"Невеста дьявола" - читать интересную книгу автора (Лоуренс Стефани)Глава 22На следующее утро Онория проснулась поздно. Девил давно ушел по делам. Его бодрость показалась ей неправдоподобной. Сама она чувствовала себя совершенно опустошенной после бурно проведенной ночи. Ее рассеянный взгляд упал на кремовый шелк, валявшийся на пестром ковре. Ночная рубашка… Уже после полуночи они затеяли возню. Полусонная Онория не желала расставаться со своим теплым одеянием. Девил настоял на своем, но полностью компенсировал проявленную жестокость. Горячие волны до сих пор струились по ее телу. Улыбаясь, Онория поглубже зарылась в постель, наслаждаясь тем особым ощущением, которое дает удовлетворенное желание. Она не знала, кто из них сделал первый шаг, да это и не имело значения. Они просто повернулись друг к другу и доказали, что, несмотря на все разногласия, остаются мужем и женой и их связь непоколебима, как скала. Дверь слегка приоткрылась, и в комнату заглянула Кэсси, — Доброе утро, мадам. — Горничная проворно подняла с пола рубашку. — Уже почти одиннадцать. — Одиннадцать? — удивилась Онория. — Уэбстер спрашивает, будете ли вы завтракать. Ужин-то вы вчера пропустили. — Мы подкрепились позже, — сказала Онория, привстав. …Через час после того, как ночная рубашка оказалась на полу, Девил вспомнил о еде. Она к тому времени задремала, а Девил, совершив набег на кухню, безжалостно разбудил ее и потребовал, чтобы жена отведала блюдо из цыпленка, ветчины и сыра под белым вином. — Есть жаркое с рисом и рыбой, вареные яйца и колбаски. Онория сморщила носик. — Я лучше приму ванну. Это вполне соответствовало ее настроению: хотелось понежиться в тепле и по возможности не двигаться. Глядя на клубы пара, она вспоминала события прошедшей ночи и слова мужа, сказанные после того, как они насытились любовными играми: — Я боюсь потерять тебя гораздо больше, чем ты — меня. Это не было признанием в полном смысле слова: Девил думал, что жена уже заснула. Но почему он боится сильнее? Минуты бежали одна за другой, вода стала остывать, а Онория сумела придумать всего один ответ. Из ванны она вышла в состоянии крайнего возбуждения и следующие полчаса сурово корила себя за то, что делает слишком поспешные выводы. А это весьма неразумно, особенно в данном случае. Онория отправилась в гостиную, но не смогла усидеть на месте и начала метаться в узком пространстве между окном и камином, сгорая от желания вновь увидеть мужа. Увидеть его лицо, заглянуть в прозрачные глаза. Миссис Халл принесла чай, настоянный на травах. Онория с благодарностью взяла чашку, но напиток остыл, пока она сидела, тупо уставясь в стену. Появление Луизы и близнецов несколько развлекло ее. Девочки с восторгом болтали о своих новых платьях. За обедом Онория отведала кусочек рыбы, вполуха слушая гостей. Она отменила все визиты, хотя известие о том, что новоиспеченная герцогиня Сент-Ивз не принимает, могло стать поводом для досужих домыслов. Впрочем, домыслы эти скорее всего подтвердятся. Онория старалась не думать пока об этом, но сомнения почти рассеялись. Плохой аппетит, дурнота по утрам — все свидетельствовало о том, что она носит ребенка Девила. У Онории голова кружилась от радости. Она омрачалась лишь вполне понятными опасениями, пока не переросшими в страх — ведь Девил и вся семья рядом. Словно прочитав эти мысли, Луиза, уже собравшаяся уходить, бросила на нее выразительный взгляд. — Ты выглядишь хорошо, но, если у тебя возникнут какие-то вопросы, обратись ко мне или к Горации. Мы ведь уже были в таком положении. — Ах да… — Онория вспыхнула. Она еще не разговаривала с Девилом. Он, а не тетки должен первым узнать о ребенке. — Это… — она сделала неопределенный жест, — если… Луиза с улыбкой потрепала ее по руке. — Не «если», дорогая моя, а «когда». Кивнув