"Галактика страха 2: Город мертвых" - читать интересную книгу автора (Уайтман Джон)

ГЛАВА 2

Они вышли из гробов и нетвёрдой походкой направились к пришельцам.

— Добро пожаловать на Некрополь, — простонала одна из мумий.

Другая схватила Таш, а Зак почувствовал, как рука сжала его плечо.

— Пустите! — завопил он.

Он попытался оттолкнуть существо прочь. К его удивлению, озадаченная мумия неуклюже сделала шаг назад и с тихим возгласом упала на землю.

— Зак! — раздражённо сказал Хул. — Веди себя прилично.

— Что?

Зак не мог в это поверить. Его дядя и Диви казались абсолютно спокойными, когда мумии образовали вокруг них плотное кольцо. Затем Хул протянул руку и обменялся рукопожатием с ближайшей мумией!

Зак ещё больше удивился, когда мумия внезапно откинула с лица покров. У неё было лицо живого и здорового человека — чрезвычайно угрюмое человеческое лицо.

— Вот это да, — прошептала Таш.

Зак посмотрел вниз, на мумию, которую он толкнул. Тряпки соскользнули, и под ними Зак увидел мальчика своего возраста, с широкой улыбкой на лице.

Поглядев на Зака, Диви покачал своей хромированной головой.

— Если бы ты уделял больше внимания моим урокам социальных наук, ты мог бы узнать, что на Некрополе это — традиционное приветствие.

Мальчик, которого толкнул Зак, поднялся с земли.

— Верно. Это старая традиция. Никто на самом деле и не помнит, зачем мы это делаем.

— Я помню, — сказал человек с угрюмым лицом. — Наши предки делали так, чтобы отпугнуть злых духов, которых приносят с собой пришельцы. Никогда не знаешь, кто может прийти, чтобы разбудить мёртвых.

— Разбудить мёртвых? — спросил Зак. — Вы серьёзно?

— Это ещё одно из наших старых некропольских суеверий. Старики верят, что мёртвые Некрополя восстанут, если им не будет оказано должного почтения. — Мальчик пожал плечами. — Конечно, никто здесь уже не верит в старые легенды, кроме Пилума.

Он указал на мужчину, тот принял холодный и высокомерный вид.

— Я магистр похоронных одеяний, Кайрн. Моя обязанность — удостовериться, что старые обычаи соблюдаются и поныне, чтобы на нас не пало древнее Проклятие Сикоракс.

— Что это за проклятие? — осведомился Зак.

Кайрн закатил глаза.

— Всего лишь старые сказки.

— Если вы в это не верите, зачем вы всё это делаете? — спросил Зак у Кайрна.

— Пилуму удалось убедить наших родителей, что нам следует изучить старинные обычаи, поэтому я здесь. — Кайрн пожал плечами, затем на его лице вспыхнула озорная улыбка. — К тому же прикольно пугать приезжих — за исключением случаев, когда они впадают в неистовство!

Кайрн и Зак рассмеялись.

Закончив традиционное приветствие и убедившись, что вокруг пришельцев не витают «злые духи», Пилум объявил, что они свободны передвигаться по Некрополю, куда им вздумается.

— Кроме кладбища, — сказал угрюмец, — это священная земля.

Хул сказал Пилуму, что они лишились своего космического корабля, и им нужно купить новый. Им также нужно место, где можно остановиться на ночь. Пилум посоветовал им пойти в местную гостиницу-общежитие.

— Давайте я отведу вас туда, — предложил Кайрн. — Некрополь — тихий город, но улицы в нём старые и извилистые, и там легко потеряться.

Улицы Некрополя были тёмными, но сам Кайрн был достаточно ярким, чтобы осветить им путь. Он смеялся и болтал всю дорогу, пока вёл их по кривым извилистым улочкам.

По пути он объяснил им историю культурных традиций Некрополя.

— Легенды гласят, что несколько веков назад на Некрополе жила ведунья по имени Сикоракс. Она заявила, что у неё есть сила возвращать умерших. Люди обвинили её в мошенничестве и сделали нечто ужасное. Они убили сына ведуньи и приказали ей вернуть его к жизни.

— Это чудовищно, — сказала Таш, вздрогнув.

— Да, в старину всё было не таким уж мирным, — сказал Кайрн.

— И получилось? — спросил Зак. Он был очень заинтересован рассказом. — Я хочу сказать, она смогла вернуть сына из мёртвых?

Кайрн покачал головой.

— Вместо того, чтобы воскресить сына, Сикоракс сама умерла из-за разбитого сердца. Они с сыном были похоронены вместе.

— Они были что? — спросила Таш.

— Они были похоронены.

— Похоронены? — переспросил Зак. — Вы всё ещё хороните людей?

Кайрн моргнул.

— Конечно. А ваш народ этого не делает?

Их прервал Диви, всегда горевший желанием вступить в разговор о культуре.

— О, довольно много планет, населённых людьми, отказалось от этой практики, — бодро начал он. — Они предпочли более рациональные способы избавления от тел. Во многих культурах, Кайрн, похороны считаются немного устаревшими.

— Но не здесь, — вздохнул Кайрн. — Мой народ предпочитает поступать по старинке. Некропольцы хоронят своих мёртвых уже тысячи и тысячи лет.

Зак почти нехотя задал следующий вопрос.

— А где… где вы их всех держите?

Он посмотрел вниз, на свои ботинки, представляя, что в этот самый момент может находиться у него под ногами.

В глазах Кайрна зажёгся огонёк.

— На кладбище. Может быть, я тебе покажу.

Диви вернул разговор к первоначальной теме.

— Так ты рассказывал нам о существующей у вас легенде о ведунье Сикоракс?

