"Барабаны зомби" - читать интересную книгу автора (Батчер Джим)Глава четырнадцатая– Уау! – заметил Баттерс, позабавлявшись с приборной панелью джипа. – Чего здесь только нет. Спутниковое радио. И в этот их чейнджер, наверное, все мои диски запихнуть можно. И – ух ты! – смотрите-ка! Бортовая навигационная система есть, так что мы никак не заблудимся, – Баттерс нажал какую-то кнопку на панели. – Приближаемся к Хельсинки, – сообщил приятный женский голос из динамика. Я выразительно изогнул бровь и покосился сначала на приборную панель, потом на Баттерса. – Похоже, машина немного заблудилась. – Похоже, ваше поле влияет и на этот компьютер, – хмыкнул Баттерс. – Вы так считаете? Он немного натянуто улыбнулся и в десятый раз проверил, застегнут ли его ремень безопасности. – Пока мы ни в чем не виноваты, Гарри, я ничего не имею против того, чтобы скрываться. То есть, если вас беспокоит мое эго или что-то такое, не берите в голову. Мне даже нравится скрываться. Я свернул с шоссе. По обе стороны от дороги тянулись теперь стриженые газоны и аккуратные группы деревьев, окружавшие технопарк, в котором располагался институт патологоанатомии. – Да вы не напрягайтесь так, Баттерс. Он отрицательно дернул головой. – Не хочу, чтобы меня убили. Или арестовали. Как-то не люблю я, когда меня арестовывают. Или убивают. – Это осознанный риск, – заверил я его. – Нам нужно узнать, чего хотел от вас Гривейн. – И мы едем обратно ко мне на работу… зачем? – Сами подумайте. Что случится, если они выяснят, что вы пропали, все залито кровью, погромлено, а труп Фила валяется в морге или на газоне у здания? – Кого-то уволят, – ответил Баттерс. – Угу. А еще дом опечатают на время работы криминалистов. А вас схватят и запрячут в кутузку как минимум для допроса. – И что? – спросил Баттерс. – Если Гривейн убрал следы того, что произошло в морге, значит, он не хочет привлекать к этому внимания властей. И чего бы он от вас ни хотел, ручаюсь, оно до сих пор находится в здании, – машина въехала на территорию технопарка. – Нам нужно найти это. – Эдуардо Мендоса? – спросил он. – Не вижу другой причины для того, чтобы пытаться схватить симпатичного эксперта, – кивнул я. – Гривейна наверняка интересовал один из лежащих в морге трупов, а этот единственный, производящий впечатление немного странного. – Гарри, – произнес Баттерс. – Если этот парень и правда некромант – чародей, повелевающий мертвыми – тогда какого черта ему нужно от старого ученого зануды вроде меня? – Вопрос на шестьдесят четыре тысячи баксов, – согласился я. – Впрочем, у нас имеется и еще один повод. – Тот парень, доктор из музея, да? – спросил Баттерс. Я кивнул и остановил джип рядом с погромленным Баттерсовым пикапчиком. – Верно. Мне нужно узнать, то его убило. Блин, нам может быть полезна любая информация. Баттерс нервно втянул в себя воздух. – Ну… Не знаю, что уж мне удастся сделать. – Что угодно. Все больше того, что у меня на руках сейчас. Он беспокойно огляделся по сторонам. – Вы думаете… Вы уверены, что Гривейна и его дружков здесь сейчас нет? Что они не ждут… вас… меня? Я расстегнул ветровку, снял кобуру с пистолетом и протянул Баттерсу. Потом перегнулся через спинку и взял с заднего сидения свой посох. – Если покажутся, я им здорово испорчу настроение. Баттерс нервно пожевал губу. – Вы ведь можете, да? Я огляделся по сторонам. – Уж поверьте, Баттерс, если я в чем и преуспел, так это по части испортить кому настроение. Он нервно хихикнул. – Повторите-ка. – Если я в чем и преуспел… – начал я. Баттерс осторожно тронул меня за руку, и я улыбнулся ему. – Мы войдем и выйдем как сможем быстро, а потом я отвезу вас обратно в укрытие. Я думаю, все будет о’кей. Я заглушил мотор и вынул ключи. Машина дернулась, и из-под торпедо послышалось негромкое