"Поцелуй страсти" - читать интересную книгу автора (Киддер Джейн)26Майлз нашел Викторию только под вечер. Не сомневаясь, что ветреная женушка двинется в сторону Лондона, Майлз помчался в том же направлении, избрав главный тракт, который вел к столице. По дороге он останавливался чуть ли не у каждой придорожной гостиницы и, рассказав хозяину, как выглядела Виктория, справлялся, не проезжала ли через эти края женщина с соответствующей его описанию внешностью. При этом он не забывал добавлять, что дама путешествует верхом, что, конечно же, значительно облегчило поиски — женщины верхом странствовали редко. Очень скоро его усилия были вознаграждены. Заглянув в небольшую уютную гостиницу, Майлз сразу же направился к хозяину и задал ему вопрос, который задавал в течение дня раз, наверное, десять: «Не проезжала ли мимо его заведения молодая темноволосая женщина верхом на породистой серой лошади?» — Не только проезжала, милорд, — радостно осклабился содержатель гостиницы, — но и останавливалась у нас. Скажу вам больше — она и сейчас у нас находится! — Да что вы?! — восхитился Майлз, у которого при этих словах екнуло сердце. — Точно так, сэр, — подтвердил хозяин. — Означенная дама пребывает наверху, у себя в комнате. — Вы точно помните, что она приехала верхом? — Ясное дело, верхом, сэр. У нее такая хорошенькая серая кобылка. Стоит теперь у меня в стойле — отборный ячмень жует. Так уж у нас заведено: лошадь постояльца получает только самый лучший корм. — Поистине, это достойно восхищения, — пробормотал Майлз. — Но скажите, в какой комнате расположилась леди? Хозяин скользнул взглядом по дорогому сюртуку Майлза и его изящным, тонкой кожи перчаткам и произнес: — Видите ли, в чем дело, сэр, — у нас не принято давать сведения о проезжающих. В особенности же о дамах — если они предварительно не ставят нас в известность, что дожидаются джентльмена. Откуда мне знать, вдруг вы хотите как-нибудь навредить леди? — Я — ее муж, — торжественно объявил Майлз, — и хочу заверить вас, хозяин, что никоим образом вредить своей жене не собираюсь. Я просто хочу отвезти ее домой. К тому времени к хозяину подошло подкрепление — из кладовки вышла его жена и встала за спиной у супруга, подозрительно поглядывая на Майлза. — Отвезти домой, говорите? Уж не означает ли это, что она от вас сбежала? Майлз недовольно скривил рот — с какой это стати чужие люди суют нос в его личные дела? — но потом сообразил, какая подоплека скрывалась за столь пристальным вниманием к его особе. Вынув из бумажника крупную ассигнацию и положив ее на стойку, Майлз повторил вопрос: — В какой комнате остановилась моя жена? Хозяин посмотрел на банкноту, потом на Майлза и расплылся в улыбке. — Миледи пребывает в комнате номер шесть, милорд. Второй этаж, третья дверь направо. Майлз кивнул и, повернувшись на каблуках, ринулся вверх по лестнице, одолевая по две ступеньки разом. Оказавшись у двери номера, он поднял было руку, чтобы постучать — да так и застыл. Что, спрашивается, он скажет Виктории, когда она откроет ему дверь? Во время поисков у него в горле комком стояли горькие и злые слова, которыми он намеревался заклеймить недостойное — с его точки зрения — поведение супруги. Теперь, однако, Майлз подумал, что начинать объяснение с ругани и обвинений в адрес Виктории не слишком разумно. Так можно лишь окончательно испортить дело. «Прежде всего успокойся, — сказал он себе. — Поговори с ней, как с разумным человеком, выясни, в самом ли деле она хочет разорвать брачные узы». Как он ни взывал к собственному разуму и хладнокровию, его сердце не хотело прислушиваться к доводам рассудка. «Оставь свои досужие рассуждения о покое и разумном подходе! — взывало оно. — Упади к ее ногам, моли, чтобы снизошла до тебя, вернулась к тебе, стала тебе настоящей женой и предалась тебе душой и телом. Скажи ей, наконец, что ты ее любишь!» Майлз так и стоял у двери, ломая голову, с чего начать объяснение с супругой. Так ничего и не придумав, он пожал плечами и решил предоставить события их естественному ходу. Кто знает — вдруг ему с первых же слов станет ясно, как быть? Господь свидетель, Майлз на это очень надеялся. Негромко — далеко не