"Мы сделаем вас счастливыми" - читать интересную книгу автора (Мэкомбер Дебби)Глава 2Стив Конлан взглянул на часы и заскрипел зубами. Стрелки не сдвинулись с места с тех пор, как он смотрел на часы в последний раз. Стив уже знал, чего ему ждать от этого ужина. Ясно чувствовал, что наступающий вечер будет бесконечно тянуться, минута за минутой. Ему оставалось только разобраться, как он позволил себе ввязаться в эту авантюру. Он занимался своим делом — и вдруг узнал… Нет, не будет он думать об этом, потому что каждый раз от мысли о произошедшем давление у него подскакивало до опасной отметки. Одно было несомненно: Нэнси за все поплатится. Он пришел рано, но не оттого, что сгорал от нетерпения, просто хотел, чтобы этот вечер закончился как можно быстрее. Он старался не смотреть на часы, но ничего не мог с собой поделать. Прошла минута. А может, вечность? Галстук, казалось, его сейчас задушит, и он просунул указательный палец под воротник, надеясь, что дышать будет легче. Галстук. Стив не мог поверить, что позволил Нэнси уговорить себя и надел этот дурацкий галстук. Раз уж ему нужно было чем-то заполнить время, он вытащил фотографию из кармана рубашки и стал рассматривать. Мег Ремингтон. У нее довольно милое лицо, решил он. Хотя ничего особенного. Ее нельзя, конечно, назвать красавицей, но и невзрачной тоже не назовешь. Сразу же поражали глаза: чистые, яркие, выразительные. Рот тоже ничего: соблазнительные, чувственные и полные губы. Но что он ей скажет? Проклятье! Он не знал. Он перечитал ее письма раз десять. А может, и больше. Складывалось впечатление — ему не хотелось этого признавать, — что Мег неопытная женщина. Казалось, она хотела порисоваться перед ним, сообщая, что пробегает милю за восемь минут. Интересно, на что будет похож этот ужин, при том, что она строго соблюдает диету. Она хвасталась тем, как мало потребляет жиров. Понятно, что она не читала меню в «Шез Мишель». Она не найдет там ни одного обезжиренного блюда. Но это не все. Эта женщина любит роскошь. Ужин в «Шез Мишель» будет стоить ему сотню долларов, если повезет. Он не слишком стеснен в средствах, но все же… Его взгляд снова упал на часы, и Стив опять скрипнул зубами. Его сестра заплатит ему за все. Время настало. — Я отказываюсь ужинать с незнакомым человеком, — упорствовала Мег. Она говорила строго и жестко. Существуют вещи, которые даже добрая мама не станет делать. — Но вы должны, — уговаривала ее Бренда, милые глаза девочки умоляюще смотрели на Мег. — Мне жаль, миссис Ремингтон, я чувствую себя ужасно, что обрушила на вас все это сразу, но Стив не сделал ничего плохого. Сходите на свидание. Вы должны… Иначе он потеряет веру во всех женщин. — Стив? — Стив Конлан, твой кавалер, — пояснила Линдси. — Все будет чудесно, если… — она помолчала и с упреком взглянула на подругу, — если одна из нас не перепутала дни. — И когда вы собирались сказать мне, что пишете от моего имени незнакомому мужчине? — Скоро, — успокоила ее Линдси. — У нас не было выбора… Стив предложил встретиться почти сразу же. Мы делали все, что могли, чтобы сдержать его. Да, кстати, если он спросит тебя про аппендицит… Ты уже полностью восстановила силы. Мег застонала. На самом деле ее не интересовали масштабы их обмана. Она тянула время, ища выход из сложившейся ситуации. Можно было бы послать Стиву в ресторан записку с объяснением, что она не придет, но это, как казалось Мег, было не совсем вежливо. К сожалению, она так и не придумала никакого спасительного плана. Бренда была права: это не вина Стива Конлана, что его обманули две девочки. А вот она, Мег, отчасти виновата, потому что Линдси ее дочь. — Он правда очень хорошо выглядит, — твердила Бренда. Она потянулась за одним из конвертов, разбросанных по кровати Линдси, и достала из него