на прощание, она ушла вместе с близнецами. Поднимаясь по лестнице, Онория размышляла о том, стоит ли сейчас сообщать Девилу приятную новость. Она уже не раз пыталась это сделать, но ей мешал призрак убийцы. Расследование приближалось к концу. Уходя, Девил сказал, что они с Уэйном ищут доказательства. Правда, какие именно — не ясно. Он пообещал открыть тайну сегодня вечером. Сейчас совсем ни к чему поднимать шум: слух о том, что у них скоро будет наследник, вызовет в обществе нездоровый интерес. Войдя в гостиную, Онория пришла к выводу, что Девил должен узнать о ребенке уже после того, как убийца будет пойман. А пока на первом месте — безопасность ее мужа. Он значит для нее гораздо больше, чем ребенок. И еще ей хотелось, чтобы эта радость не была ничем омрачена. Стоило ей усесться на кушетку, как в дверь постучал Уэбстер. — Вам письмо, мадам. — Он протянул серебряный поднос. Конверт был надписан аккуратнейшим почерком, совсем не похожим на размашистые каракули Девила. — Спасибо, Уэбстер. — Сломав печать, Онория положила на поднос ножичек для разрезания бумаги и отпустила дворецкого. «Ее светлости герцогине Сент-Ивз. Если Вы пожелаете узнать побольше о человеке, который хочет навредить Вашему мужу, приходите незамедлительно на Грин-стрит, одна. Никому не говорите, куда Вы направляетесь, иначе все испортите. А главное — уничтожьте это письмо, чтобы никто не выследил Вас и не спугнул птичку, которая собирается прошептать Вам на ушко кое-что интересное. Ваш доброжелатель». Онория долго смотрела на письмо, потом перечитала его и, глубоко вздохнув, привалилась к спинке кушетки. Девил не отпустил бы ее. Но что будет, если она не пойдет? Мысль о возможной опасности этой встречи тут же была отброшена. Гораздо важнее другое: как отреагирует Девил. Но и это не должно поколебать ее решимости, ибо страх за его жизнь перевешивает все остальное. Взглянув еще раз на письмо, Онория нахмурилась. В ее памяти вновь всплыли слова, сказанные ночью мужем. Если она правильно поняла, то оба они одинаково боятся друг за друга. Только одно чувство пробуждает такой страх. И если оно появилось в душе Девила, ей следует относиться к нему бережно и разумно. Но то же самое чувство побуждало ее пойти на Грин-стрит. Что же делать? Через пять минут Онория подошла к секретеру, а спустя пятнадцать — промокнула письмо песком и запечатала его печатью с гербом Кинстеров. Подув на воск, она трижды дернула за колокольчик. На ее зов прибежал Слиго. — Да, мадам? Онория взглянула на каминные часы. Почти три часа дня. — Где сейчас его светлость? — В «Уайте-клубе» с мистером Уэйном. — Слиго с трудом сдержал улыбку. — Он даже не пытался отделаться от парней, которых я послал охранять его. — Хорошо. — Онория протянула ему письмо. — Я хочу, чтобы это передали в руки его светлости, и как можно быстрее. — Сию минуту, мадам. — Взяв письмо, Слиго направился к двери. — И скажи Уэбстеру, чтоб взял для меня наемный экипаж. — Наемный экипаж, мадам? — Слиго сразу насторожился. — Вас может отвезти Джон. Карета будет готова через несколько минут. — Нет, — отрезала Онория. — Мне нужен наемный экипаж. Путь близкий — ни к чему запрягать карету. Передай Уэбстеру, что я выйду через десять минут. — И, величественно кивнув, она отпустила Слиго. Когда Слиго скрылся за дверью, Онория еще раз просмотрела письмо «доброжелателя», аккуратно свернула его и пошла наверх. Через десять минут, облаченная в золотистую мантилью, с ридикюлем, украшенным шариками из слоновой кости, она уже сидела в наемном экипаже. Лакей поклонился и уже хотел закрыть дверь, но тут в карету влез Слиго и забился в угол напротив Онории. Та смотрела на него во все глаза. — Где мое письмо? Слиго посмотрел на нее жалобно — точь-в-точь как цыпленок, попавший в лапы к лисице. — Я