"Доказательства вины" - читать интересную книгу автора (Батчер Джим)ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯМы с Мёрфи отправились в обход по гостинице. Я открыл непочатую упаковку синего пластилина и, отщипывая маленькие кусочки, незаметно лепил их на дверные наличники, на внутреннюю поверхность цветочных горшков, в шкафы с огнетушителями, помечая таким образом все пересечения коридоров и выходы с этажей. И, конечно, я постарался оставить побольше своих незаметных синих меток в коридорах и вестибюлях, примыкающих к залам, в которых проходили мероприятия – особенно объявленные на приближающийся вечер. – А сейчас мы что делаем? – поинтересовалась Мёрфи. – Сплетаем заклятие, – ответил я. – Пластилином? – Да. Она недоверчиво на меня покосилась. Я помотал в воздухе пластилином и сунул ей в руки. – Маленькие кусочки, которые я оставляю по всему дому, – частицы этого большого куска. Ясно? – Не очень, – призналась Мёрфи. – Они только что были с ним одним целым. Даже будучи отделенными от него, они сохраняют с ним тауматургическую связь, – объяснил я. – Из этого следует, что, используя большой кусок, я смогу установить связь с мелкими частицами. – Ты это называл «паутиной»? – Типа того. Я смогу… – Я поморщился, подыскивая более точные слова. – Я смогу улавливать энергию мелких частиц. Я разместил их так, что, если одна уловит нарушение энергетических полей, я почувствую это через большой кусок. – Как, скажем, сейсмографы? – поняла Мёрфи. – Угу, – кивнул я. – Для того и пластилин. Синий – для защиты. Она удивленно повела бровью. – А что, цвет имеет значение? – Ага, – сказал я и тут же задумался. – Ну, может, и нет. Но для меня имеет. – В смысле? – Значительная часть магии связана с эмоциями. С тем, во что веришь сам. Когда я был моложе, я много всякого усвоил – в том числе и роль цвета в составлении заклятий. Зеленый для процветания и плодородия, красный – для страсти или энергии, черный для мести… и так далее. Вполне возможно, сам по себе цвет ничего не означает – но если я хочу, чтобы заклятие сработало с максимальной эффективностью, я должен учитывать и его. Грош цена тому заклятию, в которое не веришь сам. – Это как волшебное перышко у Дамбо? – спросила Мёрфи. – То есть главное – собственная уверенность? – Именно, – подтвердил я. – Перо всего лишь символ, но символ очень важный. – Я помахал в воздухе пластилином. – Поэтому я и использую синий. Я не хочу экспериментировать с новыми цветами, тем более в кризисной ситуации. Ну и потом в «Уолл-Марте» синий дешевле. – В «Уолл-Марте»? – хмыкнула Мёрфи. – Работа чародея не слишком прибыльная, – объяснил я. – Ты удивишься, узнав, сколько всякого я покупаю в «Уолл-Марте». – Я покосился на висевшие на стене часы. – У нас меньше двух часов до начала первого вечернего сеанса. Она кивнула. – Что тебе еще нужно? – Какое-нибудь тихое место для работы, – ответил я. – Не меньше шести-семи футов в поперечнике. Чем более изолированное от шума, тем лучше. И закрывающееся – приходится исходить из того, что наш поганец знает о моем присутствии. Мне бы не хотелось заполучить мачете в спину, пока я буду орудовать с заклятием. – Тебе долго еще готовить все? Я пожал плечами: – Минут двадцать. Что меня действительно тревожит, так это… – Мистер Дрезден! – окликнули меня из толпы. Я повернулся и увидел протискивавшуюся в мою сторону Сандру Марлинг – секретаря оргкомитета. Выглядела она вконец изможденной и издерганной до беспамятства, да и на ногах держалась непонятно как; я бы ни за что не поверил, что она в таком состоянии способна прорваться сквозь толпу, но каким-то образом это