фотографию. — Вот, смотрите. — Мег могла поклясться, что слышала, как Бренда завистливо вздохнула. — У него голубые глаза и восхитительная улыбка, дерзкая и очаровательная. Мег отметила про себя, что ей любопытно взглянуть… Она взяла у Бренды фотографию и изучила ее. Подружка ее дочери была права. У Стива Конлана приятная внешность. Волосы несколько длинноваты, но это неважно. На нем была шляпа ковбоя и ковбойские сапоги. — Он высокий, смуглый и… одинокий мужчина, — вставила Линдси. Плечи ее приподнялись, когда она вздохнула. — Он был женат? — спросила Мег, давая волю своему любопытству. — Нет. — На этот раз именно Бренда с готовностью ответила Мег. — У него свое собственное дело, как и у вас, миссис Ремингтон. Он — владелец автосервиса и отдает делу все свои деньги и все свое время. — Что заставило его дать брачное объявление? — Мег взглянула на девочек, и внезапно ей пришла в голову мысль. — Это ведь он давал объявление, не так ли? Девочки отвернулись, и сердце у Мег похолодело. — Вы хотите сказать, что вы дали брачное объявление от моего имени? — Ее голос дрожал от негодования. — Мы получили множество писем, — гордо сказала Бренда. — Мы их все просмотрели и выбрали Стива Конлана. — Хочешь знать, почему? — уводила разговор в сторону Линдси. Мег сделала неопределенный жест рукой, слишком ошеломленная, чтобы как-то отреагировать вслух. — По словам Стива, он решил ответить на твое письмо, потому что однажды проснулся и осознал, что жизнь проходит мимо. Все его друзья женаты, и он вдруг понял, что чего-то важного в его жизни не хватает. Потом он догадался, что не чего-то, а кого-то. — А как насчет подруг? — спросила Мег. Стив не походил на мужчину, способного унизиться до поиска знакомств по газетным объявлениям. — В письме он сказал, что… — Линдси прервала себя на полуслове и зашелестела грудой бумаг в поисках нужного конверта. — Вот оно, — пробормотала девочка. — У него нет возможности познакомиться с женщиной, если только она не попадет в аварию. И обычно женщины, приходящие в автосервис или в страховую компанию, не настроены заводить романы. — Линдси подняла голову и усмехнулась. — Иногда он очень остроумен. Мне это в нем нравится. — Линдси помолчала, а потом добавила: — Он пишет, все женщины его возраста уже были замужем, разведены и имеют целый выводок детей. Такие слова не очень вдохновляют, решила про себя Мег. — Но ведь вы сообщили, что я разведена? — Конечно, — заверила ее Линдси, — мы бы никогда не стали врать. Мег придержала язык, чтобы не накалять обстановку. — Только подумайте, миссис Ремингтон, из всех женщин, которым Стив мог бы написать, он выбрал вас. А мы выбрали его. Это судьба, на самом деле судьба. Девочки, очевидно, считали, что она должна чувствовать себя польщенной, но Мег мучили подозрения. — Наверняка найдется женщина моложе и красивее, без детей… которая будет ему более интересна. Девочки обменялись улыбками. — Ему нравится, что вы соблюдаете диету, — гордо сказала Бренда. Какие хитрюги! — Вы действительно ему так написали? — Мег закрыла глаза и застонала. — Что еще вы написали? — Только то, что ты на самом деле замечательная женщина. — Героическая, — добавила Бренда. — И это правда. Так, они изобразили ее Жанной д'Арк, сражающейся против лишних калорий. — Ты встретишься с ним, да? — Глаза Линд-си умоляюще смотрели на Мег. — Что я должна сделать, так это отправить вас обеих в этот ресторан и заставить лично извиниться. И вы обе заслуживаете, чтобы вам выдали водительские права только в сорок, и не раньше. Девочки переглянулись. Похоже, мысль, что она сделает что-то подобное, не приходила им в голову. — Но, мам… — Миссис Ремингтон… Мег подняла руку и остановила их. — Я не пошлю вас в «Шез Мишель», а что касается водительских прав… мы обсудим это позже. Две