— Верно. Прямо перед смертью она прокляла всю планету, заявив, что если когда-нибудь кто-нибудь на Некрополе пренебрежёт мёртвыми, мёртвые восстанут, чтобы отомстить. С тех самых пор мы, некропольцы, очень заботимся о том, чтобы мёртвые были довольны. Хотите верьте, хотите нет, но единственная обязанность магистра погребальных одеяний — поддерживать соблюдение старинных обрядов. Вот этим и занят Пилум.

— Ты утверждал, будто вы не верите в это, — сказала Таш.

Кайрн фыркнул.

— Старые сказки для маленьких детей. Когда человек умирает, это конец. Он не возвращается.

Вспомнивший о своих родителях Зак прошептал:

— Думаю, что нет.

— Вот мы и на месте! — весело объявил Кайрн.

Они дошли до гостиницы. Как и остальной Некрополь, снаружи здание было мрачным и хмурым. Но сквозь узкие окна по обеим сторонам от двери струился свет, обещавший, что внутри тепло, и они могли расслышать голоса.

— Здорово! — сказал Зак. — Давайте выйдем из сумрака.

— Подожди, Зак, — предостерегла Таш. — Помнишь, что случилось в последний раз, когда мы забрели в незнакомый дом? Нам в головы направили бластеры.

Хул изучил Таш с внезапной серьёзностью.

— Это одно из твоих предчувствий, Таш? — спросил ши'идо.

На Д'воуране Таш ощутила внезапно охватившее её чувство ужаса. Никто не обращал на это внимания — кроме самой Таш — пока не стало слишком поздно. Она не знала, как действуют эти чувства, или откуда они берутся, но очевидно, что Хул начал относиться к ним серьёзно.

— Я не уверена.

— Так то там, а это здесь, — легкомысленно сказал Зак. — Не может же это случиться снова.

Он подошёл и встал перед дверью, которая автоматически открылась, за ней оказался зал, освещённый тёплым светом, где, разбившись на маленькие группки, сидело множество некропольцев. Сияние десятка световых панелей сверкало на изысканных резных столах и на полированном деревянном полу.

Оно также сверкало на стволе бластера, сжатого в твёрдой руке наёмного охотника. Тот был направлен прямо на них.

— Моё имя, — сказал наёмный охотник сквозь защитный шлем, — Боба Фетт.

Таш узнала это имя. Она читала о Бобе Фетте в интергалактической информационной службе, известной как ГолоСеть. Там говорилось, что Боба Фетт был величайшим наёмным охотником в галактике. Говорилось, что он любого может доставить живым или мёртвым, и он сотни раз демонстрировал это. Он преследовал разыскиваемых преступников из конца в конец галактики. Если он брался за работу, никто не мог от него скрыться.

Боба Фетт с головы до ног был закован в броню и вооружён до зубов. Его лицо скрывал блестящий металлический шлем. На поясе и за спиной у него находился целый арсенал, включавший бластерную винтовку, смертоносные дротикомёты на запястьях и захватный трос, который почти невозможно было разорвать. Но самым ужасающим в нём был его низкий, угрожающий голос, который напомнил Заку звук катящегося гравия. Боба Фетт спросил собравшихся:

— Где доктор Эвазан?

Никто не ответил. Никто не сдвинулся с места. Боба Фетт был известен в галактике как меткий стрелок, и никому не хотелось, чтобы его бластер был направлен в его сторону.

— Что же нам делать? — прошептал Зак.

— Ничего, — спокойно сказал дядя Хул. Но Зак мог заметить, что присутствие наёмного охотника заинтересовало Хула. — Нас это не касается.

Боба Фетт говорил тихо, почти шёпотом.

— Я расскажу ещё раз. Я преследовал до этой планеты находящегося в розыске преступника по имени Н'хаз Мит и убил его. Спустя неделю я услышал, что Н'хаз разгуливает по улицам Некрополя. Мне пришлось вернуться и убить его снова. Я нахожу это странным.

— Может быть, в первый раз он просто убил не того, — прошептала Таш Заку.

— Может быть, — ответил Зак, — но разве тебе хочется ему об этом сказать?

Боба Фетт продолжал:

— В соответствии с имеющейся у меня информацией, за это каким-то образом несёт ответственность доктор Эвазан — человек, которого называют Доктор Смерть.

Фетт поднял маленький голодиск. Он нажал на кнопку, и рядом с ним появилось изображение почти в натуральную величину.

На вид доктор Эвазан был ужасен. Половина лица у него была искалечена и покрыта шрамами, другую половину кривила самоуверенная усмешка. Голограмма приглушённо загудела, и записанный голос прочитал:

— Имя: Эвазан. Также известен как Доктор Смерть. Разыскивается за убийство, медицинскую небрежность, медицинскую практику без лицензии, насилие и пытки. Выдавая себя за доктора медицины, Эвазан использовал пациентов в качестве объектов для запрещённых и часто летальных опытов. В настоящее время приговорён к смерти в двенадцати системах, включая…

— Достаточно. — Боба Фетт выключил голодиск, и отвратительное изображение доктора Эвазана исчезло. — Он мне нужен. Немедленно.

Поначалу никто ничего не сказал. В конце концов ответил Пилум.

— Ты ошибаешься, наёмный охотник, — вызывающе сказал он. — Не учёный в ответе за эту загадку. Если ты видел гуляющего мертвеца, то не потому, что на этой планете находится доктор Эвазан. Это потому, что люди забыли старые обычаи. Они отвергли наши традиции. Они больше не чтят скончавшихся.

Пилум сверкнул глазами на собравшихся.

— И поэтому мёртвые восстают!