ей все-таки удалось. На ней до сих пор была черная футболка с красным логотипом «Сплеттеркон!!!» – предположительно та же, в которой я ее видел накануне вечером. – Мисс Марлинг, – вежливо поклонился я, когда она приблизилась к вам. – Добрый день. Она устало тряхнула головой. – Я так… столько всякого… но я не знаю, к кому еще обратиться с этим. – Голос изменил ей, и ее буквально затрясло от нервов и усталости. Я нахмурился и переглянулся с Мёрфи. – Сандра, что-то случилось? – Молли, – выдохнула она. Я нахмурился еще сильнее. – Что с ней? – Она вернулась из больницы часа два назад. С ней хотели побеседовать полицейские. С тех пор она не выходила, и никто из полицейских, с которыми я говорила, не знает, где она. Наверное… – Сандра, – мягко произнес я. – Переведите дух. Успокойтесь. Вам известно, где может быть Молли? Она зажмурилась и снова тряхнула головой, пытаясь взять себя в руки. Когда она заговорила, голос ее звучал уже на несколько делений тише. – Они ее все еще… как это называется – допрашивают, да? Ну, когда тебя запугивают и задают вопросы? Я сощурился. – Угу, – сказал я. – Ее арестовали? Сандра резко покачала головой. – Вряд ли. На нее не надевали наручников и не зачитывали ей положенного про ее права, ничего такого. А они могут? Просто не выпускать из помещения? – Посмотрим, – буркнул я. – В каком помещении? – Зал в противоположном крыле, вторая дверь справа, – ответила она. Я кивнул, стащил с плеча рюкзак и достал маленькую записную книжку. Вырвав страницу, я написал на ней несколько телефонных номеров, имен и протянул Сандре. – Позвоните этим людям. Она посмотрела на листок бумаги. – Что мне им сказать? – Правду. Расскажите им, что здесь происходит, и передайте, что Гарри Дрезден просил их немедленно приехать сюда. Сандра продолжала смотреть на листок. – А вы что собираетесь делать? – О, ничего особенного, – заверил я. – Идите звоните. – Я сейчас догоню, – сказала Мёрфи. Я закинул рюкзак на спину, кивнул Мышу и двинулся в направлении кучки репортеров, которая начала рассасываться – пресс-конференция завершилась. Мы с Мышом не спеша подошли к ним со спины, и я высмотрел в задних рядах Лидию Стерн. Лидия Стерн, грозная дама среднего возраста, работала в «Волхве Среднего Запада» – издающейся в Чикаго желтой газетенке, специализирующейся на сверхъестественных и оккультных сплетнях. Порой им удавалось подобраться довольно близко к правде, но гораздо чаще они тискают статейки с заголовками вроде «Ребенок-ящерица родом из кемпинга» или, скажем, «Нечестивый союз снежного человека и чупакабры». По большей части это безобидное чтиво, но время от времени кто-то из их репортеров сталкивается с чем-то по-настоящему странным и рассказывает об этом на страницах «Волхва». Сьюзен Родригес работала в «Волхве» ведущим репортером до тех пор, пока не попала в слишком опасную историю. Теперь она живет где-то в Южной Америке, борясь с инфекцией в душе, которая силится превратить ее в вампира Красной Коллегии – одного из тех, с которыми она и ее друзья сейчас сражаются. Когда Лидия Стерн пару лет назад заняла место Сьюзен, первые полосы «Волхва» приобрели новый характер. Лидия расследовала разные необычные события, а потом пыталась понять, почему соответствующие ведомства оставляют их без внимания. Она обладала острым аналитическим умом и недюжинными пробивными способностями, и доставалось в ее статьях всем – от провинциальных ветеринарных инспекторов до ФБР. Жаль, что она гробила свой талант в дыре вроде «Волхва», а не в каком-нибудь уважаемом издании в Вашингтоне или Нью-Йорке. Она давно уже могла бы войти в списки номинантов