пары плеч с облегчением опустились. — Но я не буду ужинать со Стивом Конланом, — добавила Мег решительно. — Я пойду в ресторан, представлюсь и объясню, что произошло. Лучшее, что можно сделать в подобной ситуации, это забыть про ужин, и наверняка ваш Стив со мной согласится. — Но ты наденешь платье, правда? — спросила Линдси, глядя на изящный черный наряд, украшавший дверцу ее гардероба. — Ни в коем случае, — заявила Мег. Она отказывалась даже обсуждать это. — Но у тебя нет ничего достаточно шикарного для «Шез Мишель». Ты только примерь платье, мама, — упрашивала Линдси, и можно было подумать, что, если Мег согласится и примерит платье, все будет в порядке, а иначе — мир рухнет. Или же они обе будут вынуждены бродить по улицам, выпрашивая подаяние. Час спустя Мег подошла ко входу в «Шез Мишель». Платье, которое все-таки надела Мег, сидело так, словно было сшито специально для нее: подчеркивало достоинства ее фигуры и скрывало недостатки. По крайней мере так утверждали Линдси и Бренда. — Здравствуйте, — приветствовал ее метрдотель, одарив дежурной улыбкой. — Столик на одного? — Я… у меня назначена встреча, — ответила Мег и огляделась в поисках одинокого мужчины, похожего на того высокого и смуглого, фотографию которого она прихватила с собой. Не было никого похожего. Не было и мужчины в ковбойской шляпе. Единственный мужчина, который несколько напоминал изображенного на фотокарточке, стоял в углу зала, лениво прислонившись к стене, с таким видом, как если бы у него была еще одна жизнь в запасе. Он выпрямился и уставился на нее. Мег пристально посмотрела на него. Он сунул руку в карман пиджака и достал фотографию. Мег открыла сумочку и достала снимок, который ей дали девочки. Она посмотрела на фотографию, а потом снова подняла глаза. Похоже, он сделал то же самое. — Мег Ремингтон? — спросил он, словно все еще сомневался. — Стив Конлан? Он кивнул. — Мег Ремингтон? Она кивнула. Он был в костюме и в галстуке. Костюм и галстук. Парень действительно полностью выложился для нее. Мег в замешательстве сглотнула. Он пригласил ее в этот роскошный ресторан, ожидая встретить женщину, которая писала ему все эти длинные душевные письма. Мег чувствовала, как сердце ее уходит в пятки. Она не могла просто представиться, сказать, что произошла ужасная ошибка, и отказаться от ужина. Не сейчас, когда поняла, как он готовился к этому вечеру. Казалось неприличным через пять секунд после знакомства выпалить, что она не та, за кого он ее принимает. — Нас ждет столик, — сказал Стив, протягивая ей руку. Его рука коснулась ее локтя, а Стив обратился к метрдотелю: — Где мы можем сесть? Метрдотель бросил на них странный взгляд и указал на столик на двоих: — Сюда, пожалуйста. Мег могла ошибиться, но ей показалось, что она услышала нотки недовольства в голосе Стива Конлана. Возможно, она разочаровала его. После гимнастической каторги, через которую Линдси и Бренда заставили ее пройти, Мег чувствовала… свои годы. И тут она разозлилась. В конце концов, она не подписывала контракт в агентстве моделей. Чего он ожидал от тридцатичетырехлетней женщины? Если он хотел познакомиться с юной девушкой, ему не следовало отвечать на ее письма. На письма Линдси, поправила она себя. Но… Мег не остановила Стива Конлана в тот же момент и не выложила ему всю правду. Нет, нельзя в этом платье… Оно было просто великолепно. Теперь Мег поняла, что девочки нашли действительно очень красивую вещь, и она была рада, что ее все-таки уговорили надеть его. Кроме того, Линдси была права и у нее, Мег, действительно не нашлось бы ничего достаточно роскошного для «Шез Мишель». Они сели за столик около окна, выходившего на залив. Золотистая лунная дорожка подрагивала на воде. В зале ресторана царил полумрак. Мег сощурилась, с трудом читая