"Великолепный" - читать интересную книгу автора (Барнет Джилл)28Был такой древний друидский обычай: класть душистые травы в замочную скважину – на счастье. Если бы Клио обладала даром провидения, подобно старой Глэдис, в этот вечер она бы засунула целый куст тимьяна в дверь своей комнаты прежде, чем успела взойти луна. Как бы то ни было, Клио сидела у огня, ее глупое девичье сердечко весело колотилось, она вспомнила поцелуи и прикосновения Меррика и улыбалась от счастья. Какого замечательного мужчину судьба посылала ей в мужья! Клио сейчас казалось, что исполнились все ее девичьи мечты. Ведь она обручена с человеком, который так внимателен к другим людям! Не такой ли образ рыцаря всегда воспевали трубадуры? Ее жених был добрым человеком и нежным любовником. А кроме всего прочего, он оказался доброжелательным наставником, который заботился о Долги и научил его гордиться собой. Что и говорить, Меррик де Бокур, Красный Лев, с недавних пор граф Глэморган, был по-настоящему галантным, благородным рыцарем! Через час после окончания вечерней службы он открыл дверь в ее спальню, и она едва не поблагодарила его за это. Наконец ее любимый был с ней рядом! Клио сидела у огня, наслаждаясь теплом, исходившим от горевших в камине дубовых поленьев. Впрочем, по какой-то непонятной причине она никогда не чувствовала холода, если рядом с ней был Меррик... Ее волосы были еще влажными после мытья специальным мылом, сваренным из маргариток, которые старая Глэдис собрала в прошедшее новолуние. Старуха-колдунья поклялась, что от этого мыла волосы будут сиять ярче солнечного и лунного света. Гребенкой из слоновой кости Клио тщательно расчесывала свои длинные, влажные волосы, стараясь распутать каждый узелок, но волосы не желали расчесываться. Она с таким нетерпением ждала Меррика, что отослала Далей, и теперь вот сидела с влажными, нерасчесанными и перепутавшимися на концах волосами! Стараясь ничем не выдать свою досаду, Клио прислушивалась к тому, как раздевается Меррик. Мягкое шуршание колета, сапоги упали на пол, затем раздались мягкие шаги босых ног по ковру. Краем глаза Клио видела, как он прошел по комнате и повесил свою льняную рубашку на вешалку у кровати. Взглянув на его загорелые плечи, она выронила гребенку, и та со стуком упала на пол. Несколькими большими шагами Меррик пересек комнату, подошел к ней и, наклонившись, быстро поднял гребенку. Клио увидела в зеркале его обнаженный торс, и у нее перехватило дыхание. – Позвольте, я помогу вам. Его взгляд был снисходителен и в другое время мог бы разозлить ее. Но сейчас Клио так хотелось, чтобы он расчесал ей волосы! Она послушно откинула голову, и Меррик взял в руку первую прядь. Его движения были плавными и осторожными. Он уверенно проводил гребенкой по всей длине ее волос, а когда гребенка достигла запутанных концов, Меррик просто поднял их и, не торопясь, расчесал с такой нежностью и терпением, какие Далей и не снились. Служанка постоянно вычесывала из волос своей хозяйки огромные клоки, и Клио говорила, что она хочет превратить ее в лысого Уолтера-мельника. Меррик же, казалось, сжимал в ладонях огромную ценность. За все время он не проронил ни слова, как будто это была самая серьезная из его задач. И единственным звуком, разносившимся по комнате, был храп Циклопа, который по обыкновению развалился на кровати. Если, конечно, не считать громкого стука сердечка Клио... Пальцы Меррика пробежали по ее голове, массируя затылок и виски, и она негромко застонала – так ей в этот момент было хорошо. Неожиданно он наклонился к ней, и Клио взглянула прямо в его перевернутое лицо. Даже в этом положении она могла ясно видеть его черты. Сейчас Клио показалось странным, что до недавнего времени взгляд Меррика причинял ей одну только боль. Впрочем, порой и в его глазах появлялось несчастное выражение – так было, к примеру, когда она обрушила на него бочку с минеральной водой... Однако теперь на его лице Клио прочла желание, которое