"Тень, что внутри." - читать интересную книгу автора (Кавелос Джин)Глава 12Сменив официальное платье, Деленн поспешила из Великого Зала к выходу, к солнечному свету, к городским кристаллиновым переходам, блестевшим по–весеннему. У нее не было времени любоваться ими. Сейчас Деленн была озабочена тем, как выполнить решение, одобренное Серым Советом, потому что после сеанса связи с Кошем она уже потеряла целый день и осознавала, что драгоценна каждая минута. Кош бы не связался с ней, если бы ситуация не была критической. Быть может, в это самое мгновение корабль людей садится на За'ха'думе. Кабинет Деленн представлял собой средних размеров, по–деловому обставленное помещение, но она, тем не менее, нашла в нем место для нескольких кристаллов, которые, по ее мнению, способствовали умиротворению окружающих. Сегодня, однако, кристаллы на нее не действовали. Деленн приказала своему помощнику Нериду выйти, поспешно привела себя в порядок, и включила устройство межзвездной связи. Вскоре ее соединили с коммандером Синклером. На экране появилось изображение его каюты на Вавилоне 5. — Посол Деленн. Я надеюсь, что вы вернетесь на станцию к церемонии открытия? До сих пор Деленн редко приходилось иметь с ним дело, но коммандер производил впечатление мудрого, доброго и честного человека. Из всех людей, с кем Деленн пришлось общаться, Синклер ей больше всего понравился. — Коммандер, меня задержали важные дела, но я планирую вскоре вылететь на Вавилон 5. К сожалению, есть одно срочное дело, требующее вашего внимания. Я надеюсь, что вы сможете мне помочь. Его брови, самая выразительная деталь человеческого лица, приподнялись. — Сделаю, все, что в моих силах, посол. — Земля отправила экспедицию к планете, находящейся неподалеку от Предела исследованного космоса. Вы называете эту планету, — Деленн сверилась со своими записями, — Альфа Омега 3. Вы должны незамедлительно отозвать этот корабль. Это дело особой важности. — Вблизи Предела нет минбарских владений. Почему вас интересует эта экспедиция? Деленн осторожно подбирала слова: — Коммандер, эта экспедиция несет собой потенциальную опасность для всех нас. Теперь его брови сошлись у переносицы. — Что за опасность? — Я не могу рассказать подробнее. Но от этого зависит множество жизней, намного больше, чем на борту того корабля. Коммандер Синклер, вы должны устроить так, чтобы корабль отозвали. Пожалуйста, сделайте все, что в ваших силах. — Посол, что происходит на Альфе Омеге 3? Деленн сделала шаг вперед. — Надеюсь, что в новом духе сотрудничества между нашими народами, сочтя нашу просьбу первой дипломатической задачей для Вавилона 5, вы сумеете ее выполнить. Так… Людям нравится, когда им бросают вызов. Пожалуй, это должно подействовать… Коммандер улыбнулся: — Сделаю все, что смогу, посол. — Благодарю вас, — Деленн поклонилась и отключила связь. Он не знает, как велики ставки в этой игре. Но она сказала ему все, что могла. Деленн поручила Нериду немедленно заняться доставкой ее багажа на корабль. Когда они вбежали по трапу в краулер, Анна все еще держала Мордена с Фаворито за руки, не в силах отпустить их. Она нервно оглядывалась через плечо. Позади них, в пещере клубилась пыль, движение облака пыли напоминало движения живого существа. Трап начал подниматься, закрывая вход. Камера вплыла внутрь, зависла над плечом Фаворито. — С вами все в порядке? — спросил Рейзер. Остальные члены их партии уже находились внутри машины: некоторые сидели, другие стояли, и все они наблюдали за ними тремя. — Да, — ответил за нее Морден. Все трое сгорбились, судорожно глотая воздух. Они запыхались, измотанные долгим бегом в скафандрах в условиях повышенной гравитации. — Думаю, да. Что творится с погодой? — Погода внезапно ухудшилась примерно час назад. Ни один из наших зондов не предсказывал ничего подобного. Придется переждать бурю здесь. Анна ощутила вибрацию под ногами: трап поднялся до конца, соединился со стеной краулера, задраив выход. Напор ветра сменился спокойствием. — Что вы нашли? — спросил