меню при слабом освещении. Ей было интересно, возникла ли та же проблема у Стива. Вначале она не собиралась ужинать с ним. Она не стала бы этого делать и сейчас, если бы он так не старался ради нее. Ей показалось глупым просто забежать, сообщить, что ее дочь неудачно попыталась выступить в роли свахи, попросить у Стива Конлана прощения и быстро исчезнуть. — Думаю, я возьму цыпленка «Кордон блю», — сказала она, выбирая самое недорогое блюдо в меню. — И настаиваю: я буду платить сама за свой заказ. — Было бы непростительно взвалить на него еще и это. — Ужин — за мой счет, — возразил Стив, откладывая свое меню в сторону. Он в первый раз улыбнулся, и лицо его преобразилось, а потом, пристально разглядывая, словно не зная, что о ней и думать, добавил: — Я настаиваю. — Но… — Мег опустила взгляд и закрыла рот. С чего начать? И вообще, как долго еще она сможет сохранять уверенный вид? — Здесь все так чудесно… — Да, — согласился он, крутя в руках свой стакан с минеральной водой. — Вы выглядите не так, как на фотографии. — Зачем она говорит ему это? Ей надо рассказать о Линдси и Бренде. — Да? — Глаза у вас ярко-голубые. И вы подстриглись. Он улыбнулся уголком рта. — Вы тоже послали мне не самую лучшую фотографию. Мег не подумала спросить у Линдси, какую фотографию та выслала Стиву. — Можно взглянуть? — Конечно. — Он вытащил фотокарточку из кармана и протянул Мег. Мег взглянула — и глаза ее округлились. Она не могла поверить, что Линдси вышлет именно эту фотографию… кому бы то ни было. Снимок был сделан в канун Рождества год назад. Мег стояла перед елкой в белом платье, которое делало ее прямо Снежной королевой — ни кровинки в лице. Но вот глаза из-за вспышки у нее были красные. Мег подумалось, что здесь она выглядит будто после тяжелой болезни. — Это самая плохая моя фотография, — поторопилась пояснить она. — Та, где я в книжном магазине, гораздо лучше. Стив нахмурил брови. — Понимаю. Наверное, вы должны были выслать мне ту. Мег слишком поздно осознала, что оправдываться надо совсем за другое. — Гм… Как глупо с моей стороны… Подошла официантка и записала их заказ. Мег удивлялась, как женщина в этом полумраке может еще и что-то писать. Когда официантка отошла, Мег расправила салфетку у себя на коленях. — Послушайте, Стив… — Мег… Они оба замолчали. — Продолжайте, — настоял он. — Хорошо. — Она наклонила голову сначала в одну сторону, потом в другую, подбирая слова. — Это не так легко… Стив вновь нахмурился. — Вам было приятно встретиться со мной, но я не произвел должного впечатления, и вы хотели бы распрощаться сейчас и покончить с этим. — Нет, — поспешила она заверить его. — О-о. Мег не понимала, почему его голос звучал так разочарованно. Вдруг она поняла. — Вы… Вы разочарованы во мне и… — Нисколько. По правде говоря, я приятно удивлен. Она сглотнула. — Лучше бы вы этого не говорили. — Почему? — Потому что… — У нее прервалось дыхание. — Потому что я не та, за кого вы меня принимаете. Видите ли… — Это оказалось гораздо сложнее, чем она думала. — Я не писала всех этих писем. Глаза Стива стали узкими как щелочки. — А кто писал? — Моя дочь и ее лучшая подружка. — Ясно. Пальцы Мег сжали льняную салфетку на коленях. — У вас есть все основания чувствовать себя разочарованным. Я не буду вас нисколько винить. Но нас с вами свели без нашего ведома. — Вы ничего не знали об этом? — Клянусь, ничего. Я остановила бы это безобразие сразу же. Стив протянул руку к своему стакану с водой и жадно глотнул. — Я тоже… Если бы знал. — Я вам обещаю, что накажу Линдси за этот поступок. Я могу только просить извинения… — Она запнулась, заметив, что его плечи дрожат от едва сдерживаемого смеха. — Стив? — Я тоже не писал этих писем. Мег была ошеломлена. — Вы хотите сказать, что не отвечали на объявление в