на Пулитцеровскую премию. Городские чины, имеющие отношение к делам, в расследовании которых принимал участие и я, развили в себе почти сверхъестественную способность исчезать при ее приближении. Никто из них не хотел оказаться следующим, кого она будет бичевать своим беспощадным пером. В общем, репутация у нее сложилась ходячего ужаса, грозы бюрократов. – Мисс Стерн, – произнес я тихим, замогильным голосом, сделав особое ударение на шипящих. – Не найдется ли у вас пары секунд? Ужас «Волхва» резко повернулась ко мне, и на лице ее расцвела ангельская улыбка. Роста в ней было чуть больше пяти футов, она отличалась аппетитной полнотой, и в роду у нее явно имелся кто-то азиатского происхождения. Ее отличали искрометная улыбка, очки с толстыми линзами, вьющиеся черные полосы и джинсовый комбинезон поверх поношенной футболки. Да, и еще ярко-розовые шнурки на кроссовках. – Гарри Дрезден, – произнесла она. Голос у нее тоже интересный, с придыханием, от которого за каждым словом чудится с трудом сдерживаемый смех. – Ха! Так я и знала, что тут пахнет керосином. – Вполне возможно, – согласился я. Собственно, до тех пор я практически не имел дела с Лидией. В прошлом мои отношения с репортерами заканчивались не самым лучшим образом. В общем, пока я говорил с ней, совесть покалывала меня мелкими иголками, напоминая о том, что любое неосторожное слово может грозить ей серьезной опасностью. Ну и кроме того, до сих пор я ни разу не лгал ей, да и не посмел бы. – Вы заняты? Она похлопала рукой по рюкзаку, висевшему у нее на плече. – Я тут записала кое-что, и мне хотелось поскорее обработать это. – Она склонила голову набок. – А почему это вас интересует? – Я хотел, чтобы мне помогли кое-кого напугать, – ответил я. Ямочки на ее щеках обозначились рельефнее. – Ого! – Ага, – в тон ей подтвердил я. – Помогите мне, а я уделю вам минут десять по поводу всего этого. – Я сделал рукой неопределенный жест вокруг себя. – Как только освобожусь. Взгляд ее просветлел. – Заметано, – сказала она. – Что я должна делать? – Ну, пошататься взад-вперед у одной двери и… – Я ухмыльнулся. – Просто быть самой собой. – Отлично. Уж с этим справлюсь. – Она кивнула, тряхнув кудряшками, и следом за мной пошла к двери, за которой поджаривали на медленном огне дочь моего друга. Я открыл дверь так, словно сам проживал здесь, и вошел. Зал был небольшой – размером со среднего калибра классную комнату. Пол в дальнем от входа конце приподнимался, и на этом подобии эстрады стоял длинный стол с окружающими его стульями. Остальные стулья выстроились рядами лицом к эстраде. На полу валялся сорванный с двери лист бумаги, на котором значилось, что с двенадцати до пяти здесь имело проходить нечто под названием «филькание». Слова этого я не знал, но оно показалось мне подозрительным, словно могло означать что-то, имеющее отношение к нересту лососевых рыб, а может, к дискуссии о методах вскармливания грудничков. Я решил, что это, возможно, из тех вещей, которые мне гораздо спокойнее не знать. На эстраде стоял, скрестив руки на груди, Грин, и на лице его застыла кислая улыбка. Молли сидела на стуле в первом ряду в той же шутовской одежде, что и накануне. Вид у нее был усталый. Она плакала. Рядом с ней стоял мужчина среднего роста и среднего сложения с каштановой шевелюрой, достаточно всклокоченной, чтобы сойти за модную. Строгость серого костюма немного обесценивалась черным галстуком с изображениями марсианина Марвина. Я узнал его. Бывший муж Мёрфи. Он стоял над Молли, протягивая ей чашку с водой, – классический образец доброго копа при перекрестном допросе. Значит, он