"Воин жив" - читать интересную книгу автора (Розенберг Джоэл)

Глава 24 УОЛТЕР СЛОВОТСКИЙ

Терпеливый достигнет всего. Франсуа Рабле

Валеран любил говорить, что в бою в шестнадцать раз полезней нанести решительный удар сразу, чем выждать и нанести – возможно, даже более полезный – удар потом.

Джейсон развернулся на пятках, левая рука поднялась в блоке, правая тянется к поясу, нащупывая деревянные ручки удавки… Впрочем, подошел бы и нож.

Это не имело значения: лучше сделать хоть что-то, чем ничего. Он выбросил вперед кулак…

… и рука упала, не закончив удара.

В нескольких шагах от него стоял Уолтер Словотский. У его ног, в грязи, валялась крючковатая палка.

– Тише, парень, тише, – прошептал Словотский. – Это всего лишь твой дядя Уолтер, которому очень не хочется быть убитым. Ни нынче, ни впредь.

Джейсону вполне хватило света волшебных фонарей, чтобы увидеть, как он изменился: стал худее, старше, потрепанней. Борода его стала длинней и гуще; копна седоватых волос, которые давно пора было стричь, окружала худое лицо.

И все же это был Уолтер Словотский. На губах его, хоть и чуть заметная, блуждала прежняя улыбочка. «Со вселенной все в порядке, покуда в ней есть Уолтер Словотский», – говорила она.

– Какого черта ты тут делаешь? – прошипел Словотский.

– Где остальные? – Джейсон огляделся. – Ахира, отец…

– Твой отец? – Уолтер нахмурился. – Нам надо поговорить, но не здесь. Ты где-то остановился?

Дождь утихал; словно прощаясь, небо с треском раскололи последние дальние молнии. Джейсон кивнул:

– В «Воловьей голове». В двух…

– … улицах отсюда. Я понял. Покажешь дорогу – или мне искать самому?

– Покажу. – Дождь кончился, и, наверное, стало теплей; во всяком случае, Джейсон уже не так мерз.


Итак, отец мертв. Джейсон понимал, что должен заплакать, что от него ждут, чтобы он заплакал, но слез не было. Один раз он уже оплакал отца – может, этого хватит?

А может, и нет. Быть может, слезы еще придут – позже. В таких делах невозможно ни о чем судить. Попробуй определить, что верно, попытайся уменьшить боль, которую чувствуешь… можешь почувствовать… обязан чувствовать… Попытайся вывести формулу своих чувств – тебя ждет крах. Формулы неприменимы к чувствам.

Будь оно все проклято!

– Черт возьми, парни! – Уолтер Словотский обеими руками держал дымящуюся кружку травяного чая. – Вот уж чего мы не ожидали – это что вы на такое купитесь! – Он хмуро глянул на Джейсона. – Ты же там был, Джейсон. Такого взрыва не пережить никому – а отбежать подальше Карл бы не успел. – Он покачал головой, потом тряхнул ею, отбрасывая с лица мокрые подстриженные волосы. Он бросал монетку – и выиграл купание.

В углах глаз Словотского змеились морщинки – раньше их не было, припомнил Джейсон, – веки покраснели и припухли от недостатка сна.

– М-да, – сказал он. – Знаю, я похож на оттаявшего мертвеца – и даже еще не вполне оттаявшего, коли на то пошло. – Он отхлебнул чая. – Единственное, почему я отослал гнома в Холтунбим, чтобы он не путался у меня под ногами. Я не мог взять его с собой плавать по Киррику, к тому же он все время рвется всех защищать. Точно как твой отец. Он всегда был такой – задолго до нашей встречи с драконом.

Похоже, он собирался сказать что-то еще, но передумал. Думать надо было не об Ахире. Главной проблемой сейчас был не он.

– Точно ли вы уверены, что эта ваша «Газель» в десятый день будет на месте встречи? – спросил Словотский.

Дарайн передернул плечами.

– Они там будут.

– Отлично. Тогда вы тоже там будете – а я постараюсь появиться к следующей встрече. Сперва мне надо закончить с этим. – Он хмыкнул. – А эта моя доченька – нечто, а? Она права: я не стал бы завершать дело Салкетом – это крепкий орешек, – но Карл бы стал. Особенно будь при нем пара дюжин бойцов. – Уолтер улыбнулся. – Они готовились к большому штурму. Ко мне одному они не готовы. Их либо слишком мало, либо слишком много – как посмотреть.

Брен Адахан покачал головой.