так решительно и требовательно, как намеревался прежде, — он постучал в дверь. За дверью послышался шорох, говоривший, что Виктория находится в комнате. Впрочем, дверь она не открывала и никак иначе о своем присутствии не заявляла. Майлз постучал снова — на этот раз куда громче. Наконец затворница отозвалась. — Кто там? — послышался из-за двери мелодичный женский голос. — Майлз, — последовал односложный ответ. После этого короткого обмена репликами наступило долгое молчание, и Майлз уже склонялся к мысли, что Виктория решила его не впускать. В тот самый миг, когда он собрался постучать снова и напомнить Виктории о своем существовании, щелкнул замок, и дверь распахнулась. Минуту, которая показалась им обоим вечностью, Виктория молча смотрела на Майлза, вбирая взглядом его запыленную одежду и забрызганные грязью высокие сапоги. Потом, легонько вздохнув, она едва слышно произнесла: — Как ты меня нашел? — Искал и нашел. Виктория кивнула и отступила в сторону, жестом предлагая ему войти. Майлз вошел в номер жены и огляделся. В алькове помещалась неширокая кровать с продавленным матрасом, но с безупречно чистым покрывалом и белоснежными наволочками на подушках. У стены находилось маленькое бюро с облупившейся по краям инкрустацией. На нем поблескивал белой эмалью умывальный тазик. В центре комнаты стояли шаткий стол и несколько стульев с разноцветной обивкой. Другими словами, в комнате было чисто, но скромностью обстановки она могла поспорить с жилищем спартанца. — Может, присядешь? — сказала Виктория, закрывая дверь и поворачиваясь к Майлзу. Он отрицательно покачал головой. — Мне нужно с тобой поговорить. Виктория сложила на груди руки и кивнула. — Почему ты от меня сбежала? Она явно смешалась. — Потому что… потому что мне незачем было оставаться с тобой. У меня не было для этого причин, — запинаясь, проговорила она. Прямой и недвусмысленный ответ поразил Майлза прямо в сердце. — Ни единой? Вопрошающий взгляд Майлза, казалось, прожигал ее насквозь, и Виктория, не выдержав, отвернулась. Подойдя к окну, она с отсутствующим видом выглянула наружу, а потом сказала: — Полагаю, мы совершили ошибку. — Ты и вправду так думаешь? Виктория повернулась к Майлзу и усилием воли заставила себя снова поднять на него глаза. — Да, я так думаю. А ты — нет? — Если бы я считал, что наш брак обречен, я бы на тебе не женился. — Ты женился на мне, чтобы спасти мою честь. Майлз, не отводя глаз от Виктории, шагнул вперед. — Я женился на тебе, потому что хотел этого. Негромкие, но исполненные чувством слова Майлза потрясли ее до глубины души. — Но ты же меня не любишь! — всхлипнув, воскликнула она. — Более того, после разговора, который состоялся у нас той ночью, ты, по-моему, даже не желаешь меня! Майлз окинул жадным взглядом стройную фигуру своей супруги и покачал головой. — Это не так. Услышав это, Виктория на миг замерла. Хотя она плохо разбиралась в мужчинах, страсть, полыхнувшая в глазах Майлза, лучше всяких слов убедила ее, что он по-прежнему от нее без ума. — Почему же вчера за ужином ты не обращал на меня никакого внимания? — спросила она. — Я нарочно надела то платье, поскольку думала, что оно тебе понравится, а чем все кончилось? Весь вечер я бросала на тебя пламенные взгляды, которых ты даже не замечал, и выглядела до ужаса глупо. — Неправда, я все видел и подмечал. — Ничего подобного! Ты не обращал на меня внимания! — Но ты причинила мне боль, и я хотел тебя проучить! Виктория опустила глаза. — Должна тебе заметить, что ты в этом преуспел. Когда Майлз заговорил снова, его голос зазвучал проникновенно и нежно: — Прошу меня извинить. Я поступил с тобой дурно. Виктория тяжело вздохнула: — На самом деле, твой гнев был оправдан. Я наговорила тебе столько мерзостей! — Не спорю, это имело место. Майлз подошел уже совсем близко, и ему ничего не стоило протянуть руку и коснуться лица Виктории. Так он и поступил. Коснувшись ладонью ее щеки, он прошептал: — Нет, правда, Тори, неужели мои ласки тебе так отвратительны? Виктория, прикрыла глаза, упиваясь нежностью его прикосновения. — Нет… не отвратительны. Просто… просто я испугалась… Миг спустя она оказалась в объятиях Майлза, и его