здесь в своем официальном качестве. Агент Рик. – Прошу прошения, – бросил Грин, не поднимая на меня взгляда. – Этот зал закрыт сейчас для посетителей. – Правда? – искренне удивился я. – Надо же! А я так надеялся провести остаток дня за фильканием! Молли оглянулась, и взгляд ее осветился внезапной надеждой. – Гарри! – Привет, детка, – сказал я, и мы с Мышом двинулись к ней. Пес обогнал меня и, виляя хвостом, ткнулся своим носищем ей в руки. Молли улыбнулась, наклонившись, обняла его за шею и принялась шептать что-то на ухо, как накануне вечером – своим младшим братьям и сестрам. Грин повернулся и испепелил меня взглядом. Секунду спустя то же сделал и агент Рик. – Дрезден, – властным тоном произнес Грин. – Вы вмешиваетесь в расследование. Убирайтесь. Не обращая на него внимания, я обратился к Молли. – Как Рози? Она прижалась щекой к широченной башке Мыша. – Спит. Она очень расстроилась из-за новостей, и врачи дали ей успокоительного. Они боялись, что с ней случится истерика и что это может повредить ребенку. – Дрезден! – прорычал Грин. – Это сейчас для нее лучше всего, – заверил я Молли. – Ей будет легче, когда она отдохнет. – Надеюсь, – кивнула Молли. Грин выругался и полез в карман за рацией – предположительно вызвать подмогу. Ну и жопа этот Грин. Может, я немного пристрастился к этому в тот вечер… в общем, я пробормотал чуть слышно пару слов и сделал маленькое, совсем маленькое усилие. Из рации посыпались искры, и она окуталась дымом. Грин встряхнул ее, потом еще, и злобно выругался. – Черт подери, Дрезден! – рявкнул он. – Выметайтесь отсюда, пока я не свез вас в центр. Я продолжал игнорировать его. – Привет, Рик. Как прошла свадьба? – Я не шучу, – настаивал Грин. Рик прикусил губу и поднял руку, останавливая Грина. – Вроде все остались живы, – ответил агент Рик, покосившись на меня и тут же переведя взгляд куда-то между мной и Молли. – Гарри, мы здесь работаем. Вам лучше уйти. – Да? – удивился я, плюхнулся на стул рядом с Молли и улыбнулся ему. – Мне кажется, не стоит. В смысле, я тоже здесь работаю. Я консультант. – Вы создаете помехи следствию, Дрезден, – взорвался Грин. – Вы потеряете работу в городе. Лицензию следователя. Черт, да я вас даже в тюрьму закатать могу месяца на два. – А вот и не можете. – Ну как хотите, болван, – бросил Грин и шагнул к двери. Молли, приняв это за намек, поднялась с места. – Сидеть! – рявкнул на нее Грин. – Мы еще не закончили. Она поколебалась и снова села. – Грин, Грин, Грин, – сказал я с укоризной. – Вы кое о чем забыли. Он остановился. Агент Рик с интересом посмотрел на меня. – Видите ли, мисс Карпентер вольна уйти в любой момент, когда захочет. – Нет, пока не ответит мне на несколько вопросов, – буркнул он. Я изобразил зуммер из телевизионной викторины. – Неправильный ответ. Это свободная страна. Она имеет право выйти, и вы ничегошеньки не сможете с этим поделать. Если только, конечно, вы не намерены арестовать ее. – Я одарил его самой лучезарной из моих улыбок. – Вы ведь ее не арестовали, нет? Молли следила за нашим разговором краешком глаза, сидя очень тихо и низко опустив голову. – Мы допрашиваем ее в связи с расследованием, – объяснил Рик. – Да? И у кого-то из вас, ребята, имеется на руках ордер, правда? Ордера у них, конечно, не было. Оба молчали. – Вот видите, это вы в неловком положении здесь, Грин. У вас против юной леди нет ничего. Судебного ордера нет. Вы ее не арестовали. Поэтому она вольна решать, отвечать на ваши вопросы или нет. Молли изумленно подняла на меня глаза. – Правда? Я приложил руку к груди и изобразил глубокое потрясение. – Грин! Ушам своим не