– По тому, как вы с Джейсоном все описали, – это слишком сложно. Даже если ты попадешь внутрь с помощью дерева…

– Чего делать нельзя. Оно набито ловушками – там по крайней мере три силка на ветках, без которых на стену не влезть. Джейсон, ты разве не видел пней?

– Пней?

– Ну да, пней. Перестань изображать греческий хор!.. Они посрубали все деревья, оставили только это. Ты что – не увидел?

Джейсон собрался было сказать, что как раз и занимался осмотром и непременно заметил бы пни, но это прозвучало бы оправданием.

Кроме того, Уолтер Словотский, сам записной врун, в любом случае не поверил бы ему.

– Вы мне тут не поможете, так что уходите. Это – мое дело. – Словотский повел плечами, одеяло тут же сползло. Уолтер плотнее запахнул его. – Эти ваши чертовы сигналки всполошили рабовладельцев – теперь они гудят что осиный рой.

– А не потому они гудят, что вы их бьете? – мягко поинтересовался Дарайн.

Словотский засмеялся, но смех прозвучал устало.

– Возможно, и так… Я не знаю, как вывести всех рабов, но что я могу – это снять часовых на соседних домах. – Он приподнял бровь. – Ты заметил, что они поставили двух часовых – на чердаке сарая и под крышей сгоревшего дома?

– Не держи меня за болвана. Разумеется, заметил. – Джейсон прикрыл ложь улыбкой. – Как я мог упустить что-то настолько очевидное?

– Ты сын своего отца. Порой я об этом забываю. – Словотский улыбнулся в ответ. – Ладно, значит, я их снимаю, пробираюсь внутрь, оставляю за собой пару-тройку трупов, открываю клетки, потом развожу огонь пожарче, крушу, что под руку попадет, устраиваю много шуму – это даст хоть кому-то из бедолаг возможность удрать – и исчезаю. Чтобы устроить все это, вы мне не нужны; вы не умеете пропадать в никуда, как я. Даже если они вас и не заметят – что вряд ли.

Большая часть спасшихся рабов будут пойманы местными – одна из причин, почему отряды Приюта стараются не действовать в городах: лучше бить рабовладельцев там, где не надо отвлекаться на местных, – но кое-кто сумеет прихватить одежду, оружие и деньги и нанять перевозчика в какой-нибудь ближний порт. Салкет, как многие области Эрена, был объединением мелких баронств – бароны собирались изредка для разрешения общих проблем, при этом прекрасно обходясь без общего правительства. Во всеобщих интересах было, чтобы, скажем, торговец лошадьми из Тройной Деревни вернул Ветерану Тесфорскому коня с его тавром; совсем другое дело – когда речь заходила о возврате беглого раба, который, пусть и теоретически, мог приходиться этому самому торговцу родичем.

Однако была в плане Уолтера одна загвоздка.

Джейсон подался вперед.

– А что ты станешь делать, когда от двадцати до пятидесяти работорговцев, вооруженных ружьями и всем, до чего еще смогут дотянуться, выскочат из «Серебряного гриба», окружат Палату и станут расстреливать всех и вся, выбегающих из ворот и перелезающих через стену?

Словотский смерил его ледяным взглядом.

– Я о них ничего не знаю. Ты мне не рассказал.

– Мне в голову не пришло, что ты упустишь нечто, столь очевидное. Кроме того, ты был занят: говорил сам.

Спустя долгий миг Словотский улыбнулся.

– Что было, то было… Я должен подумать. – Он уселся поудобнее, попивая чай и глядя на мигающие огоньки в камине, словно мог набраться от них мудрости.

В конце концов он покачал головой:

– Не могу ничего придумать. Черт… Там внутри – от двенадцати до восемнадцати человек. Можно бы, конечно, перебить часовых и охрану да и смыться – но у нас и приблизительно не хватит ни людей, ни ружей, чтобы сделать это достаточно быстро. – Он наморщил лоб. – Как у вас с деньгами?

Джейсон пожал плечами.

– Нормально. А что?

Словотский почесался.

– Значит, завтра поутру выясни, можно ли нанять тут полдюжины лошадей; если выйдет – уезжайте подальше и ждите. Я вас нагоню, и мы уйдем от любой погони, если будем гнать как следует – и менять лошадей. Мы должны попасть на ваш корабль, обогнав преследователей на полдня, и быть уже за горизонтом, когда явятся работорговцы. Потом мы встречаемся с драконом и улетаем. – Уолтер потер покрасневшие глаза тыльной стороной ладони. – Я выгорел, парень. Укатали сивку крутые горки.

