"Как все началось..." - читать интересную книгу автора (Мертон Сандра)Глава 5— Мисс Стивенc? Лара наконец оторвала взгляд от пометок. В дверях мялась секретарша и сочувственно улыбалась. — Только не говори мне!.. — сказала Лара и выронила карандаш. Нэнси ухмыльнулась. — Хорошо, не буду. Я просто хотела напомнить, что вы просили вам сообщать, когда я ухожу. А если я ухожу, значит, уже шесть часов. — Ну, ладно. — Лара вздохнула, поставила локти на стол и уткнулась лицом в ладони. — Спасибо, Нэнси. Мистер Доббс уже вернулся? — Нет, я только что проверила. Его секретарь сказала, что план прежний: вы встретитесь здесь с мистером Хаггерти и дальше вместе поедете в ресторан обсудить детали. Мистер Доббс присоединится к вам, как только сможет. — Великолепно! — мрачно произнесла Лара. — Не так уж это и ужасно, ведь мистер Бэрон тоже будет на этой встрече. Лара смерила девушку взглядом. — Почему ты заговорила об этом? — Ну, он интересный мужчина, я имею в виду, что если бы мне пришлось задержаться поздно в пятницу на деловом ужине, я бы предпочла хотя бы насладиться его обществом. — Это деловая встреча, — сухо, но чересчур быстро отрезала Лара. — Я имею в виду, — добавила она, смягчая слова улыбкой, — какая разница, как выглядит мужчина, если ты смотришь на него поверх тарелки с креветками и обсуждаешь разницу цен на дерево и гранит? — Ах, радости романтического вечера. — Нэнси мечтательно закатила глаза. — Думаю, не будет иметь значения, даже если этот мистер Хаггерти старый и занудный. Лара усмехнулась. — Будь осторожна, а не то я начну ревновать! Спокойной ночи, Нэнси. Передай Кевину от меня привет. И хороших тебе выходных! — Вам тоже, мисс Стивенc. Счастливо! Дверь захлопнулась, и улыбка сползла с лица Лары. Это была длинная неделя. Точнее, две недели. И последним, чего ей хотелось, это провести пару часов, вежливо болтая с каким-то парнем по имени Джек Хаггерти из фирмы «Бэрон, Ливайн и Хаггерти», но делать было нечего. Доббс долго извинялся по телефону сегодня утром, долго объяснял, что у него назначена встреча с одним из партнеров из фирмы Слейда, но ему придется задержаться, и не будет ли она так любезна принять мистера Хаггерти, отвезти его в «Летающую рыбу» и развлекать там, пока он, Доббс, к ним не присоединится. «Нет, — намеревалась сказать Лара, — мне очень жаль, но я не могу. Я просто хочу домой, к Майклу». Лара вздохнула и снова уткнулась лицом в ладони. — Да, — ответила она сквозь зубы, — с удовольствием. Не так уж это и ужасно, учитывая, что она будет иметь дело с мужчиной по фамилии Хаггерти, не Бэрон. Если бы Доббс добавил, что Слейд тоже летит и ей придется провести хоть пару минут с ним наедине, она бы сказала «нет», и наплевать на последствия! Она поморщилась. Он заставил ее сожалеть об этом поцелуе. Этом высокомерном, а-ля «я-хозяин-замка-а-ты-моя-наложница» поцелуе, который и не был поцелуем вовсе, это была печать собственника. Это был метод Слейда продемонстрировать ей все, что он о ней думает; и это почти сработало. Выбитая из колеи, Лара оказалась очень легкой добычей и позволила ему уйти, истерзав ее. О, если бы только у нее было время оправиться! Дать ему пощечину! Врезать в челюсть! А еще лучше — коленом, куда полагается! Лара глубоко вздохнула и протянула руку к телефону. Удивительно, какие действия производит на нее Слейд Бэрон. Он превратил ее в женщину, которая однажды обзавелась сердечной мышеловкой и сама же в нее попалась, вместо того, чтобы отправить грызуна в мышиный рай. И почему, почему она просто стояла там, практически не противясь его поцелую? Если бы только у нее было время подумать! Она бы ему показала! Лара застонала. Проклятье, кому она врет? Да у нее колени подгибались! Поцелуй Слейда все в ней перевернул. Если бы