верю. Вы что, солгали юной даме, чтобы запугать ее? Чтобы она считала, будто находится под арестом? – Не лгал я! – огрызнулся Грин. – Ну да, вы просто направляли ее, – кивнул я. – Конечно, конечно. Не ваша вина в том, что она неверно вас поняла. Что ж, давайте отмотаем пленку назад и посмотрим, где таится ошибка. – Я сделал паузу. – Вы ведь вели запись допроса, верно? Все записано честь по чести? Грин посмотрел на меня так, будто больше всего ему хотелось вырвать мои потроха и затолкать их мне в зубы. – У вас нет ничего, кроме предположений. Убирайтесь. Или я как ответственный за расследование запрещу вам появляться в этой гостинице. – Это что, угроза? – невинно спросил я. – Уж поверьте. Я сделал вид, что задумался. – Ох, ребята. Вы ставите меня в затруднительное с моральной точки зрения положение. Потому что, если вы сделаете это со мной, черт подери, узнать о том, что вы отказываетесь от помощи профессиональных консультантов – обладающих некоторыми заслугами перед городом, – может пресса. Запросто. – Я подался вперед. – Да… – добавил я как бы невзначай, – и еще они могут узнать, что вы нелегально допрашиваете несовершеннолетнюю. Грин с нескрываемым потрясением уставился на меня. Даже агент Рик поднял брови. – Чего? – Несовершеннолетнюю, – повторил я. – Сиречь личность, не имеющую возможности отвечать на ваши вопросы самостоятельно. Я воспользовался правом вызвать сюда ее родителей. Не сомневаюсь, им и их адвокату найдется, о чем вас спросить. – Это шантаж, – заявил Грин. – Всего лишь соблюдение юридических процедур, – возразил я. – Это вы пытались обойти закон. – Говорите что хотите, – насупился Грин, – но у вас никаких доказательств нет. У меня аж щеки заболели от улыбки. Я хихикнул. По этому сигналу неплотно прикрытая дверь отворилась. За ней стояла Лидия Стерн с беджиком представителя прессы на шее и диктофоном в руке. Она подняла диктофон повыше, чтобы Грин хорошенько разглядел его. – Ну, детектив, – вкрадчиво поинтересовалась она, – не будете ли вы так добры объяснить, почему в ходе расследования вы допрашивали несовершеннолетнюю без согласия ее родителей? Она подозревается в преступлении? Или была свидетельницей имевших место событий? И что это за слухи об отсутствии кооперации между различными отделами полиции, которое отрицательно сказывается на ходе расследования? Грин уставился на нее. Потом покосился на агента Рика. Рик пожал плечами: – Он тебя сделал. У тебя был шанс. Он не сработал. Грин выдохнул слово из разряда таких, какие представителям власти не стоило бы произносить в присутствии несовершеннолетних, и ринулся к двери. Лидия Стерн подмигнула мне и поспешила за ним, тыча диктофоном и осыпая его вопросами, ответы на которые – даже самые разумные и взвешенные – выставляли Грина полнейшим идиотом. Рик смотрел ему вслед, пока дверь за ними не закрылась, потом покачал головой. – У вас-то какой интерес в этой истории? – спросил он меня. – Девочка – дочь моего друга, – объяснил я. – Я за ней присматриваю. Он понимающе кивнул. – Ясно. На Грина здорово давят. Извините, что он с вами так. – Рик, – терпеливым тоном произнес я. – Я ведь не несовершеннолетняя девица. Уж со мной-то не разыгрывайте из себя доброго копа. На мгновение его вежливое, участливое выражение сменилось озорной, почти мальчишеской ухмылкой. Потом он пожал плечами. – Попробовать стоило. Я фыркнул. – Вы ведь понимаете, он может достать ордер. Это просто вопрос времени и беготни по инстанциям. Я встал: – Это не моя проблема. Пусть с этим разбирается адвокат Карпентеров. – Ясно, – кивнул он. – Но вы и впрямь вмешиваетесь в следствие. Он может