Стендиш, стекло его шлема отражало свет. Анна услышала свой собственный голос: — Вам что–нибудь известно о партии Чанга? — Нет, — ответил Рейзер. — Мы пытались связаться с ними, передать информацию о продвижении шторма, но ответа не получили. Вероятно, дело в помехах, вызванных бурей. Я смог связаться с капитаном Идальго, но связь работала безобразно, и я не мог понять, что он говорит. Анна заметила позади Рейзера техника–водителя. — Поехали к месту работы партии Чанга. Передай на второй наш краулер, чтобы следовал за нами. — Есть, доктор, — техник направился в носовую часть машины. — Не думаю, что нам стоит беспокоиться из–за бури, — сказал Рейзер. — Краулеры приспособлены к работе в таких условиях. Чанг, вероятно, уже вернулся на „Икар”. — Давай убедимся в этом, — ответила Анна. — Продолжай попытки связаться с Чангом. Рейзер кивнул и направился следом за техником. Стендиш остался стоять рядом с Анной, с любопытством наблюдая за ней. — Стендиш, можете ли вы предоставить мне последние данные о буре? Стендиш неохотно отступил. Краулер двинулся, техники заняли свои места на сиденьях вдоль бортов. Центральную часть машины до сих пор загромождали акустические зонды и другое тяжелое оборудование, которое они планировали оставить на месте раскопок. Вместо того, чтобы пройти в носовую часть к остальным археологам, Анна потащила Мордена и Фаворито, которых до сих пор держала за руки, к трем пустым сиденьям. Сейчас она не знала, что и подумать. Ей стало стыдно за свое поведение в пещере, за то, что она сбежала оттуда, как девочка–школьница из дома с привидениями. У Чанга, вероятно, все было в порядке, и он, наверное, уже вернулся на „Икар”. Но теперь Анна не была в этом уверена. То, что она увидела, изменило все. Анна пыталась не думать об этом. — Что там стряслось? — спросил Фаворито. Анна заставила себя разжать пальцы, выпустить из них руку Фаворито. Включила связь между членами ее подгруппы. Рука Анны слегка дрожала. — Выключи эту чертову камеру. Фаворито взялся за камеру, выключил ее и положил на пол рядом с собой. — Я не хочу, чтобы вы рассказывали о сфере, которую мы видели, — сказала Анна. — До тех пор, пока я не удостоверюсь, что все в порядке. Она подождала, пока они кивнули. — Что это было? — спросил Морден. — Оно живое, — ответила Анна. — И оно наблюдало за нами. Эта раса не погибла. Они просидели в молчании до тех пор, пока Стендиш не нашел их. Чтобы удержать равновесие, он ухватился за поручень над их головами. Когда он вызвал их подгруппу, коммуникатор Анны пискнул. — Я думал, что вы прошли вперед. Стендиш вручил Анне электронный блокнот с самыми свежими данными о буре. — Весь наш район оказался в зоне непогоды. Скорость порывов ветра достигает семидесяти миль в час. Судя по всему, буря продлится, по крайней мере, еще несколько дней. Анна вернула Стендишу блокнот: — Когда мы сегодня утром просматривали данные, переданные орбитером, ничто не указывало на возможность шторма. — Знаю. В силу каких–то причин компьютер оказался неспособным построить модель с нужной точностью. Должно быть, здесь на погоду влияют факторы, которые компьютер не принял в расчет. Краулер затормозил и остановился, Стендишу пришлось сделать несколько шагов, чтобы сохранить равновесие. Вставая, Анна заметила, что все еще держит руку Мордена. Хотя их разделяли два слоя толстых перчаток, она чувствовала прикосновение его руки. Обычный, человеческий контакт успокаивающе действовал на нее. Застенчиво улыбнувшись, Анна разжала пальцы, отпустив руку Мордена, она ничего не сказала, потому что любые ее слова автоматически транслировались коммуникатором всем членам ее подгруппы. Анна переключила связь на основную группу, и прошла в носовую часть краулера. Морден, Фаворито и Стендиш последовали за ней. В иллюминатор, устроенный в носовой части машины, за клубящейся пылью и песком, временами можно было разглядеть самую большую колонну. Слева от нее, примерно в тридцати ярдах, стояли два краулера партии Чанга. Значит, он не возвращался