завывание. Мгновение я ожидал, что кто-нибудь скомандует: «Боевая тревога! Всем по местам!» Однако вместо этого из динамика послышался звук, похожий на отрыжку, а потом знакомый уже приятный голос сообщил: «Внимание, у вас неплотно закрыта дверь. У вас неплотно закрыта дверь.» Я тупо уставился на приборный щиток. Предупреждение повторилось еще несколько раз, с каждым разом тише и медленнее, пока голос не сменился неразборчивым бормотанием и стих окончательно. – Не будем считать это дурным знаком, – как мог увереннее заявил я. – Верно, – без особого энтузиазма в голосе согласился Баттерс. – Просто в вашем присутствии вся техника бесится. – Вот именно, – произнес я. Я попробовал обернуть последнюю мысль позитивной стороной, но голова моя что-то плохо годилась для умственных упражнений. – Пошли. Чем быстрее мы будем шевелиться, тем скорее я увезу вас отсюда. – Идет, – кивнул он, и мы, выбравшись из джипа, зашагали ко входу в институт. Приблизившись к двери, я начал хромать, опираясь на посох, словно ходить без него не мог. Баттерс отворил дверь, и я проковылял внутрь с выражением боли на лице. Дежурившего охранника я не знал. На вид я дал бы ему лет двадцать пять, и сложения он был атлетического. При виде нас он немного нахмурился, но потом брови его полезли вверх. – Доктор Баттерс! – удивленно произнес он. – Давненько я вас не видел. – Кейси, – откликнулся Баттерс, дернув головой в знак приветствия. – Эй, славная у вас стрижка. Что, доктор Бриош на месте? – Работает, – кивнул Кейси. – В первой лаборатории, кажется. Что это вы пришли? – Надеюсь избежать нотаций, – сухо отозвался Баттерс, цепляя на плащ бэджик с фамилией. – Забыл заполнить несколько листов, и если я не сделаю этого до отправки почты, Бриош мне глаза выклюет. Кейси кивнул и перевел взгляд на меня. – А это кто? – Гарри Дрезден. Он тоже должен расписаться на листах. Он консультирует полицию. Гарри, это Кейси О’Рурк. – Рад познакомиться, – произнес я и протянул ему ламинированный пропуск, которым снабдила меня Мёрфи для прохода на место преступления. Делая это, я ощутил холодное дуновение темной энергии. Гривейн убил и воскресил бедолагу Фила прямо на рабочем месте. Кейси изучил карточку, сравнил мое лицо с фотографией и вернул ее мне. – Хотите, чтобы я сказал доктору Бриошу, что вы здесь, доктор Баттерс? Баттерс поежился. – Да нет, пожалуй. – Ну и ладно, – кивнул Кейси, пропуская нас. Мы подошли уже к двери в коридор, когда он окликнул нас. – Доктор? Вы сегодня утром Фила не видели? Баттерс поколебался немного, прежде чем обернуться. – Он был на рабочем месте в последний раз, когда я видел его, но я ушел раньше обычного. К зубному, понимаете ли. А что? – О, его просто не было на месте, когда я пришел сменить его, – сказал Кейси. – Все тут было заперто, сигнализация включена, а его не было. – Может, ему тоже пришлось уйти куда-нибудь, – предположил Баттерс. – Возможно, – согласился Кейси, но на лбу его осталась едва заметная хмурая складочка. – Но он ничего такого мне не говорил. Я хочу сказать, если он собирается куда-то, он обычно предупреждает меня, и я приезжаю раньше. – Ума не приложу, – сказал Баттерс. Кейси смерил Баттерса хмурым взглядом и медленно кивнул. – Ладно. Просто не хотелось бы, чтобы у него вышли неприятности из-за нарушения режима. – Ну, вы же знаете Фила, – заметил Баттерс. Кейси закатил глаза к потолку, еще раз кивнул и вернулся к заполнению каких-то бумажек. Мы с Баттерсом выскользнули из вестибюля и направились в Баттерсову лабораторию. Там все тоже привели в порядок. Стол вернулся на свое обычное место, бумаги и компьютер лежали на нем как ни в чем ни бывало. Кто бы ни убирал помещение, он постарался на славу. – Кейси о чем-то догадывается, – заявил Баттерс, стоило двери за нами закрыться. – Явно