изрядно испортить вам жизнь. – Да ладно, агент. Я защищаю права несовершеннолетней. Представляете, как уцепятся за это правозащитники? – Я покачал головой. – И еще одно. То, что вы делаете, – порочно. Запугивать девочек. Блин-тарарам, ребята, это просто низко! Агент Рик слегка покраснел от злости. – А у вас, Дрезден, наверняка нет разрешения на ношение оружия. Хотите, я заподозрю вас на предмет скрытого ношения оружия и обыщу? Упс! Я вспомнил про револьвер в рюкзаке. Если агенту Рику взбрендится развить эту тему, мне могут грозить неприятности – но и дать ему понять этого я не хотел. Я попытался отбросить эту мысль, равнодушно пожав плечами. – А помочь помешать убийце, пока он не нанес нового удара, вы не хотите? Рик склонил голову набок и нахмурился. Блин, игрок в покер из меня никудышный. Он словно ощупал меня взглядом, прикидывая, куда я мог спрятать пушку. – Это к делу не относится, – ответил он. – Нарушение закона есть нарушение закона. Со стороны двери послышался нетерпеливый вздох. – Ты хоть пять минут можешь не быть полной задницей, Рик? – спросила Мёрфи. – Или это для тебя смерти подобно? Как-то я не заметил ее прихода; впрочем, судя по лицу агента Рика, он тоже. – Он консультант ОСР, который работает над этим делом. И у нас нет времени на препирательства. Люди в опасности. Нам надо действовать сообща. Рик испепелил ее взглядом, но обуздал злость и пожал плечами. – Может, ты и права. Но, Дрезден, на вашем месте я бы всерьез подумал, не убраться ли отсюда добровольно. Будете мешаться под ногами, и я арестую вас и упрячу за решетку на двадцать четыре часа. – Нет, – возразила Мёрфи, шагнув в зал. – Не упрячешь. Он повернулся к ней и сощурился. – Черт подери, Кэррин! Ты ведь так и не научилась не лезть в чужие дела, нет? – Как же, – хмыкнула она, выставив подбородок. – Не дождешься. Агент Рик покачал головой. Потом пинком распахнул дверь и вышел. Мёрфи посмотрела ему вслед и вздохнула. – С вами все в порядке, мисс? – спросила она у Молли. Молли с усилием кивнула. – Да. Устала только. Не прошло и минуты, как в зал ворвалась Сандра Марлинг, бросила взгляд на нашу маленькую группу и, подбежав к Молли, обняла ее. Девушка крепко прижалась к ней. – Вы дозвонились? – спросил я у Сандры. – Да. Миссис Карпентер едет. Молли вздрогнула. – Отлично, – сказал я. – Вы можете побыть с Молли до ее приезда? – Конечно. Я кивнул и повернулся к Молли: – Детка, тут все оборачивается сложно. Я хочу, чтобы ты уехала с мамой. Идет? Она кивнула, не поднимая головы. Я вздохнул и встал со стула. – Вот и хорошо. Я вышел. Мёрфи и Мыш выступали по сторонам от меня. – Славный парень этот Рик, – заметил я. – Ну, если только податлив немного. – Просто сопляк, – фыркнула Мёрфи. – Что там у вас случилось? Я рассказал. Она ехидно хихикнула. – Жаль, не видела, какие у них были лица. – В следующий раз постараюсь не забыть фотоаппарат. Она кивнула. – Ну и что нам делать дальше? – Мы же в отеле, – удивился я. – Пошли найдем номер. Уверен, в мирных обстоятельствах ни одного свободного номера в гостинице не осталось бы. Однако обстоятельства явно были далеки от мирных, администраторы с трудом справлялись с небольшой лавиной отказов и преждевременных отъездов – что лишь доказывает, насколько здраво порой умеют мыслить люди. Возможно, число посетителей конвента и удвоилось на день, но это не означало, что они готовы провести здесь ночь. Свободный номер обнаружился на пятом этаже. Мне пришлось переплатить, чтобы Мышу разрешили поселиться там вместе со мной, и мы получили ключ. В лифте никого, кроме нас, не было, и мы поднимались в молчании, которое