"Искушение ночи" - читать интересную книгу автора (Джойс Лидия)

Глава 16

– Черт бы вас побрал, Виктория! – крикнул Байрон.

Виктория только пригнулась в седле и поскакала с сумасшедшей скоростью. Его черная шляпа свисала с ее руки, как раненая птица. Байрон вернулся за своей лошадью, натянул перчатки и взлетел в седло, бросив взгляд на появившееся солнце, прежде чем пустить Аполлонию в погоню. Поскольку Виктория немного обогнала его, он вряд ли настигнет ее прежде, чем она доберется до леса. Но он обречен, если будет сидеть в сарае, пока она скачет прочь из его жизни. Она не уедет, пока он не будет готов к тому, чтобы она уехала, и лишь после того, как скажет ей прощальные слова.

Наверное, она услышала сзади стук копыт, потому что ударила хлыстом коня по боку, и тот прибавила скорости. Байрон, стиснув зубы, последовал за ней.

Внезапно жеребец скользнул в сторону и бросился вниз по склону, его шляпа выпала из рук Виктории. Жеребец заржал, копыта заскользили по мокрому камню. Одна нога застряла, и он упал на бок, подмяв под себя всадницу. Даже издали Байрон видел, что тело Виктории вдруг обмякло. Он выкрикнул еще одно ругательство, на этот раз в нем звучал страх, и помчался вниз по насыпи за ними.

Прежде чем он подъехал, конь поднялся на ноги. Нога Виктории застряла в стремени, и ее потащило по земле, однако конь встряхнулся, и нога высвободилась. Принцесса, вращая глазами, поскакал прочь от того места, где лежала распростертая всадница.

– Только не это! – проскрежетал Байрон, останавливая Аполлонию, но было поздно. Гнедой фыркнул, взмахнул хвостом и убежал в Рейберн-Корт.

– Черт! – пробормотал герцог и добавил: – И все его присные.

Он соскочил с кобылы, бросил поводья, надеясь, что Аполлония останется на месте, несмотря на дезертирство Принцессы, и прошел, скользя, вниз по склону насыпи туда, где лежала Виктория.

К его великому облегчению, она уже сидела, держась за лодыжку.

– С вами все хорошо? – спросил Рейберн.

Взгляд, который Виктория бросила на него, свидетельствовал о том, что случившееся не изменило ее настроения.

– Заживет. – В ее голосе было еще больше жесткости, чем во взгляде.

Господи, ведь он мог потерять ее. Он прогнал эту мысль.

– Принцесса убежал. Разрешите мне помочь вам сесть на Аполлонию. – Он подставил ей плечо.

– Оставьте меня! – В голосе ее звучала ярость. Виктория встала на колени, потом медленно поднялась, с трудом сдерживая стон.

– Миледи, не глупите. Вы едва можете стоять, не говоря уже о том, чтобы подняться наверх.

– Я не нуждаюсь в вашей помощи, – бросила Виктория, но тут нога у нее подвернулась, и, закричав, она стала падать, цепляясь за папоротник. Байрон подхватил ее.

– Позвольте, я помогу вам подняться...

– Нет! – Она рывком поднялась и сделала еще один нетвердый шаг.

Терпение Байрона лопнуло.

– Виктория, хватит ребячиться! – Он схватил ее за локоть, чтобы не дать ей упасть, но она повернулась и ударила его.

– Не прикасайтесь ко мне!

Удар пришелся ему в грудь, Виктория высвободила локоть, отставила ногу назад, чтобы опереться, однако нога подвернулась, и Виктория покатилась вниз по склону.

Она ударилась о землю, но сила инерции заставила ее скользить, перекатываться, катиться вниз по склону все быстрее. Байрон бросился за ней. Дюжина ярдов, две дюжины – валун стоял у нее на пути, и Байрон ничего не мог сделать. Она ударилась о камень бедром, потом головой. Байрон пополз к ней.

– Проклятая гордость и дурость! – взревел он, охваченный страхом и яростью, и попытался нащупать пульс.

Рейберн отодвинул ее от валуна, и рука его наткнулась на что-то теплое и липкое. Кровь. Он отвел в сторону волосы и обнаружил вмятину со вспухшим узлом, образовавшимся вокруг. Слава Богу! Он бросил взгляд назад, на гостеприимное пастушеское убежище. Он сможет держать Викторию там, пока их не обнаружат.