послал Дэлли. Он передаст письмо прямо в руки его светлости, как вы и велели. — А что ты здесь делаешь? — Ну… — Слиго заморгал. — Я подумал, ни к чему вам ехать одной. Еще заблудитесь, вы же не привыкли к Лондону. Поджав губы, Онория расправила юбки. — Я хочу повидаться со своей знакомой, она живет совсем недалеко. Слиго сглотнул. — Может, оно и так, мадам, да только я поеду с вами… если вы не возражаете. Онория открыла рот, дабы сообщить ему, что она категорически возражает, но тут в ее душе шевельнулось подозрение. — Это его светлость приказал тебе ходить за мной по пятам? Слиго угрюмо кивнул. — Очень хорошо, — вздохнув, сказала Онория. — Но ты останешься в экипаже. Кучер открыл маленькое окошко и заглянул внутрь. — Так мы едем куда-нибудь? Или будете сидеть тут и языками чесать? Онория утихомирила его свирепым взглядом. — Грин-стрит. И помедленнее. Я скажу вам, где остановиться. — Вот это дело, — сказал кучер, и карета тронулась. На Грин-стрит, , жил дедушка Онории, дом номер был ближе к парку. Лошади тащились шагом. Онория разглядывала фасады домов. Номер оказался элегантным особняком, явно принадлежащим человеку из высшего общества. Они проехали чуть дальше, и только тогда Онория приказала Слиго: — Вели кучеру остановиться здесь. И жди меня в карете. Слиго помог ей спуститься. Онория огляделась: обитатели дома номер не могли видеть из окон их экипаж. — Полезай в карету, — повторила она, властно взглянув на Слиго. — А может, я провожу вас до дверей? — Слиго, это Грин-стрит, а не доки. Полезай внутрь. Слиго мрачно кивнул. Онория подождала, пока он усядется, потом прошла несколько шагов и пересекла улицу. Вот и дом номер . Она уже хотела постучать, но ее внимание привлек медный дверной молоток, изображавший сильфиду — обнаженную сильфиду. Онория нахмурилась, но все-таки дотронулась до непристойной фигурки. Она нетерпеливо вцепилась в свой ридикюль, стараясь не думать о том, какими восклицаниями разразится муж, прочитав ее письмо. Правда, другие члены клуба наверняка его поймут. В ответ на ее властный стук за дверью послышались шаги. Неторопливые, как будто крадущиеся. Дворецкие так не ходят. Онория была готова к любым неожиданностям, но, когда дверь открылась, у нее, как говорят, отвисла челюсть. С графом Чиллингуортом произошло то же самое. Несколько секунд они стояли как вкопанные, уставясь друг на друга. В голове Онории вихрем кружились самые разные предположения. — Ради Бога, — сердито сказал Чиллингуорт, — не стойте здесь, вас могут увидеть. Но Онория словно вросла в землю. Проворчав что-то, Чиллингуорт схватил ее за руку и втащил в дом. Ростом он был пониже Девила, но производил впечатление человека достаточно рослого и сильного. Онория отметила этот факт, очутившись в узкой прихожей. Она понятия не имела, что произойдет дальше, а потому на всякий случай надменно посмотрела на графа. — Где ваш дворецкий? Глаза Чиллингуорта оставались непроницаемыми. — Дворецкого я отпустил. Остальных слуг тоже нет. — Он покачал головой. — Неужели это не шутка? Просто поверить не могу. Почувствовав его испытующий взгляд, Онория с вызовом вздернула подбородок. — Разумеется, я не шучу. На лице графа промелькнуло недоверие и разочарование. — Если вы так настаиваете, — сказал он, пожав плечами, и неожиданно попытался поцеловать свою гостью. Сдавленно вскрикнув, она увернулась и ударила его. Около двух часов дня Девил с отсутствующим видом поднимался по ступенькам к парадному входу «Уайтс-клуба». На пороге он нос к носу столкнулся с Уэйном. — Наконец-то! Где, черт побери, ты был? Я нигде не мог тебя найти, — сказал Уэйн, уступая ему дорогу. Девил усмехнулся. — Ничего удивительного, учитывая, в каком месте я был. Дело закрыто. Уэйн уже собрался забросать его вопросами, но Девил отмахнулся. — Ты уже