вдруг сделалось ужасно напряженным. Я переминался с ноги на ногу и теребил в руках пластиковые карточки, выданные дежурным администратором. Потом кашлянул. – Ну что ж, приехали, – сказал я. – Поднимаемся в гостиничный номер. Щеки у Мёрфи чуть порозовели. – Ты свинья, Дрезден. – Эй, я никакого особого смысла в это не вкладывал. Ты сама. Она закатила глаза и слегка улыбнулась. Я покосился на сменяющие одна другую цифры на табло и снова кашлянул. – Да уж, сэр… мэм. Наконец-то наедине. – Странно немного, – признала она. – Немного странно, – согласился я. – Но чего такого? – спросила она. – Я хочу сказать, мы ведь работали уже вдвоем. Ничего нового. – Ну, в гостиничном номере еще не приходилось. – Приходилось, – возразила Мёрфи. – Да, но тогда там было полно трупов. – Ах да. Верно. – Никаких трупов сегодня, – заявил я. – Ха, – усомнилась Мёрфи. – Вечер только-только начинается. Упоминание о грозящих нам опасностях уложило Молчание затягивалось. Дверь начала закрываться. Мёрфи придавила пальцем кнопку «Открывание дверей». – Гарри, – произнесла она наконец чуть слышно, глядя куда-то в пространство. – Я тут думала о… ну, понимаешь… о нас. – Да? – Да. – Много думала? Она снова едва заметно улыбнулась. – Ну, не знаю. Я вообще не хотела признаваться в том, что… ну, ты понимаешь. – Что между нами все может измениться? – Да. – Она наконец посмотрела на меня и нахмурилась. – Только я не уверена, что это то, чего тебе хотелось бы. – Из нас двоих, – заметил я, – мне кажется, у меня больше понимания того, чего мне хотелось бы. Она нахмурилась сильнее. – С чего ты решил, что ты хочешь именно этого? – На прошлый Хэллоуин, – признался я, – мне хотелось убить Кинкейда. Мёрфи опустила глаза и снова порозовела. – Не буквально, – пояснил я и подумал немного. – Ну, может, даже буквально. Впрочем, со временем это желание поубавилось. – Ясно, – сказала она. – А вы с ним?.. – Я не договорил. – Виделись на Новый год, – призналась она. – Но между нами ничего серьезного. Этого не нужно ни мне, ни ему. Мы друзья. Нам нравится общество друг друга. Вот и все. Теперь нахмурился я. – Мы тоже друзья, – сказал я. – Но я никогда не снимал с тебя штанов. – У нас по-другому, – возразила она и покраснела еще пуще. Потом глянула на меня из-под ресниц. – А тебе этого хочется? Сердце мое забилось чуть чаще. – Э… Снимать штаны? Она повела бровью и склонила голову набок, ожидая ответа. – Мёрф, я не был с женщиной с… – Я тряхнул головой. – Послушай, ты спрашиваешь любого парня, не хочет ли он секса, и он должен ответить утвердительно. Так положено, во всяком случае. Типа, общепринято. Взгляд ее заискрился. – И у тебя тоже? – поинтересовалась она. – Ну, я же мужик, – сказал я. – Так что да. – Я нахмурился и подумал немного. – И… и нет. Она улыбнулась мне и кивнула. – Я понимаю. Ты не хочешь ничего случайного. Ты слишком глубоко ныряешь. Слишком переживаешь. Мы не можем отнестись к этому легко. Ты никогда на этом не успокоишься. Возможно, она говорила правду. Я кивнул. – Я не знаю, могу ли дать тебе то, что ты хочешь, Гарри. – Она вздохнула. – И потом, есть и другие причины. Мы работаем вместе. – Я, типа, заметил. Она даже не улыбнулась. – Я хочу сказать, что… Я не могу смешивать личные отношения и работу. Это вредит и тому, и другому. Я промолчал. – Я коп, Гарри. Желудок мой слегка сжался от этих слов: очень уж мало оставляли они места для компромисса. – Я знаю. – Я служу закону. – Конечно, – кивнул я. – И всегда служила. – Я не могу уйти от этого. Не могу и не буду. – Это я тоже знаю. – И… мы такие разные. Наши миры. – Не совсем, – возразил я. – По большей части