"Синдром Фауста" - читать интересную книгу автора (Данн Джоэль)РУДИНа следующее утро я взял с собой кларнет и поехал на станцию подземки Шеридан-сквер. Как я и ожидал, девицы были на месте. Заметив меня рядом, они переглянулись. Я раскрыл футляр и вытащил кларнет. Косясь на меня, они чуть замедлили темп. Я выбрал момент, подстроился и начал аккомпанировать. У кларнета есть свои преимущества: он куда более народен и своим высоким, энергичным взлетом делает мелодию куда более красочной и будоражащей. Когда мы кончили играть, раздались пусть жиденькие, но хлопки аплодисментов, и я осведомился галантным тоном: – Надеюсь, я вам не помешал? Японочка зыркнула по мне быстрым взглядом и посмотрела на свою партнершу – блондинку: – Что, хочешь подзаработать, дяденька? – скривилась та. – Вовсе нет, – пожал я плечами, – могу еще вам мелочишки подбросить. Я вытащил из кармана кошелек, выгреб оттуда кучу двадцатипятицентовиков, и они со звоном рассыпались по днищу футляра. Моих девиц буквально распирало от любопытства, но они не знали, как поступить. – А тогда что же? – несколько растерянно произнесла блондиночка. Я продолжал забавляться. Это были дети. Ершистые и прячущие растерянность под маской самоуверенности. – А ничего. Просто, как профессионал, хотел показать, что у вас недоукомплектованный ансамбль и скучный репертуар. – Профессионал в чем? – сдерзила блондиночка, смерив меня взглядом. Я поджал губы и усмехнулся: – Ну, во-первых, я – не педофил. А во-вторых, – вот моя визитная карточка. Японочка взяла в руки мою визитку, и на лице ее отразилось недоумение. Профессор? Монографии по музыкальному фольклору? Лос-Анджелесский университет?.. Она безмолвно протянула визитку блондинке, и та, охватив ее взглядом, поглядывала то на мою корочку, то на меня, словно сравнивая и удостоверяясь – не самозванец ли я. Теперь пришла моя очередь задавать вопросы. – Простите, с кем имею честь? – Мы – студентки! Я – из Германии, – несколько нерешительно отрекомендовалась блондинка. – А я – из Японии, – сказала ее компаньонка, будто я сам не видел. Я многозначительно покачал головой. – О'кей, – подбодрил я их, – предлагаю вам продолжить наш разговор после окончания концерта. Слово «концерт» я произнес достаточно глумливо, но тут же, приняв серьезный вид, начал новую мелодию. – Вперед, девочки, нас ждут славные дела. Мы поиграли еще с полчаса. Любопытных вокруг нас стало побольше. Мелочи и даже мелких долларовых купюр – тоже. Наконец, приутомившись, девчонки стали собирать свои шмотки. Я тоже уложил кларнет в футляр. – А знаете, – сказал я им с таинственным видом и для значительности поднял вверх указательный палец, – у меня к вам предложение… Они переглянулись. Блондинка инстинктивно прислонила к стенке свой контрабас. Чувства, которые она испытывала, можно было понять. Этакий коктейль любопытства, недоверия и настороженности. – Деловое, естественно, – самым серьезным тоном добавил я… Казалось, перед ними вдруг возник инопланетянин, а они не знали, на каком языке с ним разговаривать. – Что вы имеете в виду? – подозрительно спросила блондинка. Она была явно заводилой. – Ну не здесь же, в метро, – с насмешливой укоризной протянул я. – Вы позволите пригласить вас на чашку кофе? Я галантно протянул руку в направлении выхода и поманил их пальцем. Здесь, в Гринвич-виллидже, ресторанчиков и кафе – как собак нерезаных: на каждом шагу. Уже через полсотни метров мы остановились возле расставленных на тротуаре столиков и сгрузили на свободные стулья плащи и футляры. Я заказал молоденькой официантке кофе и пирожные. Когда она отошла, я, привлекая внимание, слегка постучал по столу. Потом собрал лоб в вертикальные морщины и спросил заговорщицким тоном: – А хотите вместо халтуры делать что-то более серьезное и оригинальное? В их взглядах робкая надежда соседствовала с полудетским страхом: а вдруг я над ними смеюсь. Или, хуже того, задумал какую-то пакость. – Моя область – музыкальный фольклор, девочки. Кроме того, я по образованию – дирижер. Господи, какими у них стали глаза! А меня словно кто-то накачал изнутри веселым газом. – Можно переложить на современный лад что-нибудь старинное и поработать над этим. За успех – ручаюсь. Официантка принесла заказ. Девчонки с удовольствием ели пирожные и запивали их кофе. – Меня зовут Лизелотта, – представилась блондинка, засовывая ложку в рот и улыбаясь. – А меня – Сунами, – все еще стесняясь, хлопнула ресницами японочка. Я покровительственно и по-отечески