что-то заподозрил. – За это охране и платят столько, – сказал я. – Не берите в голову. Баттерс кивнул и огляделся по сторонам. Потом подошел к своему наряду для польки, все еще валявшемуся бесформенной грудой в углу. – По крайней мере этого ничего не поломали, – буркнул он и тут же хихикнул. – Нет, только послушайте. Может, моя шкала ценностей поехала, а? – У каждого из нас есть свои привязанности, – отозвался я. Он кивнул. – Ладно. Что теперь? – Начнем с начала, – сказал я. – Можете вы глянуть на тело Бартлсби? Баттерс еще раз кивнул и подошел к компьютеру. Я отошел на несколько шагов и остановился у стены. Баттерс включил машину и с минуту возил мышью по коврику и тыкал указательным пальцем в клавиатуру. Потом присвистнул. – Уау. Тело Бартлсби доставили с час назад, и тут же отправили на срочное обследование. Бриош сам проводит его. – Это необычно? – спросил я. – Это означает, кому-то необходимо срочно узнать все про жертву. В городской администрации или в полиции, возможно, – он сморщил нос. – Плюс особая жестокость. Бриош сможет сделать на этом некоторую прессу. Еще бы он не взялся за это дело сам. – Но вы сможете попасть туда? – спросил я. Баттерс нахмурился и нажал еще несколько клавиш. Потом посмотрел на часы. – Возможно. Бриош работает сейчас во первой лаборатории, но он наверняка уже кончает. Тело Бартлсби во второй лаборатории. Если я поспешу… – Он встал и пошел к двери. – Подождите здесь. – Уверены, что так лучше? – спросил я. Он кивнул. – Кто-нибудь наверняка заподозрит неладное, если увидит вас разгуливающим здесь. Если вы мне понадобитесь, я дам вам сигнал. – Какой сигнал? – Завизжу как перепуганная маленькая девочка, – буркнул он и повернулся обратно к двери. – Вернусь через пару минут. Баттерс и впрямь отсутствовал совсем недолго: он скользнул обратно, не прошло и пяти минут. Вид он имел несколько зеленоватый. – Вы в порядке? – спросил я. Он отмахнулся. – Не мог задержаться там подольше. Услышал, как Бриош выходит из первой лаборатории. – Но вы видели тело? – Угу, – произнес Баттерс, поежившись. – Его раздели и выложили на стол. Плохо дело, Гарри. У него тридцать или сорок проникающих ранений в верхнюю часть тела. И лицо ему кто-то изрезал. Нос, уши, веки, губы – все превратили в фарш, – он делал глубокий вдох. – Еще кто-то отсек икры на обеих ногах. Просто исчезли, и все. И его выпотрошили. Я нахмурился. – Как это? – Два надреза крест-накрест на животе. Его вскрыли как коробку из китайского ресторана на вынос. Отсутствуют желудок и большая часть кишечника. Возможно, и других органов не хватает. – Ик, – произнес я. – Вот именно. – Больше ничего не заметили? – Нет. Времени хватило только на короткий осмотр, – он подошел к каталке с медицинскими инструментами. – Зачем кто-то проделал с ним такое? Какой цели это может служить? – Может, это часть ритуала, – предположил я. – Вы ведь видели подобное прежде. Баттерс кивнул. Потом принялся натягивать фартук, маску, перчатки, шапочку – обычную рабочую амуницию. – Все равно не понимаю. Как это, а? Я знал ответ. В Баттерсе просто начисто отсутствовали черты, необходимые для тех жестокости, ненависти, жажды крови, что обрушились на покойного Бартлсби. Подобному абсолютному неуважению к чужой жизни в мире Баттерса не было места, так что, встретившись с ним лицом к лицу он оказался совершенно беззащитным. – А может, – встрепенулся я, поскольку эта мысль только-только пришла ко мне в голову, – это что-то совсем другое. Антропомантия. Он подошел к одному из холодильников и с хрустом открыл дверцу. – Что это такое? – Попытка влиять на будущее или добывать информацию, читая на человеческих внутренностях. Баттерс медленно повернулся ко мне, и лицо его страдальчески скривилось. – Вы шутите. Я мотнул головой. – Это возможно. – И