обедал? Уэйн кивнул, хмуро сдвинув брови. Они отдали свои трости гардеробщику. — Поговорим за едой. Столовая была заполнена джентльменами, мирно попивавшими свое бренди. Девила и Уэйна обслужили на удивление быстро. Герцог принялся за камбалу, вопросительно взглянув на Уэйна. Тот с гримасой указал на многочисленных посетителей. — Об этом позже. Девил кивнул и полностью переключился на еду, радуясь, что есть предлог помолчать. Не хотелось объяснять, почему он весь день бродил по городу, доводя до изнеможения двух грумов, которых послал Слиго. Вряд ли ему захочется сделать это и потом. С годами недостатки не исчезают. Да и как сказать Уэйну, что он избегает жены потому, что она его любит? Да, Онория заявила, что любит его, — прямо, недвусмысленно и с полной убежденностью. (Девил одним махом наполовину осушил свой бокал с вином.) От такого признания у него голова шла кругом. Онория любит его. Она готова не моргнув глазом встретить опасность лицом к лицу. Она не испугалась его гнева, способного сломить дух сильного мужчины. А все потому, что она любит его. Но к этой радости примешивалась капля горечи. Отхлебнув вина, Девил опять принялся за рыбу. Проблема, не дававшая ему покоя целое утро, снова встала во всей своей остроте. Стоит только выдать свои чувства — и он немедленно должен будет согласиться, что доводы Онории справедливы и она имеет право рисковать. А это недопустимо. В тяжелые времена жены Кинстеров сидели за крепостными стенами, а их мужья сражались на поле боя. У Онории иная точка зрения: она хочет сражаться с ним плечом к плечу. Девил понимал ее, но уступить не мог. Трудно будет объяснить ей все это, но он убедил себя, что к такому разговору его обязывает долг чести. Скверно чувствовать себя уязвимым, а признаться в этом открыто, вслух — во сто крат хуже. Назад свои слова не возьмешь. В сущности, Онория получит полный карт-бланш. Девил никогда еще не вел себя так с женщинами. А учитывая, как она боится за его жизнь, этого не стоит делать и сейчас. Девил не знал, догадывается ли жена о его состоянии. Но рассчитывать, что она всегда будет пребывать в блаженном неведении, нельзя. Его Онория Пруденс слишком умна. Значит, есть только один способ уберечь ее от опасности — устранить опасность, разделаться с убийцей Толли, и как можно скорее. Отодвинув тарелку, Девил взглянул на Уэйна. — Что же ты узнал? — Пошли в курительную. Они нашли там укромный уголок, и Уэйн начал без предисловий: — В основном я был прав. Мой человек проверил все… — Простите, ваша светлость. Они подняли головы: около Девила стоял клубный лакей с подносом, на котором лежало письмо. — Его только что доставили, ваша светлость. Посыльный очень настаивал, чтобы я передал письмо немедленно. — Спасибо. — Девил вскрыл письмо, рассеянно махнул рукой, отпуская лакея, и принялся читать. Его лицо помрачнело, и он снова пробежал глазами листок. — Ну? — спросил Уэйн. — Кое-что случилось, — туманно ответил Девил, стараясь не встречаться глазами с кузеном. — Непредвиденные осложнения. — Сложив письмо, он встал. — Извини, я пошлю за тобой, как только освобожусь. Уэйн с удивлением посмотрел ему вслед, а потом угрюмо пробормотал: — Черт возьми, Онория Пруденс, что еще ты натворила? — Нет! Подождите! Вы не можете так просто уйти. — Почему? — Онория обернулась. Чиллингуорт шел за ней по пятам, прижимая к переносице холодный компресс. — Потому что не стоит бессмысленно рисковать. Вашему мужу и так все это не понравится. Зачем же ухудшать ситуацию? — Положив компресс на стол, он оглядел свою гостью с ног до головы. — У вас шляпка сбилась набок. Поджав губы, Онория ринулась к зеркалу, поправила шляпку и посмотрела на отражение Чиллингуорта. Граф был по-прежнему очень бледен. Можно ли оставить его одного? Ведь слуги еще не вернулись. С