он коснулся ее еще, она бы забыла, за что ненавидела его. Высокомерие мачо, дурацкая мужская боязнь обязательств. Она не ждала от него обязательств, просто не могла забыть его вкрадчивых слов про то, как великолепно все было и не попробовать ли им еще как-нибудь пересечься… Лара закрыла глаза. То, что она сделала — переспала с незнакомцем — было ужасно. Неважно, какие у нее были мотивы. Ужасно дешево, аморально, уродливо… «Перестань!» — оборвала она себя и набрала домашний номер. Миссис Краусс ответила на первый же звонок. — Это я, — сказала Лара. — Как там мой мальчик? — Она слушала, улыбалась и чувствовала, как поднимается у нее настроение. — Это так мило, — сказала она и повернулась спиной к двери, — да, пожалуйста, я хочу с ним поговорить. Она подождала, и затем улыбка у нее смягчилась. — Майкл? Как ты, детка? — Ма-ааа-ма, — протянул девятимесячный Майкл, и сердце Лары растаяло, когда она услышала голос сына. — Все хорошо, дорогой, это мама. Ты сегодня был хорошим мальчиком? Майкл залепетал что-то, и Лара рассмеялась. — Я тоже по тебе скучаю, мое солнышко. Мне очень жаль, я не смогу сегодня пообедать с тобой, но я обещаю, что все выходные мы проведем вместе. — Она чмокнула его в трубку. — Я поцелую тебя еще много раз, когда приеду домой. Помни, как сильно я тебя люблю. Она повесила трубку, удовлетворенно вздохнула… и вскочила на ноги, услышав громкие, фальшивые аплодисменты. — Ну разве это не трогательно? — протянул голос. «Нет, — подумала она, медленно поворачиваясь, пожалуйста, нет…» В дверях стоял Слейд, скрестив руки на груди. Сердце у нее подпрыгнуло. Интересно, много ли он услышал? — Какая очаровательная сцена, мисс Стивенc! Я счастлив, что не пропустил этого. «Оставайся спокойной, — сказала она себе, — просто оставайся спокойной». — Что ты здесь делаешь? — Кто этот Майкл? Его голос был холоден, глаза равнодушны. Ее мысль металась как мышка, пытающаяся выбраться из ловушки. Что он слышал? И почему, да, черт возьми, почему, когда она увидела его снова, у нее перехватило дыхание? Она пыталась взять себя в руки и наконец, немного успокоившись, посмотрела ему прямо в глаза. — Я задала тебе вопрос, Слейд. Что ты здесь делаешь? — Ну что ты, сладкая, разве так обращаются с коллегами? — Моя дверь была закрыта, ты даже не потрудился постучать. — Я стучал, ты не ответила. А твоей сторожевой собаки нет на месте. — Он двинулся к ней, не отрывая от нее взгляда. — Теперь твоя очередь. Кто такой Майкл? «Не сдавайся, — повторяла себе Лара. — Не позволяй ему запугать себя!» — Он… он просто… я его хорошо знаю… Слейд рассмеялся. — Я тоже по тебе скучаю, мое солнышко, — промурлыкал он. — Помни, как сильно я тебя люблю… — Рот у него скривился. — Ты его просто хорошо знаешь, сладкая? Или это еще один гость в твоей постели? — Я не обязана тебе ничего объяснять. Это был мой частный разговор, ты не имеешь права… — Ты со сколькими спала? С дюжиной? Сотней? — Слейд нахмурился. Черт, что он делает? Какая ему разница? Да спи она хоть с батальоном, ему на это наплевать! Пусть она смеется со всеми мужчинами, которых знает, пусть разговаривает этим сладким голосом со всем мужским населением Балтимора!.. — Черт возьми, — прорычал он и сделал еще несколько шагов, оказавшись с ней лицом к лицу. — Тебя это заводит, да? Переходить от одного бедного идиота к другому? — Убирайся! — Голос у нее дрожал. — Убирайся к чертям из моего кабинета! — Сделай нам обоим одолжение и снизь обороты. Тут нет зрителей. — Уйди отсюда, или я вызову охрану, и тебя вышвырнут! Слейд слегка улыбнулся. — Может, ты сначала позвонишь своему боссу и спросишь его, как он к этому отнесется? — Мистер Доббс нанял меня разбираться с финансовыми вопросами, его не интересуют твои бредовые подозрения насчет моей