на „Икар”. — Яйцо исчезло, — заметил Рейзер. Он всматривался в иллюминатор. — Сначала я не был уверен. У нас из–за бури возникли проблемы со сканерами. Но вы можете увидеть своими глазами. Его там нет. — Это невозможно, — Фаворито, работая локтями, протолкнулся к иллюминатору. — Почему бы вам не включить фары? Когда он включил фары краулера, ответ стал очевиден. Свет прожекторов отражался от клубов пыли, сводящих видимость почти к нулю. Рейзер снова выключил фары, и все они принялись всматриваться в перемещающиеся снаружи облака пыли. Когда пылевая завеса на несколько секунд поредела, они смогли хорошо рассмотреть район вокруг основания колонны: покрытую трещинами, неровную, красновато–коричневую каменную поверхность. Яйцо исчезло. — Они смогли передвинуть его? — спросил Стендиш. Фаворито презрительно фыркнул: — Им слишком хорошо известно, что перед тем, как перемещать столь ценный объект, его надо исследовать, нанести на карту его местоположение и проверить его на прочность. — Может быть, они решили, что буря может повредить яйцо, и затащили его в краулер, — настаивал Стендиш. Фаворито повернулся к Стендишу и скрестил руки: — Оно торчало здесь тысячу лет. Быть может, в вашей группе принято так поступать. Мы работаем немного по–другому. Мы работаем головой. — Яйцо слишком велико для того, чтобы запихнуть его в краулер, — спокойно заметил Морден. — И у них с собой не было никакого оборудования, с помощью которого ни могли бы передвинуть что–то настолько большое и настолько тяжелое. Не разломав его при этом на части. — Ты пытался связаться с Чангом?— спросила Анна Разора. — Пытаюсь, — убито ответил Рейзер. Ответ совершенно не в его стиле. — Никакого сигнала от коммуникаторов скафандров, никакого ответа из краулеров. Версия, что с Чангом и его партией что–то случилось, вдруг показалась очень реальной. Анна заставила себя говорить спокойно: — Ты просканировал район на наличие признаков жизни? — Не получаю никаких сигналов. Но, может быть, это сканеры врут? — Не пробовал определить их местонахождение по сигналам маячков? В коммуникатор каждого скафандра был вмонтирован маленький маячок. Рейзер выглядел, как потерявшийся щенок: — Засек только один, неподалеку от колонны. Сердце Анны бешено забилось. — Мы разделимся на две группы. Рейзер и Стендиш — берите первую группу. Ваша задача — осмотреть краулеры. Я с Фаворито, Морденом и оставшимися техниками прочешу район вокруг колонны. Рейзер бросил взгляд на сканеры, будто их показания могли измениться. — Пошли, — скомандовала Анна. Когда они вышли наружу, показалось, что песчаная буря усилилась. Видимость в среднем составляла около тридцати пяти футов. Иногда Анна могла видеть дальше, хотя пыль и песок пролетали так быстро, и бились о стекло шлема с такой яростной силой, что временами Анна не могла разглядеть землю у себя под ногами. Это было опасно, потому что поверхность была неровной. — Держитесь вместе, — скомандовала Анна Рейзеру и Стендишу, когда они направились к краулерам во главе группы из двадцати техников. Анна построила оставшихся техников шеренгой на расстоянии вытянутой руки друг от друга, и они двинулись по направлению к колонне. Если там что–то есть, то Анна найдет это. Что бы ни случилось с яйцом, пусть Чанг и его люди будут живы и здоровы и пережидают непогоду в безопасности краулера, молилась она. Но что могло произойти с яйцом? Она подумала о тех глазах, смотревших на нее с таким выражением, будто они наблюдали за ней. Если раса, населявшая эту планету, до сих пор жива, вероятно, ведя подземный образ жизни, или каким–то образом спрятавшись, то могло ли случиться так, что они засекли зонд и ждали „Икар”? А сейчас наблюдали за ними? Анна сказала себе, что слишком спешит с выводами, и сосредоточилась на том, как удержаться на ногах на неровной, каменистой поверхности. — Я кого–то вижу! — крикнул Фаворито, указывая вперед. Там, примерно в десяти футах справа от колонны, виднелся белый скафандр. Он лежал на земле, частично засыпанный песком и