"Долгая зима" - читать интересную книгу автора (Кристофер Джон)Глава 5Дэвид уже сидел в баре, облокотившись о стойку, когда появился Эндрю. – Привет! Тебе как обычно? Секунду поколебавшись, Эндрю пожал плечами: – Благодарю. Перед ним немедленно появилась полная кружка, оставалось только поднести ее к губам. Дэвид ухватился за свою. – За здоровье и благополучие! – провозгласил он и, поставив кружку на стойку, добавил: – Рад, что ты пришел. По чести говоря, сомневался… – Во всяком случае, я пришел сюда не из удовольствия тебя видеть. – А для чего? – спросил Дэвид с улыбочкой. – Полагаю, нам надо выяснить кое-какие детали. – Пусть этим занимаются адвокаты. Энди, мне и вправду жаль, что все так вышло. Возможно, тебе трудно в это поверить, но так оно и есть. – Главное в тебе – даже не беспринципность, а безответственность, – произнес Эндрю с холодной яростью. – Ты не в состоянии понять, что у твоих действий могут быть последствия. – Как раз в состоянии. Но я считаю, что следует спасать из развалин только то, что еще можно спасти. – На твоих условиях? Дэвид пожал плечами: – На самых лучших, взаимосогласованных условиях. – Уже несколько недель ты спишь с моей женой и продолжаешь встречаться со мной так, как будто мы остаемся друзьями. – Никаких «как будто». У меня началось с Кэрол еще тогда, когда я тебя почти не знал – в первый же раз, когда вы пришли к нам пропустить рюмочку. Учти, что я разглядел в ней кое-что такое, чего ты за все время супружеской жизни так и не удосужился распознать. – Ты очень откровенен насчет своей будущей жены, – с горечью сказал Эндрю. – Да. Буду откровенен и насчет самого себя. Даже если бы ты тогда уже был моим другом, все вышло бы точно так же. – Конечно. Ты всегда хватаешь желаемое, не считаясь с законным владельцем. – Человек – не собственность. Мы вольны в своем выборе, Энди. Я – такой же противник насилия, как и все вокруг. – Любящие дают друг другу обязательства. А обязательства предполагают ответственность. – Ты слишком серьезно относишься к людям. – Думаешь, это плохо? – Наверное, все зависит от подхода. Когда речь шла о бессмертных душах и об опасности навечно угодить в пекло, приходилось поневоле относиться к самому себе без всяких шуток. Теперь угол зрения изменился. – Угол зрения – еще не стандарт поведения. – Но влияет на него. В тот самый момент, когда ты утрачиваешь веру в Ревнивого Бога и в заповеди Моисея, земля скрывается из виду, и каждый становится сам себе штурманом. Вот ты толкуешь об ответственности… Мы ответственны за себя, перед собой – вот и все. Еще за детей, которые могут у нас появиться, но это уже побочная ответственность. Когда интересы детей ставятся на первое место, это причиняет им больше вреда, чем пользы. Уж это-то я хорошо знаю: моя матушка была готова идти ради меня на любые жертвы. – Ты прямо какой-то выродок, – не сдержался Эндрю. – Да, причем в обоих смыслах этого слова. Наверное, этим и объяснялась степень ее самопожертвования. А еще я – реалист. – Извини, не знал, – произнес Эндрю деревянным голосом. – Я не пытаюсь тебя пристыдить, – усмехнулся Дэвид. – И извиняться тоже не буду. Мальчишки никогда меня не дразнили, а матушка была вполне состоятельной и выдавала себя за молодую вдову. Я находился в неведении, пока не поступил в Оксфорд. Там мне раскрыли глаза, но это не произвело на меня сильного впечатления. Тщательно все взвесив, я пришел к заключению, что в свободном плавании находятся не одни лишь выродки. Это – практика, распространяющаяся на всех. – Однако существуют кое-какие правила, и некоторые их соблюдают. – Возможно. Но не найдется и двоих людей, которые следовали бы одному и тому же кодексу. Да и откуда берутся правила? Вряд ли до сих пор сыщется достаточно много легковерных, готовых проглотить идею о скрижалях, сверкающих с горной вершины. Приходится выдумывать