"Малолетки" - читать интересную книгу автора (Харви Джон)– 11 —Всего около часа провел Патель на улице в этот обычный серый день в конце года (день, от которого не ждешь ничего, кроме того, что он кончится), как получил плевок в лицо. Он вышел из участка, чтобы снять показания относительно недавней кражи у помощника управляющего строительной компании на углу Лестер Гейт и Лоу Пеймент. Заодно он надеялся выяснить возможность получения займа под переезд в район получше, туда, где не будет течь кран и нет древесного жучка. На спуске у магазина «М энд С» он вежливо покачал головой, отказывая людям, выясняющим общественное мнение относительно состояния рынка. Затем задержался около молодого художника, изображавшего на тротуаре цветными мелками «Мадонну с младенцем» в духе Ренессанса. Немного дальше, у перекрестка, чернокожий мускулистый мим, несмотря на прохладную погоду одетый в одну лишь майку и спортивные брюки, делал медленные плавные движения под аккомпанемент записанного на пленку джаза электроинструментов. За ним с восхищением наблюдала довольно большая группа зрителей. Патель не спеша обошел их стороной. Часы на «Каунсил Хаус» только что пробили четверть, а встреча у него была назначена на половину. Едва он сунул руку в карман за монеткой для мима, как синий фургон, спускавшийся с Лоу Пеймент, резко затормозил у пешеходного перехода, чтобы избежать столкновения с детской коляской. Женщина лет за тридцать, в черных брюках и пальто из искусственного меха, с сигаретой в руке, резко развернула коляску, так что ее задние колеса замерли на расстоянии фута от крыла фургона. – Ты что, ополоумел, придурок! – завизжала она. – Ты что, черт возьми, делаешь? Ездить не умеешь, идиот! – Леди… – попытался что-то сказать водитель через приспущенное стекло. – Ты чуть не врезался в меня. Прямо в коляску. – Но послушайте… – Если бы у меня не было глаз, ты бы прямо переехал через нее. Ты бы и ребенка задавил. И что бы потом было? – Леди… – Что бы ты говорил в суде по обвинению в убийстве? – Послушайте… – Ты сам, черт подери, послушай! Покачав головой, как бы показывая толпе, которая стала перетекать от представления мима к этому новому представлению, что он не собирается больше тратить попусту слова, водитель поднял боковое стекло и включил зажигание. Женщина быстро отступила назад и, резко размахнувшись, сильно ударила ногой по дверце, так что в ней образовалась вмятина. – Осторожнее! – Водитель вновь опустил стекло. – Кому ты это говоришь? Это ты должен быть осторожнее! Кто ехал здесь с такой скоростью? Придурок! – И она нанесла новый удар ногой по дверце. – Ну что ж! Водитель распахнул дверь фургона и вылез. Толпа притихла. – Извините, – проговорил Патель, выступая вперед, – извините, – повторил он, встав между ними. – Мадам, сэр. – Катись отсюда к черту! – закричала женщина. – Кто тебя просит совать сюда свой нос? – Да, – добавил водитель. – Нам только советов от таких, как ты, и не хватало. – Единственное, что я хочу… – сделал попытку Патель. – Послушай, – проворчал водитель, надвинувшись на него, – отвали! – Я… – начал Патель, потянувшись к карману за служебным удостоверением. – Отвяжись! – проорала женщина и, быстро запрокинув назад голову, плюнула прямо в лицо Пателю. – Я офицер полиции, – проговорил он, моргая и стирая слюну с лица. – Да, – добавила она, – а я королева Шеба. Патель не стал доставать удостоверение, а вместо этого достал бумажную салфетку. Водитель забрался в свой фургон, а женщина откатила от него коляску. Через несколько минут каждый отправился своей дорогой, зрители вновь вернулись к миму или продолжили осмотр витрин. И только Линн Келлог осталась стоять там, где была, у входа в магазин «Валлис», раздумывая, что лучше – незаметно уйти или, если Патель ее заметил, подойти к нему. Она недолго размышляла. Когда Линн слегка коснулась его руки и улыбнулась, он еще не сдвинулся с места. – Удивительно, не правда ли? – кивнул ей Патель, пытаясь изобразить ответную улыбку. – Пытаешься помочь, и вот что происходит. – Ну да неважно. – У тебя есть время на чашечку кофе? – Нет. – Он посмотрел на часы. – На самом деле, нет… но… Они прошли через небольшой магазин, где продавались декоративные горшочки, дорогая оберточная бумага, картонные картинки очаровательных кошечек, и