пылью. Фаворито покинул строй и рванулся вперед, Анна — за ним. Белое пятно появлялось в поле зрения и исчезало, подобно привидению, а потом, внезапно, Анна оказалась рядом с ним. — О, Боже! — закричал Фаворито. Анна опустилась на колени рядом с ним и всмотрелась в белую фигуру. Ее мысли были ясными и четкими. Шлем Чанга был снят и отброшен в сторону. Он лежал на боку, и около него ветром намело небольшой песчаный бархан, так что казалось, будто он лежит щекой на песчаной подушке. Чанг казался спящим: глаза закрыты, губы чуть растянулись в кривой улыбке, лицо, обветренное непогодой, расслаблено. Между его ресниц и бровей набился песок, и, как в кармане, скопился в складке у губ. Ветер трепал его прекрасные седые волосы. Индикатор жизнедеятельности горел красным светом. Фаворито смел песок с груди Чанга. В скафандре зияла прожженная дыра. Прожжен был не только скафандр, на груди Чанга виднелась рана, глубиной в несколько дюймов. Анна не была экспертом, но, судя по тому, что ей довелось видеть в выпусках новостей, эта дыра напоминала след выстрела из PPG. Неожиданно ее страх перед инопланетянами, выпрыгивающими из темных пещер, показался смешным. Анна подумала о Донн, входившей в партию Чанга. Фаворито зарыдал, Анна услышала звуки рыданий через коммуникатор. — Чанга застрелили, — сообщила она остальным. Люди начали собираться вокруг них. — Похоже на PPG. На корабле на случай чрезвычайной ситуации имелось оружие. У Чанга был доступ в хранилище и, вероятно, у капитана Идальго тоже. Насчет капитана Анна не была уверена. Она вспомнила, как Чанг вручил ей PPG. Он беспокоился, и он предупреждал ее. Анна ощупала карманы скафандра Чанга, ища PPG, ведь он говорил, что достанет себе оружие. PPG оказался в том же, что и у нее, набедренном кармане скафандра. Анна неловко вытащила его. Оружие ничего ей не сказало. Ничто не указывало на то, что Чанга застрелили именно из этого PPG, а потом положили обратно ему в карман. Морден опустился на одно колено с другой стороны от Чанга и связался с их подгруппой: — Если бы он видел, что дело идет к этому, то вытащил бы оружие. — Он бы никогда не смог бы ни в кого выстрелить. На лице Мордена появилась осторожная улыбка, и Анна поняла, как неприятны ему были воспоминания о смерти. Сжав PPG перчатками, она протянула оружие Мордену. — Возьмите. Никто больше не должен знать о том, что Чанг был вооружен. — Вы должны оставить его себе. Оно может вам пригодиться. — У меня уже есть один. Здесь. Морден взял PPG, положил в карман. — Чанг выглядит каким–то умиротворенным, не так ли? Странно, что он так выглядит. Фаворито, сидевший рядом с Анной, вскочил на ноги. — Ты псих! — заорал он на Мордена, а потом побрел прочь, буря скрыла его. Анна не могла понять, зачем с Чанга сняли шлем. Если кто–то хотел убить его, то прошло бы много времени, прежде чем он задохнулся бы из–за присутствия в воздухе угарного газа. Анна вспомнила, как однажды застала его спящим в кабинете в Чикагском университете. Он тогда откинулся назад в кресле, наклонив набок голову. Сейчас он выглядел очень похоже, будто мог в любой момент открыть глаза. Анна вызвала группу Рейзера. — Рейзер. Это Шеридан. Мы нашли доктора Чанга. Он мертв. Застрелен из PPG. Ответа не было. Спокойствие Анны улетучилось. Она чувствовала, как ветер уносит его прочь. На смену спокойствию пришла паника. — Рейзер. — Слышу. Не могу поверить в это… — Помехи мешали связи, но она могла его расслышать. — Что случилось? — Пока это все, что нам известно. Что вы обнаружили? — Перевернули вверх дном оба краулера, — ответил Разор. — Здесь никого нет. Анна почувствовала, как что–то сжало ей горло. — Сажайте вашу группу в краулеры Чанга, и немедленно возвращайтесь на „Икар”. Мы — за вами. Продолжайте сканировать район, не засечете ли сигналы маячков пропавших скафандров. Будто исчезли только скафандры, а не люди. — Я хочу, чтобы вы выходили на связь со мной через каждые пять минут до тех пор, пока не вернетесь на „Икар”. — Понял. Анна встала, приказала двум ближайшим