"Мятежный восторг" - читать интересную книгу автора (Арчер Джейн)

Глава 3

Куинси Жерар спрыгнул с подоконника и быстро огляделся, чтобы убедиться в отсутствии нежеланных свидетелей его визита в дом графини де Жиро. Выпрямляясь, он поморщился: напряжение не оставляло его с той самой минуты, как он узнал о намерении Жанетты погостить у тетки, и постепенно начинало сказываться легкой ноющей болью в плечах и спине.

Почему из всех городов Франции она выбрала именно Марсель? Простодушная глупышка, сердито думал Куинси, но втайне рукоплескал ее храбрости. До сих пор она старательно играла роль примерной падчерицы да вздыхала по Жан-Клоду. Никто не подозревал, что глубоко внутри ее натуры скрывалась совсем иная женщина – сильная, чувственная, отважная. Куинси угадывал это сердцем.

Что ж, он найдет способ уберечь ее в предстоящей заварухе, даже если достанется она не ему, а брату. Куинси нервно потер шрам на щеке, представляя себе, как Жан-Клод касается нежной белой кожи Жанетты и как она с готовностью открывает ему тайны своего тела. Одна мысль об этом приводила его в бешенство, и он с трудом переключился на более насущные дела.

Его лошадь была спрятана в темном переулке, в нескольких кварталах от рю Канар. Уверенно и неторопливо, как человек, хорошо знакомый с городом, Куинси шагал по ночным улицам. Вскоре он уже был в седле.

Пока черный жеребец нес его сквозь ночь, Куинси перебирал в памяти встречу с Жанеттой на постоялом дворе, куда судьба так неожиданно занесла ее. Она казалась такой неприступной, такой изысканно прекрасной даже в этом захудалом заведении! Увидев ее, он поначалу решил, что ошибся, но нет, это была она, Жанетта де Лафайет! Если бы не титаническое усилие воли, он заговорил бы с ней, а заговорив – не сумел бы удержаться, чтобы не схватить ее в объятия, не осыпать поцелуями и не забрать с собой. Всего этого нельзя было допустить, а потому пришлось довольствоваться созерцанием. Но и это уже был своего рода праздник. Как расцвела ее красота! И сколько еще обещала!

Тогда Куинси сделал все, чтобы Жанетта без приключений добралась до Марселя, но теперь ее безопасность превращалась в серьезную проблему. У него было много других, не менее важных дел, и все же нельзя было допустить, чтобы любимая попала в беду.

Куинси улыбнулся, сверкнув в темноте белыми зубами. Он вспомнил о последней вылазке Лиса. Она увенчалась таким ошеломляющим успехом, что разбойникам даже пришлось затаиться, пока городской интендант не отменил чрезвычайное положение.

Операция была отработана до мелочей. За городом устроили празднество с балом, на который собралась чуть ли не вся окрестная знать. Уже под утро увешанные драгоценностями аристократы начали разъезжаться по домам. Лис разделил своих людей на шесть групп по пять человек и расставил вдоль дороги на Марсель там, где цепочка карет должна была сбавить ход. Нападение было совершено быстро и обошлось почти без выстрелов. Не было ни убитых, ни даже раненых, а добыча превосходила то, что обычно удавалось награбить за целый месяц. Разумеется, поднялся шум, и никогда еще за голову Лиса не сулили такой высокой награды. Впрочем, благородный разбойник ничуть не тревожился. Недаром он повсюду имел своих осведомителей.

Куинси знал – крестьяне всегда были готовы помочь как Лису, так и его второму «я», Куинси Жерару, вожаку местной якобинской партии. Жорж, кучер Жанетты, примкнул к партии и вызвался быть связным между Куинси и графиней де Жиро. Он называл себя патриотом, и как будто искренне, но Куинси пока не торопился ему доверять. Он знал только одно испытание на верность – участие в деле. Правда, Жанетта считала Жоржа добрым малым, да и помощь его была весьма ко времени, и все же…

А пока Гретхен вверила судьбу кучера своей патриотически настроенной подруге. Там он должен был смешаться с толпой слуг и ждать известий, не вызывая подозрений. Гретхен следовало соблюдать осторожность: немало важных сведений поступало к якобинцам именно через нее.

