом. — Как?! Шарлотта до сих пор не женила этого молодого богача на своей дочке? — Во всяком случае мне об этом неизвестно, — ответила Анджела, и перед глазами у нее явственно предстали царапины, оставленные на загорелой коже острыми ногтями Оливии. — Несколько дней назад я видела Шарлоттину девчонку в «Ритце» в обществе блестящего молодого человека. У него еще волосы рыжеватые, — сообщила Долли. — Это и есть ее будущий жених? — Да, судя по описанию, это и есть господин Брэддок. — «Значит, Кит до сих пор встречается с Присциллой, — отметила про себя Анджела. — Хотя мне-то какое до этого дело?» Просто деловому человеку нужна невеста, и он намерен добиться своего, подумалось ей. Такие люди отлично умеют заниматься сразу двумя делами, не смешивая их, — поисками невесты и любовными похождениями. — Если он в самом деле добивается ее руки, то делает это как-то не очень активно. — Ради всего святого, Долли, — не выдержав, подал голос ее муж, — да каким же образом он мог оказывать ей знаки внимания во время обеда в «Ритце»? — Сумел бы, если бы был по-настоящему влюблен, — мягко, но непреклонно возразила та. — Кажется, господин Брэддок подыскивает невесту с одной лишь целью — угодить своей матушке, — осторожно заметила Анджела, — и любовь здесь вовсе ни при чем. Его матери срочно понадобились внуки. — Что ж, в таком случае пожелаем удачи и Шарлотте, — сказал со смешком герцог, разламывая булочку. — Должно быть, он сейчас чувствует себя, как на ярмарке, где ему наперебой показывают молодых кобылиц. Словом, есть из кого выбирать. И все же охранять честь этой молодой дамы я не возьмусь. Увольте, прошу покорно. Вы, женщины, лучше знаете, как оградить от посягательств ее девственность. Ведь именно это качество главное в товаре, выставленном на продажу, не так ли? Вот и думайте, как тут быть. — Эдвард, — ледяным тоном выговорила ему жена, — тебя тут никто не вызывает на подобные откровения. — Так ведь тут все свои, дорогая, — усмехнулся тот, потянувшись за маслом, — тесный семейный круг. Но обещаю тебе, за ужином не скажу об этом ни слова. Шарлотта и Присцилла прибыли в тот же день. Но без провожатого. — У господина Брэддока неотложные дела в Лондоне, — кисло известила Шарлотта, сойдя с подножки истонской кареты, которая доставила их с частной железнодорожной станции, принадлежавшей Анджеле. «Зачем же я позвала еще двадцать гостей?» — сокрушенно подумала графиня. — Мне необходима горячая ванна, — требовательно заявила Присцилла, появившаяся из экипажа следом за матерью. — Этот поезд был весь черен от копоти. Ужас какой-то! Просто некуда было деваться от сажи, даже в нашем так называемом отдельном купе. Завтра утром maman первым делом напишет жалобу в железнодорожную компанию. Анджела встревоженно оглядела роскошный дорожный туалет Присциллы из бирюзового шелка. — Какой кошмар, — сочувственно ужаснулась она, хотя при всем старании не смогла обнаружить на платье ни пятнышка. Ничего не поделаешь, к этому обязывало ее положение хозяйки. — Я распоряжусь, чтобы тебе тотчас нагрели воды. — Да у тебя здесь просто столпотворение, — удивилась Шарлотта, которая, остановившись на посыпанной гравием дорожке, разглядывала большую компанию, собравшуюся на площадке для крокета. — Всего лишь несколько друзей, милая. Я подумала, что тебе с Присциллой будет скучно без общества. Фредди специально приехал, чтобы увидеться с тобой, Шарлотта, а Сазерленд, так тот заранее попросил, чтобы его посадили рядом с тобой за ужином. — Эти слова Анджела сопроводила обаятельнейшей улыбкой, способной растопить даже ледяную глыбу. — Ох, уж этот Сазерленд, старый дамский угодник. Что ж, мне уже лучше. Пойдем, Присцилла, нам нужно заняться нашими туалетами. Ужин проходил в праздничной обстановке. Анджела любила свой Истон всей душой, и сейчас, когда рядом не было Кита, в присутствии которого она всегда чувствовала себя скованно, можно было наконец взяться за исполнение обычных обязанностей радушной хозяйки. В тот вечер она делала это с особым удовольствием. Не было преувеличением сказать, что за столом собралась большая семья. Помимо самых близких родственников, присутствовали несколько двоюродных братьев и сестер плюс Фредди, с которым она подружилась, когда еще не была близко знакома с Берти. Повар постарался на славу, приготовив полный набор коронных блюд, которые подавались в Истоне на протяжении нескольких десятилетий. Каждое из них напоминало о давно ушедших