Правда, воды у них нет, только немного вина, оставшегося от пикника. Кроме того, Виктория может умереть, не получив надлежащей помощи. Нести ее в Рейберн-Корт рискованно, но туда по крайней мере можно вызвать врача.

Он вынес ее наверх и перекинул через плечо, словно мешок с мукой. Под ногами у него валялась смешная пародия на цилиндр; его шляпы нигде не было видно. Учитывая скорость падения Принцессы и крутизну склона, шляпа могла оказаться где угодно. Он посмотрел на солнце, проглядывающее сквозь облака, и ему показалось, что он уже чувствует, как оно обжигает его тело.

– Господи! – вырвалось у него, но помочь делу было нельзя. Викторию нужно доставить в Рейберн-Корт как можно быстрее, и значит, шляпы у него не будет. Тут он вспомнил об одеяле, которое миссис Пибоди дала ему для пикника, оно осталось в каменном сарае. Сначала нужно вынести Викторию на дорогу. А потом сходить за одеялом.

Рейберн с трудом поднялся наверх, на насыпь, где терпеливо ждала Аполлония. Сапогам почти не на что было опереться в грязи, каждый шаг давался с трудом. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем он снова оказался на дороге, ловя ртом воздух и щурясь на солнце. Рейберн опустил Викторию на землю. Она по-прежнему была без сознания. Оставив ее, Рейберн помчался в пастушеский сарай, схватил одеяло и бегом вернулся обратно.

Аполлония испуганно отпрянула, когда он попытался положить Викторию поперек седла, и пришлось потратить драгоценное время, чтобы успокоить кобылу. Ему удалось усесться позади Виктории со второй попытки, потом он усадил ее так, что она оказалась верхом на загривке лошади, а лицо ее было прижато к его груди. Одеяло очень мешало. Одной рукой обнимая талию Виктории, а другой держа поводья и одеяло, Рейберн пустил Аполлонию быстрым шагом, не решаясь пустить рысью, при которой больше трясет.

– Господь да сохранит нас от женского упрямства, – пробормотал Байрон, но грудь его сжимал страх, а не злость.

Солнце жгло немилосердно. Даже при поднятом воротнике и с головой, засунутой под одеяло, Рейберн ощущал, как оно обжигает щеки. Сколько времени он уже пробыл на солнце? Пять минут? Десять? При такой скорости понадобится два часа, чтобы добраться до спасительного Рейберн-Корта. Он подавил внезапное желание пустить Аполлонию в галоп. Когда они доберутся до ровной дороги, сказал он себе. Хотя солнце и сушило булыжники насыпи, на ней оставалось слишком много луж и скользких мест, чтобы гнать во всю прыть. Если Аполлония споткнется, он не уверен, что сумеет удержать Викторию, и тогда она перелетит через голову лошади. До конца насыпи оставалось совсем немного. Аполлония уже едва сдерживалась, ей не терпелось броситься вперед. Байрон коснулся каблуками ее боков, и она покрыла последнюю дюжину ярдов легким бегом. Байрон прижал Викторию к себе. Ее голова билась о его грудь при каждом шаге, и он уповал на то, что тряска не причинит ей слишком много вреда. По крайней мере они быстрее доберутся до дома. Лицо его горело, словно ужаленное тысячью пчел. Оставалось лишь надеяться, что боль не затуманит сознания.

Аполлония замедлила бег на опушке, и они проехали через спасительную тень леса более сдержанной рысью. Он с ужасом смотрел вперед, где кончалась лесная дорога.

Остальная часть пути превратилась в настоящий кошмар.

Пробираясь сквозь пылающую вечность, Рейберн наконец увидел громаду Рейберн-Корта на вершине голого холма, но ему показалось, что замок висит перед ним как лихорадочное видение, а сам он едет и едет и все никак не может приблизиться. Потом вдруг оказалось, что он обогнул замок и выехал на конюшенный двор. Сквозь дымку герцог увидел встревоженное лицо Эндрю, остановил Аполлонию и спешился, сняв с лошади Викторию.