личной жизни. — Это не подозрения, милочка, это факты. — Его передернуло. Лара отпрянула, когда он протянул руку и коснулся ее губ указательным пальцем. — Я могу засвидетельствовать твою мораль, детка… вернее, ее отсутствие. А я спал с тобой, помнишь? Мы даже не знали имен друг друга. — Ты ублюдок! — Эй, я ничего не могу поделать, если тебе не нравится слышать правду. — Слейд изобразил радостную улыбку. — Я думаю, у старины Эда глаза бы на лоб вылезли, услышь он эту историю о том, как ты подбираешь незнакомцев, отправляешься с ними в отель и занимаешься сексом. Лара замахнулась, но Слейд схватил ее за запястье и заломил руку ей за спину. — Мне нет дела до того, что ты там вытворяешь и с кем ты это проделываешь. Плевать мне на твоих мужиков! Я видел тебя в деле, и мне любопытно, не была ли ты преданной женой какого-нибудь ублюдка, когда спала со мной, а? — Я презираю тебя! Ты самый ужасный человек, которого я знала! — Клянусь, ты знала многих! — Его глаза потемнели. — Что возвращает нас к пункту первому. Кто этот Майкл? Лару охватил ужас, она только моргала. — Майкл — не твое дело! — еле выговорила она. — Ну, здесь я не согласен… Он сильнее заломил ей руку, и она вскрикнула. Слейд знал, что ей больно, что единственным способом ослабить его хватку было придвинуться ближе к нему, и он спросил себя холодно: что же, черт возьми, он делает? За свою жизнь Слейд не сделал больно ни одной женщине, никогда не хотел этого, но сейчас… как же так?.. Ему хотелось ранить ее, как она ранила его, когда он открыл дверь и услышал, как она занимается телефонным сексом с каким-то сукиным сыном по имени Майкл. Поцеловать ее, заставить снова вспомнить, каково ей было в его руках, под его жаркими поцелуями. Он чувствовал ее мягкую грудь, вдыхал ее запах, который почти свел его с ума в ту давнюю ночь. И он знал, что мог овладеть ею прямо сейчас — прижать к стене, задрать юбку, сорвать трусики и войти в нее. И что она будет кричать от страсти, когда он сделает это. Но… но это не было тем, чего он хотел. Он отпустил ее и быстро отступил. — Мои извинения, мисс Стивенc. — Его тон был таким же невыразительным, как и его глаза. — У меня не было никакого права вас осуждать. Вы ничего не можете сделать с тем, кто вы есть, так же как солнце ничего не может поделать с тем, что ему приходится вставать по утрам. Лара пристально посмотрела на него. — Знаешь, а ты забавный. Ведь это ты подобрал меня в аэропорту, обольстил меня, сказал, что все это удивительно и прекрасно и что, наверное, мы смогли бы периодически видеть друг друга… и теперь ты же выговариваешь мне. — Она усмехнулась. — Извини, но я не вижу никакой разницы между твоими действиями и моими. — Черт возьми, абсолютно никакой. — Он быстро сократил расстояние между ними, схватил ее за плечи и приподнял. — А вы хитрая, леди, вам нужно сводить с ума мужчин и заставлять их говорить слова, которых они потом не могут себе простить. — Он отпустил ее, и она пошатнулась. — Но если тебе мало бедняги Майкла и ты хочешь спать с каждым, кто тебя снимет в очередном аэропорту… черт, это твое дело. — Его рот скривился. — Но я не играю в эти игры, сладкая. Я не хочу пересчитывать чужие акции. — Бэроновская версия Золотого правила. — Лара захохотала, хотя в глазах у нее стояли слезы. — Я под впечатлением. Правда. Такая высоко нравственность! — Не подходи ко мне больше, иначе пожалеешь! Ясно? — Я? Не подходить к тебе?! — Теперь она действительно рассмеялась, резко и горько. — Кто из нас вломился в эту дверь и прижал меня к стене? — Я не прижимал тебя к… — Дай мне передохнуть, Слейд. — Лара похлопала себя по бедрам. — Я не дура, я догадалась, о чем ты думал, что хотел сделать. — Ага. — Он расплылся в понимающей улыбке. — И я мог бы это сделать, сладкая. И