другой стороны, Онория прекрасно понимала, почему он настаивает, чтобы она немедленно ушла. — Вот! Так лучше? — Сойдет, — сказал Чиллингуорт, прищурившись. — И помните: надо показать письмо Девилу сразу же, как только вы его увидите. Не ждите, пока он спросит, в чем дело. Онория вздернула подбородок. Граф посмотрел на нее с откровенным неодобрением. — Слава Богу, что вы его жена, а не моя. Постойте здесь, я проверю, нет ли кого поблизости. Например, вашего дедушки или его дворецкого. Чиллингуорт открыл дверь и высунул голову наружу. — Все чисто. На улице ни души, только ваш экипаж стоит напротив. Гордо подняв голову, Онория направилась к выходу, но потом все-таки оглянулась. — Не забудьте: вам надо лежать так, чтобы ноги были выше головы. И ради всего святого, приложите компресс, а то глаз затечет. Уже второй раз за этот день у Чиллингуорта, как говорят, отвисла челюсть. Опомнившись, он метнул на Онорию свирепый взгляд. — Милостивый Боже, да идите же! — Хорошо… Берегите себя. Быстро спустившись с крыльца, Онория огляделась по сторонам. Невдалеке стоял ее экипаж, а из-за угла появилась большая черная карета. На улице уже сгущались сумерки. Чиллингуорт оказался прав: кругом не было ни души. Вздохнув, Онория двинулась вперед. Она и не заметила, как из-за дома Чиллингуорта вынырнула черная фигура и пошла следом за ней. Инстинкт не подсказал Онории, что опасность близко. Звякнула упряжь, раздался стук копыт, и черная карета вдруг остановилась прямо перед ней, загородив путь к наемному экипажу. Не успела Онория опомниться, как таинственный незнакомец накинул на нее свой черный плащ. Она пыталась вырваться, путаясь в тяжелых складках материи, и уже собиралась закричать, но тяжелая рука закрыла ей рот. Онория притихла. Она не стала сопротивляться, когда ее подняли и усадили в карету. Лошади тронулись. — Подожди! — воскликнула Онория, высовывая голову из-под плаща Девила. — А как же Слиго? Помолчав, Девил недоуменно переспросил: — Слиго? — Ты приказал ему следить за мной, помнишь? — Избавившись от плаща, Онория с облегчением вздохнула и посмотрела на мужа, отметив, что у него очень странное выражение лица. — Он ждет меня в наемном экипаже. Девил нахмурился и покачал головой. — Посиди здесь. Он приказал Джону остановиться и спрыгнул на мостовую. Онория потеряла его из виду: кожаные шторки на окнах были опущены. Через две минуты карета покачнулась — это Слиго полез на крышу. — Покрутись вокруг парка, — приказал Девил, усаживаясь на свое место, Он заглянул в глаза своей жены и не нашел в них и тени фальши. — Может, ты расскажешь мне, что происходит? Девил глубоко вздохнул, пытаясь скрыть свое волнение. Онории не стоит знать, что он пережил, увидев, как в дверях появился Чиллингуорт в одной сорочке, а потом вышла она сама и сказала ему на прощание несколько слов. Девил их не расслышал, но очень живо представлял себе, о чем они говорили и чем занимались вдвоем. От такого предательства мороз по коже продирал. Пылкие признания в любви оказались пустыми фразами! Мысль об этом поразила Девила в самое сердце. Охваченный слепящей черной ненавистью, он едва сознавал, что делает. Но одну вещь Девил запомнил: накрыв Онорию своим плащом, он подумал, что самый лучший выход — убить ее и себя, положив конец мучениям. Даже сейчас, уже немного успокоившись, он вздрагивал, вспоминая о том, как чуть не совершил ужасную ошибку. Его терзало сознание вины. Уж слишком он недоверчив. Онория смотрела на него с тревогой. Девил откашлялся. — Слиго сказал, что ты получила письмо. Он бросил эту фразу, чтобы завязать разговор, но Онория нахмурилась. — Я написала тебе об этом. Девил заморгал. — Написала?! Порывшись в своем ридикюле, Онория вытащила листок бумаги. — Вот оно. Девил прочел письмо и с укором взглянул на жену. Она