получается? – спросил он. – Это исключительно мощная и опасная магия, – ответил я. – Всем, кто этим занимается, приходится убить кого-то, что влечет за собой автоматический смертный приговор в случае, если об этом узнает Совет. Вне зависимости от того, получилось или не получилось. Рот Баттерса сжался в жесткую прямую линию. – Неправильно это, – он нахмурился и кивнул сам себе. – Совсем неправильно. – Согласен. Он повернулся обратно к холодильнику, проверил бирку на ноге, потом подкатил стол на колесиках. – Это может занять сколько-то времени, – сообщил он мне. – Часа полтора, может, больше. – Помощь вам нужна? – спросил я, искренне надеясь, что не нужна. Баттерс, храни Господь его добрую душу, мотнул головой. Он подошел к своему столу, нажал на кнопку, и помещение заполнилось звуками польки. – Я предпочитаю заниматься этим в одиночку, правда. – Вы уверены? – спросил я. – Вы только слушайте, не начнет ли визжать девица, – хмыкнул он. – Можете подождать меня снаружи? Я кивнул, поставил свой посох в угол и вышел. Он запер за мной дверь, и я решил подождать во входном вестибюле, поближе к выходу. Я выбрал кресло, с которого было хорошо видно контрольный видеомонитор Кейси, входную дверь и дверь в лаборатории. Я прижался затылком к стене и принялся ждать, полуприкрыв глаза. На протяжении следующего часа один доктор пришел, а другой вышел. Заглянул почтальон с дневной корреспонденцией, потом парень из службы курьерской доставки. Приехала «скорая» с телом пожилой женщины, которую Кейси укатил куда-то вглубь – в хранилище, наверное. Потом вошла молодая пара. Девушка была среднего роста, довольно симпатичная, хотя и не совсем удачно накрашенная, в босоножках, голубом платье и шерстяном пиджаке. Волосы она собрала в немного неряшливый пучок, из которого выбивались непокорные каштановые пряди; глаза ее покраснели от усталости. Молодой человек в простом, неплохо пошитом деловом костюме имел рост чуть выше среднего, ярко выраженные азиатские черты лица, очки в проволочной оправе, широкие плечи и длинный хвост перехваченных резинкой на затылке черных волос. Я узнал их: Алисия Нельсон и Ли Хань с газетной фотографии, которую дал мне Роулинз. Пропавшие ассистенты д-ра Бартлсби сами явились в морг. Я сидел неподвижно и старался думать только такие мысли, которые помогают слиться со стеной. Они подошли к столу охранника и остановились так близко от меня, что мне даже не потребовалось включать Слух. – Доброе утро, – произнесла Алисия, протягивая Кейси свое водительское удостоверение. – Меня зовут Алисия Нельсон. Я работала ассистентом покойного доктора Бартлсби. Насколько я понимаю, его останки привезены сюда? Кейси смерил ее лишенным всякого выражения взглядом. – Мэм, мы не оглашаем информацию такого рода, чтобы уберечь родственников покойного. Она кивнула и достала из сумочки белый конверт. – У доктора не оставалось близких родственников, – произнесла она, передавая конверт Кейси. – Но два года назад он назначил меня душеприказчиком своей собственности. Все бумаги, – она кивнула в сторону конверта, – в порядке. Кейси, хмурясь, изучил его содержимое и задумчиво хмыкнул. Алисия устало отбросила упавшую на глаза прядь волос. – Прошу вас, сэр, у доктора при себе имелись несколько личных предметов, которые я должна забрать как можно быстрее. Пропуска, кредитные карточки, ключи – подобные мелочи. Все это находилось у него в кошельке. – К чему такая спешка? – протянул Кейси. – Некоторые из этих предметов могут позволить посторонним получить доступ к его счетам и банковским ячейкам. Вы могли убедиться: согласно бумагам, он хотел, чтобы все это находилось у меня до тех пор, пока я не получу возможности передать их благотворительным организациям, попечителем которых он являлся. Кейси сложил бумаги и