Меррик пытался скрыть, но у него это очень плохо получалось, очевидно, не лучше, чем у нее... Вглядевшись в него пристальнее, Клио неожиданно пришла к выводу, что те самые черты, которые она когда-то сочла слишком грубыми, приобрели вдруг красоту и привлекательность. Теперь они виделись ей прекрасными, и от этого внезапного открытия Клио почувствовала странную слабость. Она словно впервые заметила, какие у Меррика ясные, светлые синие глаза под темными бровями, а твердый подбородок выдает силу и цельность характера. Его губы почти всегда были напряженно сжаты, но она уже знала, какими мягкими они могут быть и какие невероятно приятные вещи способны творить с ней... Внезапно Меррик резко выпрямился. Теперь он смотрел куда-то в сторону, и взгляд его был отчужденным. Не говоря ни слова, он отдал Клио гребенку, а затем отошел к креслу напротив кровати. Усевшись, Меррик уставился на огонь в камине, и Клио показалось, что в эту минуту он был за тысячу миль от нее. – Что случилось? – встревожено спросила она. У Меррика вырвался резкий смешок, совершенно неожиданный для Клио. – Случилось? – Он пожал плечами. – Ничего, за исключением того, что завтра у меня будет трудный день. – Завтра? – Да. Завтра. – Вы уезжаете? Клио ненавидела себя за разочарование, которое прозвучало в ее голосе. Как будто на самом деле она хотела сказать ему: «Не уезжайте, милорд». Меррик обернулся и удивленно посмотрел на Клио. – Нет, я не уезжаю. Почему вы так решили? Просто завтра сюда прибудет король. – Король? Сюда? – Голос Клио вдруг стал резким и хриплым, как у базарной торговки. – Да. У Клио перехватило дыхание. Меррик, очевидно, сошел с ума. Король в замке Камроуз?! Но этого не могло быть! И как Меррик посмел скрыть от нее это?! Она ждала объяснений, но граф продолжал молча смотреть на огонь в камине. Наконец Клио не выдержала. – Я не совсем поняла вас, милорд. Неужели сюда и вправду прибудет король? – Да, король Эдуард, – пояснил Меррик, лениво развалившись в кресле. – Эдуард? – повторила она, как эхо. Меррик усмехнулся. – Вы, надеюсь, слышали об Эдуарде? Это сын Генриха и Элеоноры, человек, который правит Англией. – Меррик выпрямился и добавил насмешливым шепотом: – И при этом он еще женат на королеве! Клио готова была убить насмешника. – Почему вы не сказали мне о том, что он собирается приехать? – Неужели не сказал? Странно... А я был почему-то уверен, что говорил вам об одной вещи, из-за которой откладывается наша свадьба. Тогда, на крепостной стене. Клио уперлась кулачками в бока. – Ну да, вы что-то такое сказали. Но только забыли упомянуть о том, что этой «вещью» был король Англии! – Ну что же, теперь вы знаете, – небрежно сказал Меррик, как будто речь шла о погоде, а не о таком важном событии, как визит короля. – Король прибывает завтра, – добавил он. – На нашу свадьбу. – На нашу свадьбу?! – Ну конечно. – Клио вдруг заметила, что вид у Меррика явно смущенный. – Но чем, собственно, вы так огорчены? – Вы даже не подумали сообщить мне о том, что завтра мы поженимся! Я ведь, между прочим, невеста. – Действительно, не подумал, поскольку мы поженимся не завтра. Свадьба состоится только через несколько дней. – Но почему вы не предупредили меня? Меррик замотал головой, он явно был не в своей тарелке. – Не знаю, что вам на это и ответить. Возможно, я и в самом деле забыл... – Вы что же, хотите опозорить меня перед королем? – Не понимаю, каким образом вы можете быть опозорены, миледи? Вы окажетесь в весьма достойной компании. Будет не только король. Королева тоже приезжает, а с ней – придворные дамы. Тут Клио просто онемела. Ну не мог же он быть настолько тупым! Или все-таки мог? – У нас должна быть достойная свадьба, – продолжил Меррик, словно самая важная церемония в жизни Клио совершенно ее не касалась. – Как-никак, я – граф и друг короля, а вы – его подопечная. Венчать нас будет сам архиепископ, – в голосе Меррика звенела гордость. – Так сюда прибудет архиепископ и весь