надменно выпятила подбородок. — Там было сказано, что я должна прийти немедленно, поэтому я послала тебе письмо и попросила Слиго отнести его. Он знал, что ты в клубе, и послал Дэлли. Слиго не нарушил твоих приказов: он остался со мной. — Я не получал твоего письма. Наверное, его принесли позже, когда я уже ушел из клуба, — выпалил Девил, не подумав. — Но… — Онория нахмурила густые брови, — почему же в таком случае ты оказался здесь? Девил замер. Испытующий взгляд жены заставил его опустить глаза. — Вот почему. — Усилием воли он заставил себя вытащить письмо из кармана. Ему очень не хотелось показывать ей это анонимное послание, но иного выхода не было. Онория вела себя так искренне и так честно, что он не мог поступить иначе. Чувствуя на сердце свинцовую тяжесть, Девил протянул ей листок. Дочитав до конца, она прерывисто вздохнула; невидимые тиски сжали грудь, сердце неистово забилось. Когда Онория поняла, что могло произойти, у нее задрожали руки. Потом она медленно подняла голову и посмотрела мужу в глаза. Эти глаза умели читать в душах, но иногда их застилала пелена ярости. Пауза затянулась. — Это неправда. Я никогда бы такого не сделала, — взмолилась она, а потом тихим надломленным голосом добавила: — Я люблю тебя. — Я знаю. Закрыв глаза и стиснув зубы, Девил боролся с клокотавшим в нем гневом. Он всеми силами души ненавидел убийцу, нанесшего удар по самому уязвимому месту в его броне и… сделал больно Онории. — В тот момент я не думал, а действовал, — сказал он, вздохнув. — Прочитав это письмо, я был не в состоянии думать потом увидел, как ты вышла от Чиллингуорта… — Голос Девила сорвался, он снова сжал челюсти, но выдержал взгляд жены и едва слышно прошептал: — Я люблю тебя… слишком сильно. Его слова смыли боль с сердца Онории; тиски, сдавившие грудь, мгновенно разжались. — Ты прав, — сказала она и прильнула к его плечу. — Я тоже мучаюсь, потому что люблю тебя. Ей лучше удалось облечь свои чувства в слова, но в глазах Девила сияла та же истина. Он крепко обнял жену и прижался шекой к ее локонам. Карета катила все дальше и дальше, а они сидели обнявшись и согревали друг друга теплом своих тел. Нервозность постепенно спадала, Девил опустил голову и нежно коснулся губ жены. — Хочешь рассказать мне о том, что же все-таки случилось? Это был не приказ, не требование, а просьба. Онория не смогла сдержать усмешку. — Между прочим, Чиллингуорт очень настаивал, чтобы я сразу же перед тобой исповедалась. — Охотно верю. Начни с начала — с того момента, как ты постучала в его дверь. Он ждал тебя? — Не совсем так. — Онория уселась поудобнее. — Он тоже получил письмо, я его видела. Оно было написано тем же почерком. — Она положила два листочка на сиденье поближе к Девилу. — Смотри, непонятно даже, мужчина это писал или женщина. — Хм. Стало быть, он знал, что ты придешь к нему? — Нет, — осторожно сказала Онория, помня о наставлениях Чиллингуорта и вспыльчивости мужа. — Он получил письмо от некой таинственной дамы, пожелавшей остаться неизвестной. Она назначила ему свидание. А это очень… она сделала неопределенный жест рукой, — заинтриговало его. Девил прищурился. — Ты хочешь сказать, что Чиллингуорт был слишком нетерпелив. Что же он сказал, когда увидел, что на пороге стоишь ты? Онория лукаво взглянула на мужа. — По-моему, он был удивлен еще больше, чем я. И отнесся к моему приходу с явным неодобрением. — И? — Девил скептически поднял брови. — Все остальное произошло по моей вине. Он сказал, что не верит в серьезность моих намерений. Я, естественно, заверила его, что это не так. — И? — Он попытался поцеловать меня… и я его ударила, — ответила Онория, глядя мужу прямо в глаза, Девил заморгал. — Ты ударила его? — Майкл научил меня драться и только после этого разрешил пойти в гувернантки. — Онория