временах и людях, собиравшихся под этой крышей вот так же много лет назад. Звучали дурашливые тосты, которые тоже были непременной принадлежностью подобных застолий. А Сазерленд разразился поэтическим экспромтом в честь ручного тукана Анджелы. Эта поэма задала тон всему вечеру, и вслед за ней хлынули новые тосты, усилившие атмосферу бесшабашной радости. Однако прежде чем веселье стало неуправляемым, мудрая Милли привела гостей в чувство, с внезапной торжественностью и серьезностью подняв тост за любимого деда, который неустанно заботился об Истоне и бережно передал эту жемчужину в руки нового поколения. Именно в этот момент короткого затишья, когда в памяти у всех ожили воспоминания о старом виконте, к Анджеле почтительно приблизился дворецкий. Он доложил хозяйке, что в кабинете ее ожидает какой-то мужчина. Гость отказался назвать свое имя. — Он просто назвался вашим другом, миледи, — пробормотал верный Риджли. — Местный? — спросила она, вставая со стула. Будучи крупнейшей землевладелицей в графстве, Анджела довольно часто принимала посетителей с разнообразными прошениями, даже в столь неподходящие моменты. — Мне он показался незнакомым, миледи. — Что ж, ничего страшного, продолжай подавать на стол. А я скоро вернусь. Сказав Фредди и Милли, что к ней пожаловал нежданный посетитель, Анджела вышла из комнаты. Оставался только десерт — ужин близился к концу, и ее отсутствие не должно было создать гостям неудобств. Ее кабинет освещался газовыми горелками, однако свет не проникал в дальние углы. Осмотрев комнату с порога, она не обнаружила признаков присутствия постороннего. Но стоило ей сделать еще один шаг, и из кресла у окна поднялась высокая фигура. Человек вступил в круг света. Возглас изумления застрял у нее в горле. Анджела замерла, не веря своим глазам. Кит был одет в костюм для верховой езды. Его одежда промокла насквозь, сапоги были забрызганы грязью, волосы потемнели от дождевой воды. — Я хотел не тревожить тебя, — угрюмо произнес он. — Не говори этого, — зашептала Анджела, и сердце ее забилось так сильно, что от толчков крови зашумело в ушах. — В столовой сидят Присцилла с матерью, — испуганно выдохнула она. — Они не увидят меня. Я остановился в гостинице «Золотое сердце» в Истон-Вейле. — Тебе нельзя находиться здесь! — еще больше забеспокоилась Анджела. — У меня полон дом гостей. Здесь шагу не ступишь, чтобы не натолкнуться на кого-нибудь. — Подожду, пока они разъедутся. — Ни один из них не уедет до воскресенья. — Подумаешь, всего-то три дня… — О Господи, — простонала графиня, опершись на спинку стула. Казалось, силы вот-вот покинут ее. Два стремительных шага, и Кит был уже рядом с ней. Длинные сильные руки заботливо поддержали ее. — Мне не следовало появляться здесь так неожиданно. — Следов Оливии почти не осталось, — вырвалось у нее совсем не к месту, в то время как ей следовало высвободиться из его объятий, прогнать его прочь. И когда уж вовсе не следовало испытывать такую безграничную радость, видя его рядом с собой. — Я искуплю грех той ночи. Поверь, я был готов сквозь землю провалиться после того, что тогда произошло. — Кажется, я схожу с ума, — вполголоса пробормотала она, и ее ладони сами легли на его щеки, прохладные от влаги. — А я уже несколько недель самый настоящий сумасшедший, — нежно произнес он, прижимая ее к своей мокрой груди. — Знаешь, какой ливень на улице? Его улыбка была все той же — мимолетной, теплой и такой влекущей, что поневоле казалась предназначенной только ей, Анджеле, и больше никому на всем свете. — Тебе нужна сухая одежда, — опомнилась она. — А может, лучше вообще остаться без одежды? — пошутил он. — Что же мне делать? — В ее вопросе прозвучали сладкие нотки обещания. — Не меня тебе спрашивать об этом. С той ночи, когда мы встретились в Коузе, мой ответ не изменился. — И все это время я говорила «нет». — Кажется, что прошла целая вечность, — мягко заметил он. — Я созвала полный дом гостей, чтобы защититься от тебя. — Спросила бы вначале меня, и я сказал бы тебе, что это не поможет. — Я не могу выгнать тебя из дому в грозу. — Поэтому я так рад ей. — Не уедешь ли ты сам? Ты мне помог бы… — Не думаю, что это возможно. До Истон-Вейла пять миль, а дороги размыты. Я говорю это серьезно. — Остается один вопрос, которого мне не следовало бы задавать. — Но ты все равно спросишь, — усмехнулся он. — Как быть с Присциллой? — Я не женюсь на ней. «Уверен ли ты в этом?» — напрашивался