газете? — Не отвечал. Это сделала моя романтически настроенная младшая сестра. Нэнси обуяло желание женить меня. Я лично этого не понимаю, но… — Минуточку, — Мег подняла руку, останавливая его. — Правильно ли я вас поняла? Вы не давали объявление в газете? — Нет, не давал. — Тогда почему вы здесь? Он пожал плечами. — Возможно, потому же, почему и вы… Я подумал, что вы одинокая женщина, ищущая пару, и если честно, мне было стыдно за поступок Нэнси. Это не ваша вина, что моя сестра вздумала меня женить. Он замолчал, когда принесли их заказ. Мег с аппетитом впилась зубами в цыпленка. Раздражение всегда вызывало у нее жуткий голод. Она подцепила на вилку полусырые кусочки моркови. — Значит, вы сочувствуете мне? — спросила она, жуя морковь. . Он поднял взгляд, ясно чувствуя ее раздражение. — Я жалею вас не больше, чем вы меня. — Он застал ее врасплох. — Ведь вы здесь по той же причине, не так ли? — настаивал он. Она кивнула. — Когда вы узнали о том, что сегодня у вас свидание? — Сегодня утром. А вы? Она взглянула на свои часики. — Примерно два часа назад. Стив усмехнулся. — Они не дали вам времени на размышления, да? — Они испугались, что перепутали дни, и стали волноваться. Я надеюсь, вы не читали их писем? — Почему же, прочитал. Очень интересно. — Наверное. — Она подцепила на вилку кусочек картофеля. — Вы должны знать: не все, что они писали, правда. — Мег отправила картошку в рот и стала жевать с аппетитом его. — То есть вы на самом деле не пробегаете милю за восемь минут. — Конечно, нет. — За девять?.. — Я вообще не бегаю. И, прежде чем вы спросите меня о калориях, вам лучше забыть все, что писала Линд си на эту тему. Кстати, у меня все в порядке с аппендиксом. Стив засмеялся. — А что Нэнси написала вам обо мне? — Я прочитала только отрывки писем сегодня вечером. — Да? — В его голосе слышалось явное разочарование. — Насколько я помню, ваша сестра писала о том, что ваша жизнь пуста и вы искали что-то, что наполнило бы ваши одинокие вечера… — Мег выдержала паузу. — Потом вы осознали, что искали не что-то, а кого-то. Его челюсти сжались. — Она так и написала? — Именно так. — Мег была довольна, что сумела все прояснить для него. — Да это полная чушь. Я надеюсь, вы не поверили. Мег почти наслаждалась происходящим. — Разумеется, нет. Но Линдси не имела в виду ничего плохого. — Нэнси тоже, хотя я бы… задушил ее своими руками. Ей исполнилось девятнадцать, и она только и думает о романах. К несчастью, именно меня она решила женить. — Линдси тоже считает, что я страдаю от одиночества, хотя я вполне довольна своей жизнью. — Я тоже. — Тогда зачем все разрушать? — Именно — незачем, — убежденно согласился Стив. — Женщина только перевернет мою жизнь вверх дном. — Мужчина будет рядом лишь до того момента, пока не найдет другую — красивее и сексуальнее. Кроме того, — добавила Мег, — я не собираюсь потакать прихотям своей дочери. — Нэнси может хоть в колодец прыгать, но я все равно не позволю ей устраивать мою личную жизнь, — продолжал Стив. — Я действительно собираюсь жениться, но только тогда, когда сам решу, а не когда моя глупая сестренка запишет меня в клуб одиноких сердец. — Наши мнения совпадают. — Прекрасно! — Стив усмехнулся, и Мег должна была признать, что у него чудесная улыбка. Она озаряла его глаза, смягчала черты и усиливала грубоватое очарование лица. — Выпьем за наше согласие? — Отличная идея. Стив подозвал официантку и заказал бутылку вина. Мег удивляло, как легко потекла у них беседа после того, как обман с обеих сторон был раскрыт. Сама не замечая, она рассказала Стиву о книжном магазине и с удовольствием слушала о его автомастерской. Они пили кофе и ели десерт, когда поняли, что ресторан уже закрывается и им пора уходить. — Прекрасный вечер! — сказала Стиву Мег, когда они