Жеребец всхрапнул и прибавил шагу, чувствуя, что они близки к цели. Это вернуло Куинси к действительности. Он ласково потрепал коня по холке и повернул к двухэтажному дому, комнаты в котором сдавались внаем. В одном из окон верхнего этажа виднелся свет: это Иветта дожидалась его возвращения.

Переступив порог, Куинси поймал взгляд блеклых глаз седого, прикованного к креслу старика – мужа Иветты. Тот приветствовал его судорожным кивком и повел рукой в сторону стула перед камином, где весело потрескивал огонь. В комнате всегда поддерживалась жара. Куинси с трудом ее переносил, но старик все равно не мог как следует согреться. Стул предназначался для Иветты, и Куинси опасливо устроил на хрупком сиденье свое могучее тело.

– Как самочувствие? – спросил он хозяина, сожалея, что не может вернуть старику ни его молодость, ни жену.

– Как всегда, дружище, как всегда!

– Есть новые жильцы?

– Один. Мне он показался щеголем. – Никто пока не выезжал?

– Да как будто нет. Об этом, новом, порасспроси Иветту. Как прошло собрание?

– Якобинцы жаждут действия. Если каждый сделает все, что в его силах, мы победим.

– Каждый! Я, например, уже ни на что не годен!

– Какой вздор, мой друг! – с упреком произнес хрипловатый женский голос, и в комнату, покачивая бедрами, вплыла Иветта. – От тебя больше толку, чем кое от кого из молодежи. Что бы я делала без тебя, ума не приложу!

Мутный взгляд старика поспешно обращался к жене, в нем появилось что-то одновременно беспомощное и жадное. Беззубый рот растянула улыбка.

– Пришел Куинси, дорогая. Ты должна непременно рассказать ему о новом жильце.

– Как скажешь, мой друг, как скажешь. Но ты должен нести здесь дозор, пока я буду посвящать Куинси в подробности – там, наверху, в тайной комнате. Смотри, не смыкай глаз до рассвета!

– Как всегда, любовь моя!

– А говоришь, от тебя никакого толку! Да если бы не ты, нас давно заподозрили бы в заговоре и казнили! – Иветта наклонилась, коснулась губами покрытого морщинами лба мужа и потянула Куинси за руку к двери. – Ладно, мы пойдем займемся политикой, а ты сторожи.

Она вышла первой, и Куинси последовал за ней. Он не мог ничего исправить, к тому же тяжеловатые формы зрелого тела Иветты не оставляли его равнодушным. Эта женщина знала, как ублажить мужчину, и делала это хорошо.

В коридоре второго этажа, стараясь не поднимать шума, они прошли до самой дальней комнаты. Куинси закрыл за собой дверь, и Иветта, быстро повернувшись, прижалась к нему всем телом, обняла руками за шею и начала тереться бедрами о его бедра. Все тревоги вылетели у Куинси из головы под этим страстным натиском. Казалось, Иветта была постоянно возбуждена, постоянно готова принять мужчину.

Шрам на щеке Куинси потемнел, он не сводил с Иветты глаз, пока она распускала густые темные волосы, каскадом рассыпавшиеся до самых бедер. Глаза у нее тоже были темные, под тяжелыми, всегда чуть опущенными, словно в томлении, веками, и она редко носила под платьем белье. Вот и теперь, когда оно соскользнуло к ногам, взгляду открылась оливково-смуглая кожа, тугие груди с крупными сосками и густая поросль волос между бедер.

Куинси быстро сбросил одежду и привлек к себе это созданное для плотских утех тело. Но стоило ему закрыть глаза, как он увидел перед собой другое лицо, с глазами цвета аметиста, обрамленное короной пронизанных солнцем золотисто-рыжих волос. Физическое влечение, которое Куинси испытывал к Иветте, не могло вытеснить из его сердца любовь, и потому в момент наивысшего наслаждения он выкрикнул имя той, которую желал не только телом, но всем своим существом.