Джейсон отодвинулся и внимательно на него глянул. Так быть не должно. Потусторонники считались лучшими, в особенности же – Уолтер Словотский; меткие словечки, хитроумные планы рождались у него так же, как у Лу Рикетти – его гениальные изобретения: просто, весело, вроде бы между делом.

Уолтер Словотский не должен, не может быть таким – просто измученным, усталым стариком. Словотскому за сорок, он в общем-то одной ногой уже стоит в могиле, – и каждый прожитый год был виден на его лице, когда он допил чай, пошатываясь, добрел до тюфяка и рухнул на него: сперва на колени, потом – на четвереньки, а потом зарылся в одеяла и заснул, едва успев лечь.

Брен Адахан поднялся и потянулся.

– Возьми первую стражу на себя, Дарайн.

Воин кивнул:

– Хорошо.

Джейсон отправился в ванную и потрогал воду. Все в порядке: теплая. Глаза у него слипались, а ложиться грязным не хотелось. Его царапины Дарайн промыл, так что заражения можно не бояться – но Джейсону казалось, что грязь, в которой он вывалялся сегодня не один раз, въелась в каждую пору его кожи. Он сбросил вонючую одежду и поднялся по лесенке, потом с наслаждением погрузился в воду.

План Словотского обязан сработать, решил он. У них не хватает огне…

Джейсона словно подбросило.

– Уолтер, проснись! Дарайн, буди его!.. – Он выскочил из лохани и быстро обтерся.

– Какого черта? – проворчал Словотский, когда Дарайн растолкал его. Глаза его были красными, он тер их тыльной стороной ладони.

Джейсон протянул ему два револьвера.

– Ты сказал – у нас мало огнестрельного оружия, – проговорил он, отщелкивая цилиндры. – Ты знаешь, что это?

– Откуда ты… – чертов Лу! – Словотский взял один из револьверов и принялся покачивать его в ладони, словно дитя. На миг он прикусил губу – и выпрямился. – Чертов Лу, – повторил он, и голос его был молодым, твердым. – Лысый сукин сын, он снова сделал это! – Сон с Уолтера как рукой сняло. – Да. Я знаю, что это. Сколько у тебя патронов?

– Две сотни. Нет – сто девяносто девять. Ну как – хватит у нас оружия?

Уолтер молчал долго – так долго, что Джейсон совсем было собрался заговорить, но в последний момент передумал.

– Да, – сказал наконец Словотский. – Теперь – хватит. – Он склонил голову набок. – Твой отец умел пробуждать в людях скрытые силы… даже когда им, казалось, и взяться-то неоткуда. Со мной он это тоже проделывал. Похоже, этот дар ты у него унаследовал. – Глаза его блеснули. – Пошли спать. Завтра мы напишем записку – ту, про Воина. Что он жив.

Дарайн улыбнулся.

– Я так и думал, что ты писал их не на месте действия.

– Я что, похож на болвана? – Словотский засмеялся. – Напишем записку и будем отдыхать – завтра, и послезавтра, и послепослезавтра. – Уолтер улыбался, в бороде его, обрамлявшей худое лицо, вроде даже поубавилось седины. – А потом – врежем по ним. – Он снова наклонил голову. – Джейсон, твои глаза тебя выдают – что ты не понял?

– Не важно.

– И все же? Не нравится план нападения?

Джейсон помотал головой.

– Нравится. Не в том дело. Чего я не понимаю – истории со слухами. Понадобились годы, чтобы рассказ, как вы с папой отделали Ольмина и его работорговцев, стал легендой. Но вся эта шумиха вокруг Воина и сотен его людей… она возникла из ничего – как взрыв.

– И ты хочешь знать почему? – Словотский покивал. – Причин тут несколько. Во-первых, твой отец уже был легендой; новые слухи просто воспарили на крыльях прежних. Повсюду полно историй о бродящем поблизости Карле Куллинане; построить на них еще одну легенду – о Воине – было не так уж сложно. – Порывшись в вещах, Уолтер вытянул глиняную бутыль с «Отменным», откупорил и сделал добрый глоток. – Слухи разошлись бы быстро, даже не будь еще кое-чего.

– Это чего же?

– Ну… – Словотский по-волчьи улыбнулся, – я убил чертову уйму времени в тавернах и веселых домах – был чуть не во всех на всех островах. Изо всех сил старался, чтобы разнести слухи.

Джейсон засмеялся. Если кто и может найти место подвигу, посещая кабаки и бордели Разодранного архипелага, то, несомненно, Уолтер Словотский.