– Найдите конюха, – произнес он задыхаясь. – Велите ему оседлать Добба и немедленно ехать в Уэдерли за доктором Мерриком. Потом поводите Аполлонию и пошлите кого-нибудь на поиски Принцессы. С леди Викторией произошел несчастный случай.

– Слушаю, ваша светлость, – проговорил лакей, но Байрон уже бежал прочь, поднялся по ступеням и вошел в благословенную тьму дома с Викторией на руках.

– Ваша светлость, идите, вам нужно заняться своим лицом, а мы позаботимся о миледи...

– Нет. – Байрон прервал миссис Пибоди на полуслове.

Викторию уложили на кровать в ее комнате, и домоправительница стала расстегивать на ней амазонку. Виктория по-прежнему не шевелилась, и узел в груди Байрона затягивался все туже. Лицо у него горело, и даже не взглянув в зеркало над умывальным тазом, когда подошел к нему, чтобы плеснуть на себя холодной воды, он знал по опыту, что выглядит оно так же ужасно, как и болит. А будет еще хуже. Давно он не обжигался так сильно, с того самого дня в детстве, который до сих пор снится ему в кошмарах.

– Ваша светлость, это ведь нехорошо, и с вашими ожогами... – снова заговорила миссис Пибоди.

Терпение Байрона лопнуло.

– Либо вы оставите меня в покое, либо я выгоню вас и сам займусь миледи.

Домоправительница открыла рот, потом закрыла и поджала губы.

Байрон усмехнулся и распахнул дверь в коридор.

– Где горячая вода? – крикнул он и захлопнул дверь, не дожидаясь ответа.

– Ваша светлость, на это требуется время... – забормотала было домоправительница, но, взглянув на герцога, осеклась. Горничная и домоправительница сняли с Виктории все, кроме белья. Она казалась такой хрупкой, такой холодной и бескровной, что Байрон с трудом подавил желание прижать ее к своему горячему телу, чтобы почувствовать, что она еще дышит, а значит, жива.

Байрон повернулся спиной к камину. Две кухонные служанки принесли ведра с горячей водой и поспешили уйти, стараясь не смотреть на герцога.

Рейберн нахмурился, наблюдая, как домоправительница стягивает остатки одежды с Виктории и смывает грязь и кровь с царапин и ранок, покрывающих ее тело. Руки у него болели почти так же сильно, как и лицо, а ведь это он должен был омывать ее раны, обложить ее горячими кирпичами и укрыть пуховым одеялом. Когда Энни приподняла голову Виктории, чтобы домоправительница могла вынуть шпильки из ее волос вокруг раны, Байрон шагнул к кровати и протянул руку, намереваясь сделать это сам.

Женщины подняли головы и прервали свое занятие. При всей своей озабоченности и тревоге Байрон не мог не заметить страх на лице Энни, когда та на него взглянула. Если Виктория сейчас очнется, появится ли и у нее на лице такое же выражение?

– Я... я сам это сделаю, – с трудом проговорил он. – И я посижу с миледи, пока не приедет врач. Вы свободны. – Голос его звучал хрипло.

– Конечно, ваша светлость. Мы будем ждать за дверью, на случай если вам что-нибудь понадобится.

Энни и миссис Пибоди ушли.

Байрон тяжело дышал. Он взял с ночного столика расческу, сел рядом с Викторией и стал пальцами прощупывать ее волосы, медленно, осторожно отыскивая и вытаскивая каждую шпильку, бережно откладывая их, словно это были самые ценные вещи в мире. Когда шпилек в волосах больше не осталось, Байрон стал их расчесывать, выбирая из них обломки веточек, папоротника и комочки грязи. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем он добрался до кости и, отложив расческу, взял мягкую салфетку.

Когда наконец он промыл рану, Виктория застонала и пошевелилась. Лицо исказила гримаса боли.

– Это я, – хрипло сказал Байрон. Страх сжал ему горло. Вдруг Виктория, увидев его, содрогнется от отвращения?

Но Виктория по-прежнему не шевелилась.

Байрон сменил влажную подушку у нее под головой на сухую. Задул лампу, стоявшую у ее кровати, и сидел в темноте, держа в обеих руках ее руку.