ты бы мне позволила. Черт, ты сама хотела, чтобы я сделал это! Лара покраснела. — Ты себе льстишь. — Я верю в честность и подозреваю, что ты знакома с ее основными положениями. — Ну ладно, хватит философии. Так что ты здесь делаешь? — У меня встреча с твоим боссом. — Что случилось с мистером Хаггерти? — Он не смог приехать. И раньше, чем твои женские мозги сделают какие-то выводы, я скажу тебе, что нет, я не собирался все это заканчивать такими вот разборками. Я должен был встретится с Доббсом. Я узнал о том, что ты тоже в этом участвуешь, только пару часов назад, когда он позвонил мне в самолет и сказал, что немного задержится. Лара кивнула. Иного выхода не было. Доббса нет, и Слейд — ее ответственность. — Все так, — резко сказала она. — Он присоединится к нам в ресторане. — Она посмотрела на часы. — Я заказала такси. Машина будет внизу с минуты на минуту. — Отлично. — Слейд окинул ее долгим, холодным взглядом. Лара собрала все свое самообладание, чтобы стоять спокойно. — Что? — Я просто подумал, как это замечательно. Что ты выглядишь так по-деловому, я имею в виду. Так… Какое есть старомодное слово?.. Скромно. Да, скромно. — Он принужденно улыбнулся. — Клянусь, ты выглядела не так, когда я трогал тебя. Ты таяла в моих руках. — Ты обольщаешься, если думаешь, что все это меня волнует. — Она чувствовала, как багровеют щеки, но не собиралась сдаваться. — Как ты правильно заметил, я всего лишь играю в игру. Тебе это не приходит в голову? Ее улыбка, как она надеялась, была не хуже его. И ничего больше не сказав, она вышла из кабинета. Метрдотель «Летающей рыбы» радостно улыбнулся, когда Лара попросила показать столик, заказанный мистером Доббсом. — Конечно, мадам. Сэр… Сюда, пожалуйста… Столик был снаружи, на террасе с видом на гавань. Небо было еще светлым, но свечи уже мерцали в серебряных подсвечниках на бледно-розовых скатертях. Место было романтическое, совсем не для деловых встреч, и Лара замешкалась на пороге между залом и террасой. — Что-то не так, мадам? — Я просто подумала… У вас нет столика внутри? Где освещение лучше? — Мне очень жаль, мадам, но свободных столиков нет. Если бы вы подождали в баре полчаса, мы бы постарались что-нибудь придумать… — Нет. — Лара отрицательно мотнула головой и приказала себе перестать быть идиоткой. — Нет, здесь будет нормально. Когда они уселись, официант предложил меню, но Лара отказалась. — Мы подождем нашего третьего партнера, — сказала она. — Не хотели бы вы заказать напитки, пока ждете? Она уже думала отказаться, но потом решила, что Доббс будет не рад такому «гостеприимству» и заказала. — Белого вина для меня, — сказала она резко. — А вы, Слейд? — Пива. — Он одарил официанта улыбкой. — Темного, если есть. Рассчитываю на ваш вкус, Они сидели молча пару минут, затем Лара заговорила: — Как прошел перелет? — Отлично. — Он встретил ее взгляд. — Никакой отмены рейсов, никаких буранов… — Прекрасно. Это был просто вежливый вопрос. — А, понятно. Мы будем сохранять хорошую мину при плохой игре. — Только потому, что нам нужно это делать. — Глаза Лары сверкнули. — Поверь мне, я бы лучше… я бы… — Скинула меня вниз. — Он ухмыльнулся. — Скормила бы рыбам. — Выкинула бы тебя отсюда. — Она сделала глоток. — А что случилось с мистером Хаггерти? — Ты имеешь в виду, что я сделал с ним, чтобы занять его место? Застрелил? Приковал наручниками в темнице? Подкупил, ради удовольствия снова увидеть тебя? — Он взял из корзинки соленую палочку и откусил кусочек. — Жаль тебя разочаровывать, но Джек просто повредил сегодня плечо, играя в теннис. — Какая жалость! — Я передам ему это. Твои теплота и участие очень тронут его, как и меня. — Тогда мог приехать твой другой партнер, — сказала Лара, игнорируя его сарказм. — Ой-ой-ой, ты слишком