мы болтаемся в одном и том же мире. – Это работа, – тихо произнесла она. – Но работа – это ведь не вся я. То есть так не должно быть. Я пыталась строить отношения на этом общем для обоих… – Рик, – предположил я. Она кивнула, и взгляд ее на мгновение затуманился от боли. Еще пару лет назад она не позволила бы мне увидеть такого. Но я видел Мёрфи в хорошие времена и в плохие времена – в плохие чаще. Она никогда не говорила об этом. Никогда не хотела, чтобы я говорил об этом, но я знал, что ее неудачные замужества ранили ее куда глубже, чем она признавала сама. В некотором роде, подозреваю, они объясняли ее профессиональные порывы и амбиции. Она настроилась на карьеру – в порядке компенсации за другие неудачи. А может, они ранили ее и еще сильнее. Может, так сильно, что она больше не хотела открываться такому. Длительные отношения таят в себе потенциал надолго ранить. Может, она не хотела проходить через это еще раз. – А если бы ты не была копом? Она едва заметно улыбнулась. – А если бы ты не был чародеем? – Туше. Но прости меня. Она склонила голову набок и внимательно на меня посмотрела. – Что случится, когда Сьюзен вернется? Я покачал головой: – Она не вернется. Голос ее сделался суше. – Извини. Я слегка нахмурился. – Не знаю, – тихо признался я. – Мы решили с этим завязать. Ну и… подозреваю, мы очень многое сейчас видим по-разному. – А если она захочет попытаться еще раз? – спросила Мёрфи. Я пожал плечами. – Не знаю. – Допустим, мы попробуем с тобой, – сказала Мёрфи. – Сколько детей тебе хотелось бы? Я зажмурился. – Что? – Что слышал. – Я не… – Я поморгал, собираясь с мыслями. – Я как-то не очень об этом думал. – Что ж, вот и повод подумать минуту. Я вспомнил паривший в доме Карпентеров веселый хаос. Когда я был маленьким, я бы все за такое отдал. Но ребенок унаследует от меня не только глаза и воинственный подбородок. Очень много людей относятся ко мне не самым лучшим образом. И много нелюдей – тоже. Ребенку придется унаследовать от меня и толику моих врагов, а также – что еще хуже – кое-каких моих союзников. Мать оставила мне в наследство вечные подозрительность и сомнения, а также не самые приятные сюрпризы, время от времени выскакивающие из седого прошлого. Мёрфи внимательно смотрела на меня своими голубыми глазами. – Это серьезный вопрос, – тихо произнесла она. Я медленно кивнул. – Возможно, ты об этом слишком много думала, Мёрф, – сказал я. – Логика, целесообразность, планы на будущее. Тому, что у тебя в сердце, этого не нужно. – Я тоже так считала. – Она покачала головой. – Я ошибалась. Любовь – это не все, что нужно человеку. И я просто не представляю нас с тобой вместе, Гарри. Ты мне дорог. Я не могла бы мечтать о лучшем друге. С тобой я готова в огонь. – Ходила уже, – заметил я. – Но я не думаю, что тебе нужна подруга вроде меня. Мы не уживемся. – Почему нет? – В конце концов, – все так же тихо ответила она, – мы слишком разные. Ты проживешь еще очень много лет, если тебя не убьют. Несколько столетий. Я протяну еще лет сорок, максимум пятьдесят. – Угу, – буркнул я. Это было из тех вещей, о которых я очень старался не думать. – Я не знаю, – продолжала она еще тише, – смогу ли я серьезно сойтись с кем-то еще. Но если так выйдет… Я хочу, чтобы это был кто-то, кто создаст со мной семью. Состарится со мной. – Она подняла руку и коснулась моей щеки теплыми пальцами. – Ты хороший человек, Гарри. Но у тебя не получится стать тем, кто нужен мне. Мёрфи отняла палец от кнопки и вышла из лифта. Я не стал выходить прямо за ней. Она не оглянулась. Наповал. Блин, нравится мне все-таки моя чародейская работа. |
||
|