техникам нести тело Чанга в краулер. Когда они подняли тело, и руки Чанга начали безвольно мотаться взад–вперед, Анна закрыла рот рукой, хотя из–за шлема не смогла закончить движение. Они с Чангом почти не разговаривали с тех пор, как она подсмотрела его сообщение: Анна злилась на него за то, что он утаил от нее информацию, которая могла помочь ей в расследовании. Он долгие годы помогал ей. Прислушивался к ее мнению, направлял ее. А что, если он играл в игры корпорации, хранил их тайны, распространял их ложь? Чанг был добр к ней, а она не оправдала его доверия. Как заместитель начальника экспедиции, она должна была позаботиться об его безопасности. Он предупреждал ее об опасности, а она не отнеслась к его словам серьезно. Что, если Чанг выяснил, что Донн представляет собой серьезную угрозу? Возможно, Чанг взял ее в свою группу, чтобы не подвергать опасности Анну. И Анна беспечно отпустила его. Даже глядя на его скафандр, то появляющийся, то исчезающий за пылевой завесой, она не могла поверить, что Чанг мертв. Анну начала бить дрожь. Она заставила себя говорить спокойно. — Морден, можете вы показать мне, где именно находилось яйцо? Он подошел к колонне, отступил на несколько шагов назад, потом влево. — Центр яйца находился примерно здесь. Оно простиралось примерно на двадцать футов в стороны, и на пятнадцать — вперед и назад. Анна подошла к Мордену, медленно обошла вокруг него на названном расстоянии, вглядываясь в пыль под ногами. — Они не могли передвинуть его, — повторил Морден. — Тогда или его передвинул кто–то другой, — ответила Анна, — или оно само передвинулось. — Значит, смотрите, куда ступаете, — заметил Морден. Справа от нее трещина в каменистой поверхности расширялась с нескольких дюймов до примерно двух футов и оставалась такой широкой примерно десять футов, а затем сужалась опять. — Я не помню этой трещины в изображениях, которые передавал зонд. Яйцо стояло сверху? Морден подошел к трещине: — Должно быть. Пыль того и гляди занесет все позади них. Тем не менее, трещина тянулась подобно черному ручью, будто тьма насыщала воздух, упорная, оставляя после себя негатив изображения подобно свету, оставляющему след на пленке. Анна опустилась на колени. Характерный для планеты красновато–коричневый поверхностный слой уходил в этом месте в глубину менее, чем на 30 сантиметров. Под ним виднелась черная, поглощающая свет порода, из которой были сложены стены пещеры. Отвесные стены расселины были неровными, зазубренными. — Я не могу разглядеть, насколько глубока расселина. Но они не могли здесь спуститься. Им бы пришлось устанавливать платформу. — Они могли свалиться, — заметил Морден. Анна не могла видеть выражения его лица, все скрывал песок. — Камень зазубренный, — Анна наклонилась, всмотрелась в глубину трещины, — но я не вижу никаких обрывков одежды или фрагментов оборудования. Ей не хотелось признаваться в том, что она не очень–то много смогла разглядеть в темноте, и что любые обломки могло унести ветром. — Это все равно не дает ответа на вопрос, что случилось с яйцом. Трещина для него слишком узка. Анна встала. Она устала, и у нее больше не было никаких идей. Они все могли погибнуть — и Чанг, и Черльзстейн, и Петрович, и Скотт, но сорок техников?! — Вы действительно полагаете, что яйцо могло сдвинуться само по себе? — спросил Морден. — Почему бы нет? В основе своей яйцо — инструмент или какого–то рода машина. Его предназначением может быть и передвижение. Признаю, что его форма не предполагает этого, но здешняя технология настолько отличается от нашей, что мы и предположить толком не можем, каково предназначение этой штуки. — Все, что хотите, — задумчиво сказал Морден. — Если эта штука обещает именно это, тогда все очень грустно, — Анна связалась с остальными членами ее группы и приказала им возвращаться в краулер. Мышцы ее ног ныли, но она пробивалась вперед, сопротивляясь напору ветра. Морден держался сзади. — Надо, чтобы кто–то прикрывал вас со спины, — заметил он. — Вы теперь главная. |
|
|