рот запечатал ее губы. Их уста слились в поцелуе, исполненном такой сладости и страсти, что у молодой женщины все поплыло перед глазами. — Молчи… молчи… — бормотал Майлз, на миг отрываясь от ее губ, чтобы перевести дух. — Теперь уже не имеет никакого значения. Мы снова вместе — это главное! — Да… Да… — отвечала ему Виктория, запрокинув голову и жадно подставляя ему губы. — Мы здесь, вместе — и одни. Все остальное неважно. — Я знаю, что ты боишься близости, но обещаю — не причиню тебе боли, — прошептал Майлз, лаская губами ее шею. — Не причинишь, я знаю, — пробормотала Виктория. В глубине души она никогда в этом не сомневалась. Между тем Майлз обхватил ладонями ее лицо и, глядя ей прямо в глаза, прошептал: — Будь мне женой, Виктория. Девушка стыдливо опустила глаза, но на этот раз не отпрянула, а сама провела пальцами по его щеке и сказала: — Будь мне мужем, Майлз! Непослушными пальцами он принялся расстегивать ей блузку. Когда его усилия увенчались успехом, вожделеющему взгляду Майлза предстала роскошная грудь, трепетавшая под его ласками. — Я хочу тебя, Виктория, но если тебе это противно, скажи мне об этом сразу, потому что еще немного и я потеряю власть над собой. Виктория поднесла руки к груди, сама расстегнула блузку до последней пуговки и едва слышно шепнула: — Я хочу быть твоей женой, Майлз. Прошло уже много месяцев с тех пор, когда Майлз был близок с женщиной, и ему пришлось крепко сцепить зубы, чтобы обуздать неистовый нетерпеливый зов неутоленной плоти. Все так же неторопливо и бережно он снял с плеч Виктории шелковую блузку. Разжал пальцы — и легкая ткань упала к ногам девушки. Виктория порозовела от смущения, но стойко выдержала обжигающий взгляд Майлза. Затаив дыхание Майлз провел рукой по ее груди и коснулся пальцем соска, стыдливо выглядывавшего из-за кружевных оборок тонкой рубашки. — Какая же ты у меня красивая, — тихо произнес он хрипловатым от волнения голосом и, склонив голову, принялся целовать ее груди. Виктория молчала, но когда Майлз спрятал лицо у нее на груди, она едва заметно улыбнулась и запустила тонкие пальца в его густые золотистые волосы. Голова у нее кружилась, она едва сознавала, что происходит. Между тем Майлз расстегнул и снял с нее юбку. — Пойдем, — сказал он, когда юбка упала к ногам Виктории и на ней остались только тонкая рубашка и чулки. Взяв жену за руку, он повел ее к уютному алькову. Усадив Викторию на постель, Майлз опустился перед ней на колени. Очень медленно он снял с нее туфли, бережно стянул с ног чулки, а потом, низко наклонившись, поцеловал ее теплые маленькие ступни. Потом ладони Майлза двинулись вверх от ее лодыжек к стройным бедрам, и сердце Виктории заколотилось, как у пойманной в силки пташки, но она не отстранилась, не попыталась вырваться. Вместо этого она прикрыла глаза и отдалась волнам чувственного жара, которые рождались от ласк и прикосновений Майлза. — Как мило с твоей стороны, что ты не носишь этих отвратительных корсетов, — прошептал с улыбкой Майлз и, с силой проведя ладонями по ее талии, обхватил тяжелые полные груди. — Хорошо, что я не надела корсет, — едва слышно отозвалась Виктория. — Сейчас он бы и мне помешал. Когда Майлз провел пальцем по напрягшемуся соску, она протяжно застонала и, не сознавая, что делает, обвила ногами его талию. — Ох, Майлз, — пробормотала она, — что ты только со мной делаешь… — Ласкаю тебя, — негромко и просто ответил он. Наконец Майлз бережно отстранился и встал, чтобы сбросить одежду. К тому времени уже стояла ночь, комната погрузилась во мрак. Майлз на ощупь добрел до шаткого стола и зажег свечу. Вслед за тем он в мгновение ока скинул с себя рубашку, брюки, сапоги и начал уже снимать белье, когда услышал сдавленный вскрик Виктории: — Что ты такое творишь? — Как что? Раздеваюсь, — отозвался Майлз, стараясь говорить ровным, спокойным голосом. — Заниматься любовью лучше всего обнаженными. Глаза Виктории округлились от изумления. Все подруги в один голос твердили, что «этим» лучше всег заниматься в темноте, под одеялом и желательно не снимая ночной рубашки. — Должно быть, так делается в Америке, — торопливо проговорила она. — В Англии это не принято. — Это почему