убрал их обратно в конверт. – Мэм, вам придется поговорить с нашим директором, доктором Бриошем. Не сомневаюсь, он с радостью поможет вам. – Хорошо, – кивнула Алисия. – Это можно сделать сейчас? – Я узнаю у него, – сказал Кейси. – Будьте добры, подождите пока здесь. – Конечно, – согласилась девушка. Она подождала, пока Кейси скроется за дверью в коридор, потом резко повернулась и неровной от злости походкой устремилась ко входной двери. Не открывая ее, она облокотилась о стекло и прижалась к нему лбом. Высокий молодой человек, Ли Хань, все это время молчал, но теперь подошел следом за ней к двери и заговорил с ней, понизив голос. Я прищурил глаза и Прислушался. – …вот-вот вернется, – говорил Хань. – Нам лучше сесть. – Не советуй мне, что делать, – сердитым шепотом отозвалась Алисия. – Это усталость, а не психоз. – Тебе стоит отдохнуть, прежде чем предпринимать что-либо еще, – сказал Хань. – Не понимаю, зачем тебе все эти игры. Тебе стоило позволить мне пройти за охранником. – Прекрати думать желудком, – прорычала девушка. – Ты уже достаточно испортил ситуацию, утратив контроль над собой. – Мы здесь не оттого, что я перестал есть, – возразил Хань, тоже начиная злиться. – Если бы ты не потакала своим прихотям, мы бы не стояли перед этой проблемой. Девушка отвернулась от двери, в упор посмотрев на Ханя, и лицо ее исказилось от гнева. – Твое поведение, Ли, только усугубляет проблему, а не облегчает ее. Длинноволосый мужчина побелел и отшатнулся от нее. Лицо его как-то странно дрогнуло, какое-то движение под кожей гротескно исказило черты: глаза провалились чуть глубже, челюсть удлинилась. Он охнул, и когда рот его приоткрылся, я увидел звериные клыки. Это продолжалось не больше секунды, и я отвернулся прежде, чем он заметил, что я за ним наблюдаю. Заметь он это, и мне грозила бы серьезная опасность. На мгновение я увидел истинное лицо Ханя. Он был вурдалак. Вурдалаки – это сверхъестественные хищники, питающиеся человеческой плотью. Свежей, остывшей, истлевшей – без разницы. Но человеческой. Желудок мой снова сжался. Баттерс говорил, что кто-то отрезал у Бартлсби икры. Это наверняка сделал Хань. Отрезал себе стейки с трупа старика. Если бы он заподозрил, что я знаю, кто он на самом деле, он скорее всего постарался бы защитить себя, не особо церемонясь, а мне этого как-то не хотелось. Вурдалаки сильны, стремительны, и убить их труднее, чем хорошо охраняемого политика. Мне приходилось биться с вурдалаками, и по возможности я предпочел бы не повторять этого. Особенно с учетом того, что посох я оставил у Баттерса в лаборатории. Хань вернул себе обычную внешность и опустил взгляд. Потом склонил голову перед Алисией. – Тебе все ясно? – прошептала она. – Да, господин, – отозвался Хань. Господин? Я лихорадочно обдумал варианты. Алисия вздохнула и постучала себя пальцем по лбу. – Не разговаривай, Хань. Просто молчи, и все. Так всем будет лучше. И безопаснее, – она обошла его, вернулась к месту для отдыха посетителей и села. Потом взяла со столика свежий «Ньюсуик» и принялась листать его. Хань остался стоять у дверей. Я делал вид, что дремлю. Кейси вернулся через пару минут. – Мисс Нельсон, – произнес он. – Вам придется подождать, пока доктор Бриош сможет побеседовать с вами. – Надеюсь, недолго? – с улыбкой спросила она. – Боюсь, никак не меньше часа, – ответил Кейси. – Он просил передать, что если бы вы перенесли разговор на вторую половину дня, он был бы рад… – Нет, – перебила она его, резко тряхнув головой. – Некоторые из его дел носят безотлагательно срочный характер, и мне нужно получить его ключи и прочие предметы как можно быстрее. Пожалуйста, передайте ему, что я подожду. Кейси удивленно поднял брови, но пожал плечами. – Хорошо, мэм. Я открыл глаза, поморгал, словно просыпаясь, потом