собственные правила. Да еще уважать законы страны. Но убери с улиц полицейских – и что получится? – Кое-кто станет безобразничать. Поэтому остальным, большинству, придется создавать новые полицейские силы. – Да. Чтобы обеспечить себе спокойную жизнь. Чтобы мирно спать по ночам. Абстрактное добро здесь ни при чем, Энди. Ему была присуща откровенность, искренность, оставлявшая собеседника безоружным; в присутствии Дэвида становилось невозможным испытывать к нему антипатию. Он окинул Эндрю почти по-мальчишески невинным взглядом и заявил: – Мы и дальше будем видеться, правда? И не только ради выяснения практических деталей. Да, не только ради этого. Дэвид был единственной ниточкой, связывавшей его с Кэрол; порвать с ним означало потерять всякую возможность оставаться в курсе ее дел. – Мак-Кей снова затеял сегодня утром старый разговор, – сказал Эндрю. – До него дошли слухи, что правительство стало относиться к «Зиме Фрателлини» более серьезно, поэтому он попросил вытянуть что-нибудь из тебя. Пришлось воспользоваться старым предлогом, о котором уже давно не было речи, но ничего не поделаешь. – Если наши встречи не прервутся, мне совершенно все равно, какова их причина. Что касается слухов, то, думаю, они исходят от ребят из ведомства энергетики и топливных ресурсов – хотят обезопасить себя от повторения истории 1947 года. Сейчас мы закупаем впрок американский уголь. – Есть ли что-нибудь новенькое об уменьшении солнечной активности? – Ничего из ряда вон выходящего. Активность продолжает падать. Американцы рассчитывают получить новую информацию с недавно запущенных спутников. – И никто не тревожится всерьез? – Думаю, в Совете по углю, наоборот, потирают руки. Было большое перепроизводство, едва отделались от излишков, а теперь нахватали новых заказов. Кстати, ты заметил, как взлетели акции нефтяных компаний? – Это все дурь, больше ничего, – сказал Эндрю и с прежней горечью продолжал: – Холод неприятен только тогда, когда ты оказываешься в его власти незащищенным. А так даже любопытно понаблюдать из окна уютной натопленной комнаты за озябшими прохожими на улице. После затянувшейся паузы Дэвид ответил: – Не думаю, что так и будет, Энди. – Он приподнял кружку, демонстрируя, что она пуста. – Ну, поставишь мне еще? Дети приехали домой на короткие каникулы, и Эндрю виделся с ними всего два раза. Все остальное время они провели с Кэрол. Однако провожать их на вокзал Ватерлоо явились оба. Все ученики из их частной школы набились в один поезд; в окнах мелькали лица мальчиков и юношей в возрасте от восьми до восемнадцати лет, а на платформе толпились родители. Эндрю был из небогатой семьи и поэтому учился в обычной классической школе. Когда ему было лет тринадцать, он единственный раз видел такой же забитый важничающими мальчишками состав, и теперь подивился, насколько же все осталось по-прежнему. Системе удалось восторжествовать над средой. Он не знал, счастливы ли его сыновья; оставалось надеяться, что счастливы. – Где мое письмо заведующей? – спросила Кэрол. – Кажется, где-то здесь, – ответил Робин. – Поищи получше. Мальчик пошарил по карманам и нашел письмо. – Все в пятнах от ириски, – всполошилась Кэрол. – Нет, не отойдет. Оставь в этом конверте, а когда приедешь в школу, переложи в чистый. – Она решит, что я специально вскрыл письмо, если увидит на конверте мой почерк. – Вряд ли. Там нет ничего особенного. Просто насчет снимков. – Заведующая – ходячий ужас, – сказал Джерими. – Хитрющая, – пояснил Робин. – Тогда отдайте ей испачканный ириской конверт и объясните все как есть, – предложил Эндрю. – Это вызовет у нее еще больше подозрений, – сказал Робин. – Что ж, придется попробовать. Кажется, мы сейчас тронемся. Кэрол подставила лицо для поцелуя. Мальчики потрясли Эндрю руку. – Будьте молодцами, – напутствовал их Эндрю. – И вы, – откликнулся