же? — удивленно осведомился Майлз. — По-моему, люди во всем мире поступают именно таким образом. — Ничего подобного, — упрямо гнула свое Виктория. — Если б так было на самом деле, мне бы обязательно кто-нибудь об этом сказал. — Никто не обязан говорить тебе о своем потаенном и заповедном, — наставительно сказал Майлз, поворачиваясь к ней спиной, чтобы не смущать ее раньше времени видом мужской наготы. — Люди занимаются любовью так, как им больше нравится. — А кто тебе сказал, что мне нравится делать это в обнаженном виде? — воскликнула Виктория. Прежние страхи понемногу возвращались к ней. — Хорошо, — согласно кивнул Майлз, понимая, что чрезмерная настойчивость может только испортить дело. — Если хочешь, я останусь в белье. — Хочу. Я тоже не стану снимать рубашку. Пожалуй, накину еще сверху пеньюар. — Не надо пеньюара, — быстро сказал Майлз. — Мне… гм… очень нравится твоя рубашка. Ты выглядишь в ней просто изумительно. С этими словами он направился было к постели, но Виктория остановила его. — Ты забыл задуть свечу, — прошептала она. — Дорогая, заниматься любовью при свечах — это так романтично, — пробормотал Майлз, чье терпение, казалось, не имело предела. — Но Мери Энн говорила мне, что это обычно делается в темноте. Майлз прикусил губу. Спокойствие все-таки давалось ему с известным трудом. — Давай договоримся так: я не стану снимать белье, потому что так хочешь ты, но свечу мы все-таки оставим — поскольку таково мое желание. Не дожидаясь ответной реплики, он проворно забрался в постель и принялся целовать жену. Как всегда, поцелуи Майлза разожгли кровь Виктории, и в сладкой истоме она согласилась на подобную вольность. Горящая свеча таким образом обрела права на существование. Не теряя времени даром, Майлз осыпал поцелуями лицо, шею и грудь своей стыдливой супруги. Когда он прихватил губами ее сосок, Виктория застонала от удовольствия: — Это… это… — Приятно? — услужливо подсказал Майлз. — Не просто приятно — восхитительно, — проворковала Виктория. Услышав из ее уст такое явное одобрение, Майлз решил, не тратя ни минуты, избавиться от ночной рубашки, которая до сих пор скрывала восхитительное тело его юной жены. — Хочешь, будет еще лучше? Виктория блаженно покачала головой. — Лучше просто быть не может! — Нет, может, — настаивал Майлз. — Для этого нам нужно снять одежду. Нагота дает совершенно упоительные ощущения. — Правда? — неуверенно проговорила Виктория, терзаясь самыми противоречивыми чувствами. Ей очень хотелось верить Майлзу, но вся ее предыдущая жизнь все ее воспитание никак не поощряли подобной смелости. С минуту поколебавшись, все же подчинилась и, присев на постели, стянула рубашку через голову. — Ты самая красивая женщина в мире, — прошептал после долгого молчания Майлз. При виде обнаженной Виктории у него разом пересохло во рту. Он смотрел на девушку, упиваясь изящными изгибами ее тела, пожирая взглядом полные груди, золотившиеся в отблеске свечи, ее волосы, которые темными волнами ниспадали на атласные нагие плечи. — Вот, мистер Уэлсли, — прошептала Виктория, опустив глаза. — Я нагая перед вами — вы ведь хотели увидеть меня нагой, верно? — Ты — само совершенство! Точь-в-точь такая, как я думал. Вопрос теперь в другом — хочешь ли ты увидеть меня? Виктория непроизвольно облизала губы. — И-м… не знаю, что и сказать… Ну, ладно… хотела бы. Майлз поднялся и сбросил тонкое шелковое белье, молясь втайне, чтобы вид мужской плоти не вызвал у Виктории отвращения. — Вот таким меня сотворил господь бог, — пробормотал он. Взгляд Виктории скользнул по его смущенному лицу, широкой мускулистой груди, плоскому животу и наконец остановился на самом неопровержимом доказательстве обуявшей мужчину страсти. — Слушай, — вдруг сказала девушка, — до чего же ты похож на Кингз Рэнсома! Майлз меньше всего на свете ожидал услышать подобное из уст своей женушки-скромницы. Несмотря на всю пикантность ситуации, он не выдержал и расхохотался. — Благодарю за комплимент, миледи! Виктория в замешательстве посмотрела на мужа. — Не понимаю, что здесь смешного? Я вовсе не хотела шутить. Майлз заметил, что она смутилась, и со смехом пояснил: — Прежде меня никогда не сравнивали