много о себе мнишь! — Слейд наклонился вперед. — Что у тебя там в голове? Ты думаешь, я специально это устроил, отстранил Джека и Тедди? — Он снова сел прямо. — Я сказал тебе, что приехал, потому что не было иного выбора. У Джека болит плечо, а Тед по делам в Нью-Йорке. И по этой причине — только по этой причине — я здесь. Это было правдой, все правильно. Ни за что на свете, никогда он не согласился бы добровольно оказаться снова вместе с этой малышкой. — Как я понимаю, — сказала Лара, глядя на часы, чем скорее мы покончим с этим, тем лучше. — Дорогая, ты разбиваешь мне сердце. Ты находишь мое общество скучным? — Я знаю, как сложно настроить твои самовлюбленные мозги на дело, Слейд, но у меня есть вещи поважнее, чем сидеть здесь и смотреть, как ты пожираешь соленые палочки. — Например, обниматься с этим… как его имя? — Чье имя? — Ну, мужчина твоей жизни. Майкл. Так, кажется, да? — Я уже сказала тебе, что не собираюсь говорить о Майкле. Как и о моей личной жизни вообще. — Это ты включила его в наш разговор, не я. — Я? Я никогда… — Нет, ты, — Слейд скривился, но тут же у него на лице застыло равнодушное выражение. Он потянулся за своим стаканом. — У тебя ведь был запланирован вечер с Майклом, так? Интимный ужин для двоих? Я прав? — Да, — подтвердила Лара, подавляя в себе желание истерически рассмеяться. Она вспомнила Майкла на высоком стульчике, размахивающего ложкой с пюре, улыбающегося ей ротиком с крохотными картофельными усами. — Да, конечно. Ужин вдвоем, так мы и хотели. — Ты с ним живешь? — Да, — сказала она, принимая его правила. — Да, живу. Слейд поджал губы. — А что он делал? Вертелся поблизости, пока ты разводилась со своим мужем? Лара взяла соломку и вгрызлась в нее. — Это тебя не касается. — А он знает обо мне? — спросил он, не отрывая от нее взгляда. «Нет, — подумала она. — О, нет. И никогда не узнает». — А что он должен знать? — спросила она с озадаченной улыбкой. — Ты для него никто. — Ну, старине Майклу не понравилось бы, что происходит, когда мы с тобой одни. — Ничего не происходит. — Ну да, ты только таешь в моих руках? — Черт побери, Слейд! — А с ними ты тоже это делаешь? Таешь, я имею в виду? И эти звуки, когда он кладет руки… Лара кинула палочку на стол и вскочила на ноги. — Это возмутительно! — Мисс Стивенc? Какие-то проблемы? О Господи! Лара резко обернулась и безмолвно уставилась на Эдвина Доббса. Тот вежливо улыбался, но смотрел холодно и удивленно. — Нет, — забормотала Лара, — я… нет, просто… просто. — Эдвин, — Слейд отодвинул стул и поднялся. — Рад видеть вас снова. Доббс поколебался, затем пожал протянутую руку. — Слейд… — он бросал взгляды то на Слейда, то на Лару. — Мне… ммм… мне очень жаль, что я опоздал. — Все отлично, — успокоил его Слейд, и они сели на свои места. — Просто мисс Стивенc, Лара, была недовольна сервисом. Наш… эээ… наш официант принял заказ и исчез. — У них, наверное, тяжелая ночь. — Доббс расслабился. — Будем надеяться, шеф все держит под контролем. Здесь подают потрясающие крабовые пироги. И вкуснейшую красную рыбу. — Он улыбнулся и плотоядно причмокнул. — Это похоже на поэзию. На легчайший поцелуй. — Легчайший поцелуй… Звучит заманчиво, — с удовольствием сказал Слейд. — Не так ли, Лара? Лара посмотрела на него через стол. — Да, — сказала она после секундного колебания. — Весьма заманчиво. И спрятала лицо за меню. Неужели этот вечер никогда не кончится? Доббс и Слейд болтали о новом здании, о городе, обо всем на свете, пока Лара не испугалась, что они никогда не перестанут говорить. Она улыбалась до тех пор, пока у нее не заболела челюсть, гоняла по тарелке еду, отхлебывала вино и говорила «да», «нет». Наконец, когда ей показалось, что она вот-вот завизжит, если они не закончат в ту же минуту, Доббс посмотрел