направлялись к двери. — Вы уверены? — Правда, мне понравилось. Он улыбнулся: — Мне тоже. Машина Мег стояла перед входом, и швейцар предупредительно открыл дверцу. — Спасибо за чудесный ужин, — сказала она, внезапно почувствовав себя смущенной и неуклюжей. — Спасибо вам. Ни один из них не двинулся с места. Швейцар посмотрел на часы, и Мег виновато взглянула на него. Но Стив как будто не замечал швейцара. — Наверное, нам надо попрощаться, — сказала она. И пожалела, что заявила, будто не будет потакать прихотям дочери. — Похоже на то. Мег опустила глаза, чтобы не видеть, каким страстным взглядом он смотрит на нее. — Еще раз спасибо. Стив провел пальцем по ее подбородку. Немного шершавая кожа Стива вдруг показалась ей теплым шелком. Мег думала: а поцеловал бы он ее, если бы они стояли не на ярко освещенной площадке перед дорогим французским рестораном? Ей бы хотелось, чтобы поцеловал. По дороге домой она решила: блажь. Как же давно ее не приглашали на ужин. И не целовали… Она все еще ощущала его прикосновение — теплая волна за волной пробегали по коже. С лица не сходила улыбка, когда она вспоминала его губы так близко от своих. Не скоро она забудет это свидание и этого мужчину. Тут Мег уверена. — Ну как? — Нэнси встретила Стива на пороге. Молоденькая девушка посмотрела на брата широко отрытыми вопрошающими глазами и последовала за ним в дом, как щенок, сгорая от нетерпения узнать детали. Он взглянул на часы и нахмурился. — Почему ты до сих пор не спишь? Лицо Нэнси потухло. — Насколько я помню, ты просил меня дождаться тебя, чтобы мы могли поговорить. Стив запустил пальцы в волосы. — Я просил? — Ты пришел гораздо позже, чем предполагал. Он не ответил, не желая дать понять сестре, как сильно понравился ему ужин. — Я должен содрать с тебя три шкуры за то, что ты сделала, — проговорил Стив, стараясь, чтобы голос звучал грубо и раздраженно. — Может быть, — с готовностью согласилась Нэнси. — Ты сделала уроки? — рявкнул он и несколько раз дернул галстук, пытаясь ослабить узел. — Она тебе понравилась, да? — Голос у Нэнси был слишком самодовольным, и Стив наконец почувствовал раздражение. — А уроки мне делать не нужно, и ты это знаешь. Занятия закончились две недели назад. — Поэтому ты решила остаться в Сиэтле и сделать мою жизнь несчастной. — Нет, я решила остаться в Сиэтле и увидеть тебя женатым. Перестань, Стив. Тебе тридцать пять, и уже пора, ты же понимаешь. Она устроилась на диване с ногами, откинулась на спинку — казалось, готова сидеть вот так, пока он не объявит о помолвке. Проблема в том, решил Стив, что Нэнси воспитывали родители, не ожидавшие, что у них будет второй ребенок, и чудовищно ее избаловавшие. Его тоже можно в чем-то обвинить, но он никак не предполагал, что сестра способна вытворить что-либо подобное. — Ты слишком много работаешь, — сказала она, — пришло время расслабиться и хоть немного насладиться жизнью. — Ты должна написать миссис Ремингтон письмо и извиниться. — Он не желал ей уступать. — Хорошо, хорошо, я напишу ей. — В ту же секунду Нэнси вскочила на ноги. — Когда вы встречаетесь снова? — Мы не встречаемся… Нэнси плюхнулась на диван. — Почему? Стив не смог бы ей ответить. Они с Мег решили это в самом начале их ужина, и он совершенно не мог вспомнить — почему. — Потому что, — прорычал он. — Оставь меня одного! Нэнси откинула голову и рассмеялась. — Она тебе понравилась, очень понравилась. Мег сидела в задней комнате магазина и растирала нывшие ноги. Туфли были слишком узкими — наступила расплата за стремление соответствовать моде. Линдси предложила туфли Мег сегодня утром, и та согласилась их надеть, даже понимая, что поплатится. Лоуис просунула голову в дверь и улыбнулась, увидев Мег. — Тебе только что принесли восхитительный букет цветов. — Мне? — Так написано на