Робин. По его лицу пробежала тень сомнения. – Наверное, лучше мы станем писать вам обоим? По отдельности? – Можете черкнуть мне пару словечек, когда выдастся время, – сказал Эндрю. – В студию, у меня пока нет постоянного адреса. – Ясное дело, – кивнул Робин. – Нам повезло, что у нас такие смышленые дети, – сказал Эндрю, когда они покидали платформу. – Да. Он подал контролеру перронные билеты. – Может быть, выпьем чего-нибудь, прежде чем разбежаться? Кэрол неуверенно подняла на него глаза: – Ну, не знаю… – Ладно, ладно, даю слово, что не стану ничего подсыпать в твой джин. – Хорошо, – улыбнулась она. Идя рядом, они соблюдали точно отмеренную дистанцию: достаточно большую, но не слишком, чтобы не вызвать удивленных взглядов. Его рука время от времени касалась ее руки, и он бормотал слова извинения, думая, что проходит полезную практику в ведомстве жизненных нелепостей. Эндрю поставил рюмки на маленький столик у двери буфета. Стол был довольно грязным, на нем громоздился поднос с использованной посудой. Рядом полная женщина громогласно призывала к порядку троих откормленных отпрысков. – Есть ли в Британии хоть один вокзал, где бы можно было спокойно посидеть и выпить в приличной обстановке? Ненавижу вокзалы! – Думаю, мы станем в конце концов просто друзьями, Энди, – сказала Кэрол. – Но пока слишком остра память о разрыве. Если мы будем часто видеться, ты обязательно станешь демонстрировать обиду. – А если мы не видимся, то я будто и не обижаюсь? – Хотя бы не показываешь обиды. – Тут есть существенная разница? – Я и без того буду мучить себя упреками. Может, не так настойчиво, зато я по-прежнему буду тебя уважать. – Это крайне важно. Ты даже представить себе не можешь, до чего это важно! – Ну вот, демонстрируешь обиду… Я эгоистка, да? На Кэрол был голубой шерстяной костюм, под цвет глаз. Высокий ворот закрывал шею, гладкая ткань облегала грудь. До Эндрю донесся запах незнакомых духов – скорее всего подарок Дэвида. С каждым днем она все больше отдалялась от той жизни, какой они жили недавно вдвоем; с каждым днем возвращение становилось все более немыслимым. – Я вижусь с Дэвидом. Вот когда, наверное, обида должна проявляться больше всего. Или ты воображаешь, что в счастливом будущем, нарисованном твоим воображением, я смогу дружить с тобой, оставив побоку твоего мужа? – Пусть Дэвид сам разбирается с этим. Но не думаю, чтобы твоя обида стала заботить его столь же сильно, как меня. Да и ты не сможешь слишком долго глядеть на него зверем. Эндрю был вынужден согласиться. – Очарование беспринципности, – определил он. – Мечта всякой женщины. – Ты снова за свое! Если бы я на это реагировала, то только рассерженно. А Дэвид умеет обратить все в шутку. Ты бы просто покатился со смеху. А он еще питал надежду на сближение! Ничего конкретного, никаких чувств – просто прощупать, не утратила ли страсть частички недавнего накала, просто обрести хотя бы призрачную надежду, что путь назад не заказан. Теперь Эндрю понимал, насколько тщетными были его мечты, и предпочитал помалкивать. – Я рада, что вы с ним встречаетесь, – сказала Кэрол. – И что ты видишься с Мадди. Она употребила то же уменьшительное имя, которым пользовался Дэвид, – еще один намек на ее близость с другим и на его, Эндрю, отверженность. Бог знает, была ли это любовь, но он еще никогда в жизни так ее не хотел. Эндрю припомнил их первую встречу, на летней вечеринке: на Кэрол было красное платье с кисеей, и она флиртовала со Стивом Уилтширом. Молва считала их любовниками. Эндрю вспомнил и желание, и обжигающую ревность, и ясное осознание того, что он ей совершенно не пара. Только на этот раз все было во сто крат хуже. – Итак, дела устраиваются наилучшим образом, верно? – саркастически произнес он. Кэрол встала и натянула белые шелковые перчатки. – Не поможет, Энди. Мне пора. Спасибо за угощение. |
||
|