с жеребцом. Виктория вспыхнула. — Боже, какая я глупая!.. — Ну, ну, успокойся, — сказал Майлз, испугавшись, что она снова замкнется в себе. — Поверь, я польщен. Он опустился на кровать и снова заключил Викторию в объятия. Склонясь над ней, Майлз легонько касался губами ее нежной шеи, плеч, груди, атласной округлости живота. Спустившись чуть ниже, он замер и тихонько подул на черный треугольник шелковистых волос… И наконец поцеловал тугой нежно-розовый бутон сокровенной плоти. Виктория застонала от наслаждения, и Майлз удвоил усилия, стремясь укрепить свою маленькую победу. Почувствовав, что Виктория уже вне себя от возбуждения, он поднял голову и прошептал: — Тори? — Да? — еле слышно пробормотала она, не поднимая век. — Прошу, посмотри на меня. Она приоткрыла глаза, затуманенные страстью: — Хочешь, чтобы мы сделали это сейчас? Майлз кивнул: — Хочу. Предупреждаю, однако, что в первый раз тебе будет больно. Темные глаза Виктории расширились, и в них отразился неподдельный ужас. — Вот и самое страшное… — Не так уж это страшно, дорогая, — заверил Майлз. — Да, будет немного больно, но поверь — этого не избежать. — Я знаю. Все говорят, что это просто ужасно. Майоз прикрыл глаза и про себя выругал всех безмозглых баб, которые внушили его женушке эти глупые страхи. — Тори, повторяю, будет больно всего только раз. Один-единственный. Очень медленно и нежно он раздвинул ее трепещущие бедра. Девственное лоно Виктории дышало влажной истомой, и Майлз без труда вошел в нее. Дрогнув от боли, она подалась было назад, но Майлз, по опыту зная, что останавливаться нельзя, удвоил усилия и нежным поцелуем запечатал ее дрожащие уста. — Прости меня, — прошептал он, когда ее приглушенный вскрик замер и в комнате наступила тишина. — Все, уже все. Виктория едва сдерживала слезы, но облегченно вздохнула, ощутив, что боль стихает. Она немного расслабилась, и Майлз, ободренный этим, поспешил закрепить успех. Он двигался плавно, размеренно, и Виктория, зачарованная этим ритмом, ощутила, как в самых недрах ее естества растет и ширится неведомый прежде сладостный жар. Упоительный восторг все рос и рос, заполняя все ее существо. Наконец она закричала от наслаждения, целиком отдавшись пьянящей новизне страсти. Когда затих сладостный трепет, они долго лежали молча, не в силах разомкнуть объятия. Потом Майлз шевельнулся, поднял голову и, с улыбкой глядя на жену, спросил: — Тебе понравилось? Виктория ответила ему смущенной улыбкой: — Ты был прав. Все это не так уж и страшно. — А с каждым разом будет все лучше и лучше! — воскликнул Майлз. — Больше никакой боли, обещаю, — только радости плоти. — Уж и не знаю, почему моим подругам это не нравится? — вздохнула Виктория и потянулась всем телом. — Должно быть, они как-то по-другому это делают. Не так, как мы. Майлз хмыкнул: — Точно. По-другому. — Вот только одно меня огорчает… Майлз удивленно глянул на нее. — Огорчает? Вот как? И что же это, хотелось бы знать? — То, что мы можем заниматься этим только раз в неделю. — Раз в неделю?! Кто тебе это сказал? — Мери Энн. Она говорит, что они с Томом занимаются этим раз в неделю — по субботам. — Бог ты мой! — сочувственно вздохнул Майлз. — Бедняга Том! — Что такое? — Да так, это я о своем… — Он всмотрелся в лицо жены. Глаза у нее сами собой закрывались. — Тори? — М-да? — Послушай меня. Открой на минутку глаза. Виктория с усилием приподняла веки. — Слушаю. — У любви нет ни законов, ни расписания. Люди занимаются любовью, когда им того хочется. Вот и мы будем делать это так часто, как только захотим. И не только по субботам или, к примеру, вторникам. Мы можем делать это каждую ночь — даже два раза за ночь, если уж на то пошло. Майлз с минуту помолчал, потом улыбнулся и заговорил снова: — Знаешь, Тори, если бы я тебя не нашел, я, наверное, сошел бы с ума. Виктория сонно моргнула. — Правда? — Правда. Обещай мне, что не станешь больше от меня убегать. — Обещаю. — Виктория тихонько вздохнула и провела рукой по его обнаженной груди. — Но ты тоже пообещай мне кое-что, хорошо? — Все, что только захочешь. — Тогда обещай, что сейчас ты заснешь, а потом, когда проснешься, будешь заниматься со мной любовью… |
||
|