нахмурилась. — Наверное, надо было ударить его коленкой, но в тот момент я забыла об этом приеме. Девил чуть не поперхнулся. — Я думаю, — сказал он дрожащим от смеха голосом, — Чиллингуорт крайне благодарен тебе за то, что ты ударила его кулаком. Надо успокоить графа, что он еще легко отделался. Онория была высокой женщиной, а Чиллингуорт чуть ниже его самого, так что удар коленкой мог нанести непоправимый ущерб. Девил усмехнулся. — Да, но, к сожалению, это еще не все. У него из носа пошла кровь. Это было уже слишком. Девил зашелся от хохота. — О Господи, — выдавил он, когда обрел дар речи. — Бедняга Чиллингуорт. — По-моему, он подумал то же самое. Я испортила ему жилет. От смеха у Девила закололо в боку. Он оценивающе посмотрел на руки Онории. — Наверное, ты ударила его левой. — Откуда ты знаешь? Девил торжествующе улыбнулся, сразу став похожим на своего тезку. — Я сделал то же самое, когда мы учились в Итоне. Кровь из него текла, как из зарезанной свиньи. — Вот именно. — Онория вздохнула. — Боюсь, он и теперь чувствует себя неважно. — Могу себе представить, — сказал Девил довольно мрачным тоном. Онория вопросительно посмотрела на него. — Нам придется разобраться с этим делом. — Что ты имеешь в виду? Улыбнувшись, Девил снова привлек ее к себе. — Если кто-нибудь вас видел, могут поползти сплетни; придумать какую-то благопристойную версию и придер-иваться ее. Не волнуйся, я не стану вызывать на дуэль человека только потому, что моя жена в кровь разбила ему нос. Онория нахмурилась. — А он — способен ли он вызвать на дуэль тебя за то, что я сделала? Девил содрогнулся от смеха. — Не думаю. — Он ухватил Онорию за подбородок. — А знаешь, ты очень сильная женщина. — Естественно, — сказала она, широко раскрыв глаза. — Я ведь урожденная Анстрадер-Уэзерби. Девил улыбнулся. — Ты достойный член клана Кинстеров. Он целовал ее долго-долго, а карета медленно ехала в сгущающейся тьме под густыми кронами деревьев. Вскоре Онория обнаружила, что сил у ее мужа тоже хватает. — Боже праведный! — прошептала она, вырываясь из его объятий. — Нельзя же… Где мы? — В парке, — ответил Девил, не поднимая головы; он не собирался отказываться от задуманного. — Выгляни в окошко: здесь полным-полно карет, которые ездят кругами. — Невероятно! — Волна наслаждения смыла ощущение неловкости. Онория с трудом подавила стон, но тут же снова испуганно спросила: — А как же Джон и Слиго? Вдруг они услышат? На губах ее мужа появилась поистине дьявольская усмешка. — Главное — удачно выбрать время. Доверься мне. Они ничего не поймут. Они и в самом деле ничего не поняли, зато Девил и Онория пережили сладкие, бесконечно долгие минуты, полные еле слышных стонов и вздохов и отчаянных усилий сдержать крики восторга. Тело Онории вздрогнуло в последний раз… Нахмурившись, она села и принялась изучать пуговицы на сюртуке Девила. — Какой ужас! Они врезались прямо в тело! — Она повертела в руках перламутровую пуговицу. — У Толли пуговицы были побольше, но с меня и этих хватило. Девил, пребывавший в состоянии блаженного покоя, внезапно открыл глаза. — Что? — Пуговицы слишком большие. — Нет. Что еще ты сказала? — Что они похожи на те, которые были на сюртуке Толли, — ответила Онория, сдвинув брови. Девил замер, потом закрыл глаза и крепко обнял жену, — Вот оно, — шепнул он, прижавшись губами к ее волосам. — Вот что я пытался вспомнить. — Ты имеешь в виду пуговицу, которую задела пуля? Это поможет расследованию? — Да. Это последний гвоздь, который будет вбит в гроб убийцы. Онория попробовала заглянуть мужу в лицо, но он держал ее слишком крепко. — Теперь ты точно знаешь, кто это? — У меня не осталось никаких сомнений, — со вздохом отозвался Девил. Герцог и герцогиня Сент-Ивз привели свою одежду в порядок и велели кучеру ехать домой. |
||
|