– Кто она? – возмущенно спросила Иветта несколько минут спустя, когда они уже лежали рядом на смятых простынях. – Кто эта женщина?

– О чем ты говоришь? – искренне удивился Куинси.

– Кто эта Жанетта?!

Он скрипнул зубами. Что он еще выболтал в пылу страсти?

– Не понимаю, о чем ты, – сказал он сердито.

– Я слышала! Ты произнес другое имя – не мое! Так не пойдет, миленький мой! Раз уж я твоя любовница, значит, здесь должно звучать только мое имя!

– А ты – ты разве ни разу не обмолвилась? Когда ты называла меня именами тех, с кем уже делила эту постель, разве я упрекал тебя?

– Подумаешь! – Иветта надула губы. – Тебе не на что обижаться, ведь эти имена ничего для меня не значат, чего не скажешь про эту твою Жанетту. Кто она? Что у тебя с ней было?

Куинси начал одеваться. Иветта схватила его за руки, пытаясь удержать.

– Ты что, вот так просто уйдешь от меня, как будто я продажная девка? Не смей! Отвечай, кто эта женщина!

Он молча отстранил ее руки и продолжал натягивать одежду.

– Ну хорошо, хорошо! – воскликнула Иветта другим, молящим тоном. – Я не стану выпытывать. Но скажи хотя бы, в чем дело! Я что же, рассердила тебя? Или сегодняшнее собрание прошло не так, как ожидалось? Ты сам на себя не похож!

– Расскажи мне лучше про нового жильца, – сказал Куинси, пропуская се вопросы мимо ушей.

– Ах, вот оно что! – обрадовалась Иветта. – Ты просто приревновал, миленький, верно? О, это красавчик, и к тому же из благородных! Но не бойся, ты ведь знаешь, как як тебе отношусь. Ну и если на то пошло, ты якобинец, а он аристократ.

– Имя?

– Он не назвался, но если нужно, я могу глаз с него не спускать.

– Я уверен, ты уже приступила к этому и без моих указаний, – заметил Куинси с ухмылкой.

– И как только у тебя язык повернулся! – упрекнула Иветта, снова надув губы. – Мне нужен только ты, ты один, потому что… словом, мой старичок ведь не заживется на этом свете. Когда якобинцы завладеют Марселем, уж мы с тобой…

Куинси закрыл ей рот поцелуем, обрывая этот поток бездушной чепухи. Иветта обхватила его за талию и сплела руки на пояснице, крепко притянув к себе.

– Скоро рассвет, – сказал он, решительно высвобождаясь. – Мне пора.

– Ты еще ни разу не остался со мной на всю ночь ни разу! Но такая ночь настанет. Настанет и день, когда мы соединимся навеки.

– Возможно, дорогая, возможно, – произнес он тихо, не желая обижать ее. – И в самом деле, не спускай с нового жильца глаз. Кто знает, может, он здесь неспроста. Может кто-то пронюхал, что вы с мужем сочувствуете якобинцам то может плохо кончиться.

– Подумаешь! – отмахнулась Иветта. – Если это случится то ты меня освободишь. Ну же, поцелуй меня на пропиши, и погорячее, чтобы хватило до новой встречи.

Куинси мысленно усмехнулся, зная, что это всего лишь, предлог, чтобы хоть ненадолго удержать его. Каждым раз она прибегала к одному и тому же трюку. Тем не менее он прильнул к губам Иветты и прижал к себе ее ненасытное тело. И опять забыл обо всем. Его тело всегда реагировало на нее, и ему пришлось сделать усилие, чтобы руки разжались, а ноги шагнули назад. Иветта качнулась к нему, но Куинси легким толчком опрокинул ее на постель.

– До встречи, – бросил он через плечо и вышел.

Внизу старик дремал у гаснущего камина, время от времени роняя голову на впалую грудь. Куинси проскользнул мимо него к двери и вскоре уже снова был в седле.

Быстро удаляясь в ночь, он с горечью думал о том, что на этот раз испытанное средство не помогло. Встреча с Иветтой не рассеяла его тревогу и не облегчила физическое напряжение. К тому же он по-прежнему желал женщину.

Единственную женщину.

Жанетту.