поднялись на второй этаж в маленькое кафе, которое посещали в основном женщины из районов Саутвелла и Бартон Джойса, носившие платья с цветочным орнаментом и дорогие пальто из верблюжьей шерсти. – Почему ты не довел дело до конца? – спросила Линн, размешивая в чашке сахар. – Ты имеешь в виду – почему я не показал им свое удостоверение? Линн кивнула. – Не видел в этом особого смысла. Я офицер полиции и не должен поддаваться на их первую реакцию. – Патель попробовал кофе и решил, что на вид этот напиток гораздо лучше. – Что бы я им ни показал, не думаю, что они поверили бы мне, будто я детектив. – Если это утешит тебя, Диптак, то я сознаюсь: не сомневаюсь, что они бы и мне не поверили. – Линн кисло улыбнулась. Кондитерский магазин был полон детишек, тянувших за руки своих родителей. Только и слышалось: «Купи! Дай! Я хочу!» Линн набрала в маленький ковшик старомодных полосатых «раковых шеек», немного черной лакрицы с белой мягкой начинкой, шоколадных лимончиков и несколько пакетиков розового щербета. Конечно, одной ей было нипочем не съесть все это, зато на работе было немало коллег, всегда готовых помочь. – Сколько с меня? Сара Прайн выглядела совсем юной в своей форменной одежде розового цвета и маленьком фартучке в полоску. Такая форма была выбрана хозяевами, чтобы придать видимость добрых старых времен, когда все было хорошо и детские сладости не ложились тяжелым грузом на бюджет одинокой матери, получающей пособие от социальной службы, а излишек сахара не портил зубов. – Один фунт сорок восемь пенсов. Линн удивилась и подала пятифунтовую купюру. – Помните меня? Конечно, она помнила. Ее маленькие щечки втянулись еще сильнее, а руки слегка дрожали, когда она сдавала сдачу. – Я хотела бы поговорить с вами. – Не здесь. – Вы предпочли бы прийти в участок? Плечи Сары напряглись, когда она быстро и резко мотнула головой. – Когда у вас перерыв? – Я рано ухожу на обед. – Как рано? – В одиннадцать тридцать. – Я встречу вас у магазина. Мы найдем место, где можно будет посидеть и поговорить? Сара снова кивнула и, взяв пакет у следующего покупателя, положила его на весы. Линн засунула в рот «раковую шейку» и вышла из магазина. – А как с оружием? – спросил Патель. – С пистолетом? – Да, вы говорите, он вынул его из кармана? – Из внутреннего кармана синей джинсовой куртки. – Рабочая куртка? – Шикарнее. Он не выглядел так, будто появился со строительной площадки. Кроме того, на ней не было накладок на плечах и локтях, как на рабочей одежде. Патель кивнул и записал что-то в блокнот. Помощником управляющего оказалась женщина. Они вначале ждали у стола для справок, пока не прозвучал зуммер и их не проводили в эту узкую, без окон комнату, в которой едва помещались стол и два стула. Когда он спросил ее об имени, она молча указала на бляху, косо приколотую на груди, – «Алисон Морли». – Вы не знаете, какой системы был пистолет? – Нет. Кроме того, что это был… – Да?.. – Черный. Он был черный. – Длинный? – Не очень. – Она покачала головой, немного помолчала. – Я полагаю, это зависит от того, с чем сравнивать. Патель положил ручку и вытянул руки, раздвинув их примерно на двадцать сантиметров. – Вы думаете, он был такой длины? – спросила она. – Не знаю, это должны сказать вы. – Знаете, я видела по телевизору один фильм с Клинтом Иствудом, он еще не мог доесть свой гамбургер, потому что на другой стороне улицы совершалось нападение. Была стрельба, столкновение автомобилей, а потом он встал там с таким же пистолетом… – «Магнум», – подсказал Патель. – Его так называют? Во всяком случае, он направил его на гангстера или кого-то, делая вид, будто не знает, остались в нем пули или уже нет. Это, по-моему, и смешно, и глупо, ведь он полицейский, значит, профессионал, и должен знать, сколько патронов осталось в его пистолете. Вы так не думаете? – Пожалуй… – кивнул Патель. – Я считаю, если вы на посту и вооружены, вы должны знать, сколько пуль у вас осталось, не правда ли? Патель, который никогда не носил оружия и очень надеялся, что оно ему никогда не понадобится, ответил: – Да, конечно, должен. – Во всяком случае, – продолжила Алисон Морли, – у грабителя был такой же большой пистолет. – «Магнум-45» – самый мощный пистолет в мире», – процитировал по памяти фразу из фильма Патель. – И оружие, которое