двор? – Конечно. Но это не должно вас смущать: они такие же люди, как и мы. – Да вы просто сошли с ума! – Клио принялась мерить шагами комнату, то и дело всплескивая руками. – Ведь для их приезда ничего не готово. Где они будут спать? – Внезапно она замерла на месте, словно споткнулась. – Святый боже, а еда? Где мы возьмем столько еды, чтобы накормить всех гостей? – Завтра утром мы первым делом устроим охоту. Голодным никто не останется. – Вы что, в самом деле ничего не понимаете? В таком случае вы просто чурбан! Меррик подался вперед, его взгляд потемнел и стал серьезным. – Если вы еще раз назовете меня чурбаном, миледи, вы пожалеете об этом, клянусь. Тут Клио не сдержалась и заплакала. – Вы плачете? – Меррик заерзал в своем кресле: казалось, он не имел понятия, что следует делать в таких случаях. – Немедленно перестаньте! Однако рыдания Клио не прекращались. – Как вы могли так поступить?! Меррик аж взвился с криком: – Да что, черт побери, я такого сделал? Я вас не понимаю. Любая женщина была бы рада принимать короля на своей свадьбе. Это – большая честь! – Я знаю, – всхлипнула Клио. – Но я буду опозорена навечно. Камроуз не готов к визиту короля! – А, по-моему, абсолютно готов, – нахмурился Меррик. – Вчера закончили каменный мост через ров, который перед этим расширили и углубили. Башни укреплены, на воротах имеются решетки. Стены охраняются самыми лучшими из моих солдат – лучниками, а они вооружены самыми лучшими большими луками и знают, как ими пользоваться. Иными словами, никакой опасности для короля, королевы или придворных нет и быть не может, пока они здесь, в замке Камроуз. Вы должны гордиться, миледи! А вместо этого вы стоите здесь и несете всякий вздор. – Это не вздор! – В голосе Клио слышались слезы. – Как вы могли забыть сообщить мне о том, что к нам едут король и королева?! – Я думал, что сообщал вам! – взревел Красный Лев. – Ах, думали? Неужели я для вас до такой степени ничего не значу, что вы забыли столь важную вещь? Да после этого я вообще не желаю вас видеть! Убирайтесь вон! – Клио указала графу на дверь. – Что вы сказали? – Я сказала: убирайтесь! – А если я не сделаю этого? Клио вскинула головку и некоторое время молча смотрела на него. Потом она решительно направилась в угол комнаты, где граф оставил свой меч. Бесчувственный и бессердечный чурбан! Ну ничего, он у нее еще узнает... Клио взялась обеими руками за меч, который, казалось, весил больше ее самой. И как только мог человек управляться с такой вещью? Меррик следил за каждым ее движением, удивляясь все больше и больше. – И что же вы собираетесь делать с моим мечом? Вырежете мое подлое сердце? – После сегодняшнего вечера, милорд, я уверена, что у вас вообще нет сердца. – Положите меч, Клио. – Вы не можете мне указывать, что делать. – Вы моя жена, черт побери! – Пока еще нет. Вы забываете, что мы не женаты. Клио подтащила меч к двери. Меррик усмехнулся. – Когда вы сообразите, как поднять это оружие, могу предложить вам план. Вы можете убить этим мечом короля – и тогда он не заметит, как плохо вы ведете хозяйство. Под звуки его хохота Клио открыла дверь и захлопнула ее за собой. Потом она вытащила меч из ножен и, напрягая все силы, просунула кованое лезвие через обе дверные ручки. Она стояла за дверью, в страхе ожидая, что будет дальше, но ждать долго не пришлось. Меррик изнутри дернул дверь спальни и понял, что его боевой меч прочно заклинило в железных дверных рукоятках. – Что, черт возьми... Клио! Немедленно откройте дверь! Не обращая внимания на его крики, Клио спокойно сняла со стены факел и стала весело спускаться по винтовой лестнице. – Миледи! Клио остановилась на ступеньке. Ее глаза были на уровне нижнего края двери, и через щель между дверью и полом она могла видеть тень его больших ног. – Да, милорд? – Ее голос был приторным до слащавости. – Откройте дверь! – Ах, граф, у меня слишком много дел. Ведь, в конце концов, к нам едет сам король. И она побежала вниз. |
||
|