конверте. — От кого? — Я не читала карточку, если ты об этом спрашиваешь, но Линдси здесь — она первым делом ее схватила. Я предполагаю, что цветы от Стива. — Стив! — Забыв о боли, Мег в одну секунду оказалась в торговом зале, где обнаружила свою пятнадцатилетнюю дочь. Линдси победно улыбалась. — Стив Конлан прислал тебе цветы, — сообщила она. — Догадываюсь. — Пальцы Мег дрожали, пока она вынимала карточку из маленького конверта. — Он написал так — я процитирую: «Вы особенная женщина, Мег Ремингтон. С любовью. Стив». Букет оказался огромным, в нем было по крайней мере десять разных видов цветов, красиво оформленных в белой плетеной корзине. Букет стоил ему, наверное, долларов сто. — Но мы же договорились… — прошептала Мег, не зная, что думать. — О чем? — Что мы никогда больше не встретимся. — Очевидно, он передумал, — произнесла Линдси с таким счастливым видом, словно только что получила рождественский подарок. Не желая верить поспешным выводам дочери, Мег уставилась на подругу. — Я здесь ни при чем, — сказала Лоуис. — Уверена, ты ошибаешься, — сказала Мег, обращаясь к Линдси. Сердце ее колотилось. Можно было подумать, что Линдси и Бренде удалось вернуть ее в те далекие времена, когда она была еще совсем юной и могла так разволноваться из-за какого-то букета цветов. — Зачем иначе он стал бы посылать цветы? — продолжала Линдси спокойным, рассудительным тоном. — Он хотел сказать, что ему было приятно провести вместе вечер, вот и все. Незачем поднимать шум из-за ерунды, — проговорила Мег с уверенностью человека, способного читать чужие мысли. — Позвони ему, — попросила Линдси. — Ни в коем случае. — Но, мама, разве ты не понимаешь? Стив дает тебе знать, что ты ему понравилась, однако он не хочет как-то давить на тебя, если нет взаимности. — Ты думаешь? — Вся уверенность Мег растаяла в момент, как мороженое на июльском пикнике. — Следующий шаг за тобой. — Лоуис? — Я не знаю. Я замужем за одним и тем же мужчиной уже двадцать шесть лет, и все эти загадки выше моего понимания. — Я согласна с вашей дочерью, — раздался застенчивый голос с другой стороны прилавка. — Вы должны позвонить ему. Это была клиентка Мег, миссис Уилсон. Мег сомневалась в том, что ей стоит слушать пожилую женщину, регулярно, два раза в месяц, покупающую любовные романы. Миссис Уилсон была слишком романтична, и она, конечно, увидела в поступке Стива больше, чем там было на самом деле. — Видишь, — взволнованно заметила Линдси, — твое мнение ошибочно. Стив свой ход уже сделал и ждет, когда ты ответишь. Мег пришла в замешательство. — Прошло три дня, — напомнила Линдси мягким, певучим голосом, — у него было время все обдумать. Как и у тебя. — Позвони ему, — поддержала девочку Лоуис. — Хотя бы для того, чтобы поблагодарить за цветы. — Это самое меньшее, что ты можешь сделать, — снова принялась давать советы дочь. — Хорошо, — неохотно согласилась Мег. — Цветы действительно прелестны, и его стоит поблагодарить. — Я найду для тебя его рабочий номер. — Линдси уже листала телефонный справочник, который лежал возле кассы. Девчонка обнаружила номер Стива быстрее, чем это могла бы сделать профессиональная телефонистка. — Я позвоню с другого телефона. — Меньше всего Мег хотелось, чтобы несколько пар ушей слушали ее разговор. Она чувствовала, как все провожали ее взглядом, пока она шла в соседнюю комнату. Рука ее по-настоящему дрожала, когда Мег набирала номер. — «Эмералд Сити», — ответил грубый мужской голос. — Алло, это Мег Ремингтон, мне нужен Стив Конлан. — Подождите минутку. — Да, конечно. Минуту спустя Стив взял трубку. — Мег? — Привет, Стив. Я знаю, что ты очень занят, поэтому не отниму у тебя много времени. Я только хотела поблагодарить тебя за чудесный букет цветов. Последовала долгая пауза. — Цветы? Какие цветы? |
|
|