направил на вас через стекло тот человек, было такого же размера? – Возможно, и нет. Но все равно было очень страшно. – Вы очень испугались? Она посмотрела на Пателя, улыбнулась краешком рта и доверительно шепнула: – Я думала, что напущу в штаны. Линн Келлог и Сара сидели на скамейке недалеко от магазина. Разговаривая, они опустошали содержимое пакета Линн. Вначале та расспрашивала девушку о работе, пытаясь несколько успокоить ее. – Мне нечего больше сказать вам, – говорила Сара, вытягивая из пакета очередную конфетку, – об этой бедной девочке. Я все время только об этом и думаю. – Я хотела спросить вас о вашем приятеле, – заметила Линн. – Приятеле? – Да, о Реймонде. – Реймонд не мой приятель. – Извини, я думала… – Я вообще впервые увидела его в тот вечер. – О… – произнесла Линн, глядя на сидевшую в полоборота к ней Сару: девушка старательно смотрела в сторону. – Я думала… – Что мы были знакомы раньше? – Да, мне так казалось… – Потому что я пошла с ним? – Думаю, что так. Сара взглянула на Линн и резко отвернулась. – У нас ничего такого не было. – Послушай, Сара… – Я говорю – ничего не было. – Сара… – Ничего серьезного. На мгновение Линн слегка коснулась руки девушки. – Сара, меня это совсем не касается. Сара Прайн поднялась на ноги и стряхнула крошки розового щербета со своего передника. Выше по улице напротив магазина «С энд А» уличный певец в смешной шляпе и с красным носом пел, подыгрывая себе на банджо, «Вокруг моего сердца синие горы, Вирджиния». Этот вариант песенки отличался от того, который Линн слышала раньше. – Сара, – обратилась она к девушке, пытаясь придать голосу интонации дружеского участия старшей сестры. Сара вновь села. – Эти пустые строения, куда вы пошли с Реймондом… У тебя не появлялось ощущения, что он бывал там раньше? Прежде чем ответить, она помолчала, покусывая ноготь на мизинце. – Я как-то не думала об этом, но, полагаю, что да… Он знал, куда вел меня. Да. Я имею в виду, что он не спотыкался там в темноте. – А внутри? – О, я не знаю. Мы ведь не заходили далеко внутрь. Мы остановились почти у двери. – Там вы и… – Линн помедлила, – …целовались? – Да. – Хорошо, а как вел себя Реймонд до того, как у вас возникло подозрение, что там может быть что-то нехорошее? Сара покусала нижнюю губу. – Я не понимаю, что вы имеете в виду. – Ну, скажем, был ли он, например, возбужден, нервничал ли он? – Он не нервничал, нет. Только после. – После того как вы обнаружили тело Глории? Сара кивнула. – А до того момента, выходит, он ни о чем не беспокоился? Сара нахмурилась, не совсем понимая. – Реймонд, он не был напуган? – Нет. Ему нечего было бояться, не так ли? Тем более что у него был нож. Линн почувствовала, как по шее пробежали мурашки. – Нож, Сара? Какой это был нож? – Скажите, – поинтересовалась Алисон Морли, положив руки на стол и опираясь на локти, – вы будете еще со мной беседовать? – Не знаю, – ответил Патель. – Если найдем преступника, арестуем его, тогда – да, это вполне возможно. – А опознание? – Может быть. Алисон Морли удостоила его кивком, затем, поднявшись, одернула по бокам юбку. – Спасибо за то, что уделили мне время, – поблагодарил Патель и внезапно почувствовал, что она внимательно наблюдает за тем, как он убирает блокнот и ручку, отодвигает стул. – Вы не местный, не так ли? – спросила она. Патель покачал головой. – Брэдфорд. Моя семья родом из Брэдфорда. Алисон Морли кивнула. – Мне казалось, у вас, скорее, йоркширский акцент. – Почему? – Такой акцент у моей двоюродной сестры, а она родом из небольшого городка на окраине Лидса. – Да. – Он оглянулся на дверь и начал пятиться назад. – Хорошо, спасибо за оказанную помощь. – Подождите минутку. Она достала из кармана маленький носовой платок и вытерла им лацкан его пиджака. – На вас что-то попало. Патель смотрел, с какой осторожностью она это делала. Табличка с ее именем почти касалась другого лацкана. Он заметил у нее на подбородке на уровне ямочки небольшую родинку. – Все в порядке, – произнесла она удовлетворенно и отступила назад. – Послушайте, – Патель быстро выталкивал из себя слова, – вы не хотите сходить со мной куда-нибудь в ближайшие дни? – Почему нет? – Алисон Морли слегка отступила назад. – Мы могли бы поговорить о вашей закладной. Посмотрим, не пришло ли время подумать об отсрочке. |
||
|