кивал. – Вы это всерьез? – робко спросила японочка. – Более чем, – заверил ее я. Лизелотта слегка прикусила губу: – Думаете, так заработаем больше? Я засмеялся, В романтиках иногда просыпается меркантилизм. Романтика романтикой, а кушать-то надо… – Фольклор, дщери мои, снова входит в моду, – развел я в подтверждение своих слов руками. – Чем ближе глобализация, тем больше людям хочется ощутить, что они не такие, как все. Что у них есть прошлое. И если еще найти пианистку… – Пианистку? – спросила насмешливей, чем надо было бы, Лизелотта. Я чуть осуждающе кашлянул: ты что, не поняла глубину моего замысла, детка? И, чуть нахмурившись, отпил скверный кофе. – Ну, в метро мы пианино, конечно, не станем брать. Но надо думать перспективнее. Не о сегодня, а о завтра. Я их окончательно запутал, но это и было моей целью. Иначе бы они меня давно послали куда подальше. – На первых порах можно использовать маленький орган, – сказал я. – С пианисткой у нас будет уже квартет. А, кроме того, вы ведь музыкантши, и я не должен вам напоминать, что пианино – самый емкий и многоголосый инструмент. Лизелотта, слегка смутившись, кивнула. «О господи, – подумал я, – до чего доверчива молодость и какой коварной может быть старость!» – Правда, я должен вас предупредить, все будет зависеть от вас самих. Они мгновенно насторожились. Но я не дал окрепнуть их закопошившимся сомнениям. – Придется поработать, и как следует! Руди Грин готов вас подготовить. В принципе, у вас – неплохой профессиональный багаж. Ну и молодой задор, естественно. Но результат, повторяю, зависит только от вас. Сработаемся? Перспективы самые радужные! Нет?.. С ответом я их не торопил. Так и закончил на обрывистой ноте. Девчонки ничего не ответили, но телефон и адрес записали. Покопавшись в телефонной книге, я нашел местечко, где взял напрокат японский орган «Ямаху». А на следующий день мои девахи, предварительно позвонив, явились ко мне в студию. Не одни – с подружкой. – Заходите, девочки, – широко распахнул я двери. – Покажите-ка папаше Руди, на что вы способны. – Как тебя зовут, таинственная незнакомка? – обратился я к новенькой. – Ксана. Имя было странное, но спросить, откуда она, мне было неловко. У нее были большие голубые глаза и короткий ежик мальчишеской стрижки. Если я смотрел на нее более внимательно, она опускала взгляд. Я положил перед каждой из них уже размноженные в четырех экземплярах ноты и приготовился. – Руди, – попросила меня Лизелотта, – только не кричите на нас, пожалуйста! – Кричать? – удивился я. – И не вздумаю. Выгоню, если что не так… Они принужденно рассмеялись. Я стал отбивать такты ногой. Они смотрели и слушали. Первой вступила Сунами со своей скрипкой, за ней – Лизелотта с контрабасом, и только потом послышались, к сожалению, немножко синтетические, звуки переносного органа. Это играла Ксана. Сначала я подстраивался к ним, чтобы приучить их к своему присутствию, потом начал дирижировать одной рукой. – Неплохо, неплохо… Вы присутствуете при рождении квартета профессора Руди Грина, дети мои. Слушатели должны лопнуть от сантиментов, когда нас услышат. Часа через два я почувствовал, что мы сыгрываемся, Ясно было, что репетировать с ними придется долго, но в успехе я уже почти не сомневался. – Не-не-не! Нет! Я сказал – нет! Скрипка – нежнее! Контрабас – не заглушайте скрипку. Орган – проникновенней… Они послушно исполняли каждое мое пожелание. – Так. А теперь снова вступаю я со своим кларнетом… Вот так… Орган, плавно! Еще плавнее! Ксана, что ты делаешь?! Я понимаю, что это не пианино. Но все же… Вообрази, что ты влюблена, и он склоняется к тебе. Чувствует твой запах. Твое дыхание… Ну же… Чему вас там, в академиях, учат? Мы кончили только к восьми вечера. Голодные, но сработавшиеся. У меня оказались хорошие ученицы. А у них – прекрасный преподаватель и дирижер. В их отношении ко мне чувствовалось уважение и даже – я не преувеличиваю, так мне, во всяком случае, показалось – трепет. Когда они ушли, в студии еще долго пахло молодым телом, духами и тем чуть отдающим нафталином душком, который возникает вокруг музыкальных инструментов. Я улыбался самому себе: Руди, все может сложиться интересней, чем ты только мог себе представить. Но какая-то неведомая мне сила вдруг потянула меня снова в ванную. Я снова приклеился к зеркалу. К счастью, как ни придирчиво я себя в нем рассматривал, ничего нового не обнаружил. Впрочем – прошла только неделя. По моему календарю – это только около трех месяцев. |
||
|