выпрямился и потянулся. – Ох, да, Кейси, – пробормотал я, встал и, прихрамывая, подошел к его столу. – Я оставил свою трость в лаборатории у мистера Баттерса. Вы не против, если я вернусь и заберу ее? Кейси кивнул. – Секундочку, – он поднял телефонную трубку, набрал номер, и через секунду из трубки до меня донеслось едва слышное уханье польки. – Доктор, ваш приятель-консультант забыл что-то у вас в лаборатории. Ничего, если я пропущу его к вам? – он выслушал ответ, кивнул и махнул мне рукой в сторону двери, нажав кнопку замка. Прихрамывая, дошел я до двери Баттерсовой лаборатории и постучал. Баттерс отпер дверь и запустил меня внутрь. – Живо, – сказал я ему, оглядываясь назад, в коридор. – Нам надо уходить. Баттерс поперхнулся. – Что случилось. – Здесь нехорошие парни. – Гривейн? – спросил он. – Нет. Новые нехорошие парни. – Еще? – спросил Баттерс. – Это несправедливо. – Знаю. Здесь словно семейный сбор Сатаны, – я тряхнул головой. – Здесь служебный выход имеется? – Да. – Хорошо. Собирайте свои шмотки и пошли. Баттерс оглянулся на стол. – А что с Эдуардо? Я прикусил губу. – Нашли что-нибудь? – Ничего особенного, – ответил он. – Он попал под машину. Множественные переломы. От них и умер. Я нахмурился и сделал несколько шагов к трупу. – Должно быть что-то еще. Баттерс пожал плечами. – Если и есть, я этого не вижу. Я хмуро вгляделся в покойника. До болезненного худой экземпляр. На животе виднелся аккуратный Y-образный разрез. Все тело забрызгано кровью, кожа неприятного серого цвета. Из одной ноги торчал зазубренный обломок кости. Одну руку изломало в кашу. А лицо… Лицо показалось мне знакомым. Я его узнал. – Баттерс, – произнес я. – Как звали этого парня? – Эдуардо Мендоса. – Нет, полное имя. – О! Э… Эдуардо Антонио Мендоса. – Антонио, – сказал я. – Это он. Тони. – Кто? – не понял Баттерс. – Костлявый Тони, – ответил я, задыхаясь от возбуждения. – Он контрабандист. Баттерс недоверчиво покосился на меня. – Контрабандист? Не как Хан Соло, полагаю? – Нет. Он орудует с шариками. – Это как? Я махнул рукой в сторону головы мертвеца. – Из него вышел бы отменный шпагоглотатель на карнавалах. Он наполнял воздушный шарик алмазами, или наркотиками, или чего он там хотел провезти, минуя досмотр. Потом глотал шарик, привязав предварительно к нему нитку. Проверьте его рот. Нить цеплялась за зубы – задние, чтобы не было видно. А потом ему достаточно было потянуть за нитку и достать шарик. – Ерунда какая-то, – буркнул Баттерс, но все-таки подошел к трупу и раскрыл тому рот. Потом придвинул стойку с лампой и вгляделся тому в горло. – Черт подери. Вон она. Он повозился немного, пока я возвращался к двери и забирал свой посох. Оглянувшись, я увидел, как Баттерс вытягивает изо рта у покойника грязно-белый презерватив, перевязанный тонкой бечевкой. – Что там? – спросил я. – Погодите, – Баттерс резанул по презервативу скальпелем и достал из него маленький продолговатый кусок черного пластика размером не больше брелка. – Что это? – не понял я. – Флэшка, – ответил он, нахмурившись. – Что-что? – Эту штуку можно подключать к компьютеру, чтобы сбрасывать на нее информацию, а потом переносить на другой компьютер. – Информация, – нахмурился я. – Костлявый Тони переправлял информацию. Нечто такое, что хотел знать Гривейн. Возможно, те двое в вестибюле тоже пришли за ней. Возможно, поэтому его и убили. – Гм, – только и сказал Баттерс. – Вы можете прочитать ее? – спросил я его. – Возможно, – кивнул он. – Могу попробовать в соседней комнате. – Не сейчас, – сказал я. – Некогда. Нам надо убираться отсюда. – Почему? – Потому что события принимают значительно более опасный характер. – Принимают? – Баттерс прикусил губу. – Но почему? – Потому, – ответил я, – что Костлявый Тони работал на Джонни Марконе. |
||
|