на часы, вздохнул и с сожалением попросил у официанта счет. — Слейд, — задумчиво проговорил он, когда они стояли на улице, — вы остаетесь или полетите сегодня в Бостон? — Я лечу в Техас, Эдвин. День рождения, помните? — О! Да, конечно. Мне в другую сторону. Может, вы с мисс Стивенc возьмете одно такси? Вам ведь в ту же сторону, не так ли, дорогая? — Нет, — быстро сказала Лара. — Я имею в виду, что… что… мне не кажется… — Я тоже не вижу здесь проблемы, — вежливо сказал Слейд. Он взял Лару под руку, сжав ей пальцы, когда она попыталась отстраниться. — Спасибо за ужин, Эдвин. Я пришлю вам по факсу информацию о том дизайнере, помните. — Отлично, — сказал Доббс, просияв. — Доброй ночи, мисс Стивенc. Я оставляю вас в надежных руках. — В надежных, разумеется, — пробормотала Лара, едва дверца такси захлопнулась. Она выдернула руку из пальцев Слейда и отодвинулась от него подальше. — Я чуть не сказала ему, что скорее пошла бы пешком, чем села с тобой в одно такси. — А в чем проблема, милочка? — Слейд откинулся, скрестил руки на груди и вытянул длинные ноги. — Ты что, за себя не отвечаешь, оказавшись со мной в закрытом месте? — Не отвечаю за себя? — Лара уничтожающе на него посмотрела. — Да я бы тебя проучила, будь у меня тонкие каблуки… Она тоже скрестила руки и устремила взгляд за окно. Так они молчали, пока такси не подъехало к ее дому Слейд вышел и открыл перед ней дверцу. — Тебя проводить? — спросил он предельно вежливо. Лара не потрудилась ответить. Она выскочила, захлопнула дверцу так сильно, как только могла, и заторопилась к дому. Миссис Краусс открыла дверь, прежде чем она повернула ключ. — Наконец-то, — сердито проворчала она. — Женщина с ребенком не должна так задерживаться. — Это по делу, миссис Краусс. — Лара пыталась говорить вежливо. Нелегко было подыскать надежного человека, который мог бы присматривать за Майклом. Миссис Краусс была ее третьей попыткой за последние месяцы. — Мне очень жаль, что я вас задержала. Как всегда, я вам вдвойне заплачу за сверхурочное время. Спасибо вам за то, что задержались. Увидимся в понедельник утром. — В понедельник я уезжаю. — Миссис Краусс водрузила бейсбольную кепку на седеющие волосы. — У меня сестра заболела. Не знаю, когда вернусь. — Нет! — Лара поспешила вслед за пожилой женщиной. — Вы не можете это сделать, миссис Краусс. Вы не можете, не можете… так просто бросить меня! — Я позвоню, когда буду возвращаться. — Дверь за миссис Краусс захлопнулась. Лара посмотрела на дверь, потом беспомощно прислонилась к стене и застонала. Что теперь? Детские сады переполнены. А у ее мальчика нет даже полноценной матери, которая располагает временем, или бабушки, или тети… Лара вздохнула, заперла входную дверь и поднялась на второй этаж. Но все это будет завтра. Она обзвонит агентства, а уж если ничего не получится, скажет в понедельник, что больна. У нее были назначены встречи, но их можно отложить. Ничто не было так важно, как Майкл. Он спал, свернувшись в своей кроватке, уткнувшись в любимого плюшевого медвежонка. Один взгляд на сына — и Лара мгновенно освободилась от напряжения сегодняшнего вечера. Ее спальня примыкала к его. Лара бесшумно сбросила черные туфли, сняла костюм и блузку, сменив идентификационные признаки своей карьеры на старую хлопковую рубашку и босые ноги. Это была единственная карьера, которую она теперь хотела, думала Лара, мягко вытаскивая Майкла из кроватки. Постоянно находиться с ребенком было невозможно, надо было работать, чтобы поддерживать существование ее маленькой семьи, но как Лара завидовала женщинам, которых видела в парке в те редкие, замечательные уик-энды, когда она оставалась дома, чтобы самой позаботиться о малыше. Майкл заворочался в ее руках. — Привет, солнышко! — прошептала