следующий вопрос, однако она промолчала, потому что ей не хотелось знать ответ. — Я в этом уверен, — сказал он неожиданно, как если бы читал ее мысли. — Теперь ты счастлива? Запрокинув голову, она посмотрела ему прямо в лицо, и на ее губах расцвела радостная улыбка. — Такого счастья я не испытывала никогда. — Надеюсь, ты объявишь об этом всем мужчинам, окружающим тебя. — Его тоже терзали демоны ревности. — Я никогда еще не была счастлива, во всяком случае не так, как сейчас, — спокойно призналась она. — Только дети составляют счастье моей жизни, но ведь это совсем другое. — Я задерживаю тебя, — молвил он с ответной улыбкой, от которой действительно можно было сойти с ума. — Ну и пусть, — ответила она, безоглядно впуская его в свое сердце. Они радовались, как радуются дети, — эти двое, которые так много увидели, услышали и сделали в своей жизни. Им и присниться не могло, что есть другая жизнь — совсем не та, которую они вели до сих пор. И жизнь эта оказалась яркой, новой, ослепительной. Так светла и пьяняща может быть надежда, которая вот-вот сбудется. Так свеж может быть поцелуй, который впервые даришь любимой. Так безгранично может быть счастье, на которое вдруг натыкаешься в тусклом царстве загубленных жизней. — Скажи же, что мне делать, — прошептала она снова, прильнув к нему и подняв взор, чтобы встретиться с его глазами, которые были так высоко. Из столовой доносились звуки шумного веселья. — Ужин подходит к концу. Мне пора. — Я подожду до воскресенья. Крепко зажмурившись, она набрала полные легкие воздуху, словно задыхалась, и произнесла горячечной скороговоркой: — Но я не могу ждать. — Тогда до встречи сегодня вечером, — тихо ответил он желая придать своему голосу спокойствие, которого не было сейчас в его душе. Слишком долгим и мучительным было для него ожидание. — Не здесь, — напряглась она в его руках, ее голос задрожал от испуга. — Так где же? Только назови место. В ее глазах метнулся бесенок противоречия. — Ты всегда такой сговорчивый? — Что ты называешь сговорчивостью? То, что я с самого утра добирался до тебя? То, что на мне нет сухого места? Ты не имеешь права подозревать меня в чем-либо. — Я не должна верить тебе. — Нет, должна. Говори, где мне тебя ждать, и я буду там. После всех дурных предчувствий, после несчетного количества женщин в его жизни, после Присциллы и Шарлотты, после решения спрятаться от него в своем собственном доме за спинами армии гостей она еле слышно произнесла: — Жди меня в Стоун-хаусе. И тут же торопливо описала ему дорогу к средневековому монастырю, восстановленному ею на территории ее владений. — Скажи им, что к тебе заехал приятель твоего управляющего, — сказал он, увидев, как ее взгляд беспокойно метнулся к часам на каминной полке, — а проблему, как мне добраться до Истон-Вейла, решим завтра утром. Она как-то неуверенно взглянула на него. — Я придумал для тебя предлог, пока дожидался здесь твоего прихода, Ею снова начали овладевать противоречивые чувства. Уж слишком речист и ненадежен был ее воздыхатель. — Я никогда еще не совершал путешествий верхом под дождем ради женщины, — мягко проговорил он. — Неужто меня было так легко разгадать? — Ты слишком долго сопротивлялась, — объяснил он, не сбиваясь на самодовольный тон. — А это уже характерный признак. — Сейчас его улыбка была даже слишком открыта и невинна для человека с его репутацией. — И теперь, когда я нашел тебя, я не уеду из Истона. — Скажи мне еще раз, что у тебя с Присциллой. Мне пора возвращаться, и сейчас я увижу ее. — Во вторник я обедал с ней. — Моя сестра видела тебя. — Она упомянула тебе, что у меня был утомленный вид? Анджела улыбнулась краешком рта. — Она сказала, что ты был не очень внимателен. — Я сказал Присцилле, что очень скоро отплываю в Америку, и купил ей прощальный подарок с позволения ее матушки. — Знаю, браслет с жемчугом, который Присцилла теперь выставляет всем напоказ. — Он самый. Таким образом, она знает, что я не буду предлагать ей руку и сердце. — Спасибо, — прошептала Анджела. — Позже поблагодаришь, — улыбнулся Кит. — А теперь иди, пока кто-нибудь не вошел сюда и не застал тебя в столь компрометирующем обществе. — Разжав объятия, он тихонько подтолкнул ее к двери. На пороге она обернулась. Он стоял, спокойно глядя на нее. — Я так рада, что ты пришел, — без колебаний произнесла она. Белозубая улыбка сверкнула на смуглом лице. — Ты все равно не удержала бы меня на отдалении. |
|
|