она. Он заморгал и открыл глазки. Сонно улыбнулся, и у нее перехватило дыхание. У него были черные, как у отца, волосы, отцовские нос и подбородок. И большие пепельно-серые глаза. Нельзя было даже притвориться, что ее ребенок — не сын Слейда Бэрона. Лару охватил страх. Что сделает Слейд, если узнает? Игры, в которые, как он считал, она играет, были ничем по сравнению с этим. В этой игре ставки были самые высокие. Майкл зевнул и залепетал что-то во сне. Лара уселась в кресло. Заскользили минуты… и воспоминания. Поначалу было трудно. Вернуться. Организовать себе мужа и развестись — чтобы не было никаких вопросов. Быть одной. Всегда одной… В дверь позвонили. Лара вздрогнула. Звонок, в такой час? Снова раздался звонок, и проснувшийся Майкл заворочался у нее на руках. Она поднялась с кресла, аккуратно опустила ребенка в кроватку. Это, должно быть, миссис Краусс. Может, даже хорошо, что она уезжает. Она хорошо относилась к Майклу — так, по крайней мере, казалось, — но она была грубовата и забывчива. На прошлой неделе она уже почти доехала до дома, когда вдруг вспомнила, что забыла свою сумку у Лары на кухне. Звонок задребезжал в третий раз, и Лара сбежала по ступеням. — Миссис Краусс, — скороговоркой выпалила она, открывая дверь, — ради Бога, вы же разбудите… Это была не миссис Краусс, это был Слейд. Лара машинально закрыла дверь, но Слейд был быстрее и сильнее, и он уже играл в такие игры. Он толкнул дверь и вошел в дом. Слейд никогда не преследовал женщину, принадлежащую другому мужчине. Ни в коем случае. Но сегодня Лара дала ему понять, что он болезнь, от которой нужно скорее избавиться, а не мужчина, с которым она когда-то провела страстную ночь. И причиной этому — некто по имени Майкл. И он решил, что не уедет из Балтимора до тех пор, пока не увидит этот образец для подражания и — может, просто так — не украсит еще чуть-чуть морду этого ублюдка. Пара кружек пива в баре, где таксист оставил его, плюс пять или шесть кругов вокруг ее дома убедили его, что сделать это необходимо. Никто, и уж тем более Лара, его не остановит. — Где он? — прорычал Слейд, ногой захлопывая дверь. — Кто? — спросила она. «Майкл, — подумала она, — о, Майкл, не произноси ни звука!» — Сделай нам обоим одолжение, а? — Слейд обогнул ее и направился в гостиную. — Я знаю, он здесь; ты знаешь, он здесь. Пусть выйдет и встретится со мной, как мужчина. — Ты пьян, — сказала она и преградила ему дорогу. Его улыбка стала враждебной. — Я пытался напиться, но, поверь, у меня ничего не вышло, милочка. Я кристально трезв. — Я вызову полицию. И не утруждай себя угрозами, Слейд, — мне плевать, даже если все это закончится в суде. Никто не поставит мне в упрек, что я вызвала полицию, когда ты вломился в мой дом. — Вломился? Я? — Он грубо усмехнулся, обошел ее еще раз и заглянул в кухню. — Мы ужинали, взяли такси, и ты пригласила меня зайти. Если ты будешь отрицать это, мне придется рассказать старине Эду о тебе, обо мне и о денверском отеле. — Гостиная между тем оказалась пуста, как и крошечная кухня. — Черт возьми, где он? И не ври мне, Лара, я знаю, что твой драгоценный Майкл здесь. Ты почти вылетела из такси, так ты хотела быть с ним. — Ну хорошо. — Лара облизнула пересохшие губы. — Он здесь. Он… он спит. И если… если ты разбудишь его, он очень разозлится. Тебе будет трудно иметь с ним дело. Слейд засмеялся и прибавил шагу. Их звук показался Ларе очень неприятным. — Ну и отлично, сладкая, я тоже в настроении, так что и со мной будет нелегко иметь дело. — Слейд, пожалуйста… — Господи, о Господи. Он уже был у спальни Майкла. Еле дыша, она бросилась вперед и загородила дверь. — Не надо, нет… Она всхлипнула, когда он схватил ее и отстранил. — Подъем, Майкл, приятель, — сказал Слейд и включил свет. |
|
|