"Луна для влюбленных" - читать интересную книгу автора (Арчер Джейн)Глава 7Синтия сидела на стуле возле открытого окна в своей маленькой комнатке над общим залом таверны. Она сушила волосы на легком ветерке и читала следующую главу «Ангелов востока». Снизу доносился звон стекла и шелест тасуемых карт, на площади прокричал петух. Синтия собиралась поехать в Лордсберг и почти предвкушала приятное путешествие верхом. Но это было впереди. А пока Синтия наслаждалась ощущением покоя и праздности. Она и не предполагала прежде, что просто сидеть и читать такое удовольствие. Синтия улыбнулась, вспомнив, каким унылым и скучным ей показался Запад, когда она ехала в поезде. Но это было до встречи с Мэвериком Монтаной. Синтии очень хотелось быть рядом с ним, но прежде всего ей следовало подумать о себе и издательском доме. Справиться сразу и с Мэвериком, и Розалиндой ей было не под силу. Ничто не должно было ее отвлекать от дела. К тому же на Западе у нее появились новые друзья. Отец Баптисте и Вайолет смогут дать ей хороший материал для книги. Но ее будущее зависело еще и от того, сохранит ли она трезвую голову и решительность. Если рядом с ней будут Мэверик и Розалинда, едва ли она сможет воплотить задуманное. Сейчас Мэверик и Розалинда пошли возложить цветы на могилы Марии и Розы. Когда они вернутся, их ждет путешествие в Лордсберг. Мустанги уже ожидали своих хозяев возле здания таверны. Синтия была готова двинуться в путь в любую минуту, но пока Мэверик и Розалинда не вернулись, можно было расслабиться и почитать. Синтия снова взяла книгу и тут услышала какой-то незнакомый звук. Она выглянула из окна. С юга донесся топот копыт, который приближался и становился громче. Неожиданно из облака пыли появились вооруженные до зубов всадники, очень похожие на бандитов. Внезапно дверь в ее комнату со стуком распахнулась, стена завибрировала от удара. – Мэверик! Вы меня напугали! – вскрикнула Синтия. – Пора убираться отсюда. Он сделал несколько стремительных шагов к ней. – В чем дело? – Не время задавать вопросы. Пошли! Мэверик резким движением надвинул на глаза ковбойскую шляпу. – Но я еще не высушила волосы, не причесалась! – Я же сказал вам, что у нас нет ни минуты. Он поднял ее на руки, перебросил через плечо и почти что выбежал из комнаты. – Как вы смеете?! Синтия принялась молотить его по спине кулаками и книгой и брыкаться, стараясь высвободиться. Но казалось, он даже не замечай этого. – Опустите меня! – требовала она. Но Мэверик, поспешно выбежав через боковую дверь, бросил ее в седло и сунул в руки поводья. На бегу, не сбавляя скорости, Мэверик вскочил в седло и крикнул: – Не отставай! Синтия слышала топот копыт. Ей казалось, что лошади окружают ее со всех сторон. Она чувствовала их дыхание. Бандиты были уже на другом краю деревни. На мгновение они заколебалась, но при виде удаляющихся Мэверика и Розалинды решила, что опасность реальна, и пустила своего мустанга шагом, потом рысью и наконец галопом. Тревожные мысли путались у нее в голове. Правда ли, что им грозит опасность? Почему ни Мэверик, ни Розалинда ничего не объяснили ей? Но ответов не было. К тому же она скакала с такой скоростью, что вес ее внимание теперь было направлено на то, чтобы не упасть с лошади. Изо всей силы Синтия сжимала седло коленями и старалась удержать ноги в стременах. Они скакали на север, в Агу-Приета. Скоро Синтия поравнялась с Мэвериком и Розалиндой. Ее мустанг бежал резво и быстро. С облегчением она посмотрела на Мэверика. Но, оглянувшись, Синтия увидела, что бандиты гнались за ними. Они нахлестывали своих лошадей. Деревня осталась далеко позади и скрылась в облаке пыли. Теперь у Синтии не оставалось сомнений. Их преследовали вооруженные люди. Ее охватил страх, который возрастал с каждой минутой. Но в чем дело? Причина была в Мэверике. Она снова посмотрела на него. Он улыбнулся. Синтия не могла поверить своим глазам. Она тряслась в жестком седле, тело ее болело, она была напугана до безумия, а у него хватало дерзости получать от всего этого удовольствие. По крайней мере его должно было тревожить хотя бы то, что он подверг опасности жизнь своей дочери. Оставалось только надеяться, что Мэверик умеет хорошо обращаться с пистолетом и винтовкой, потому что преследователей было явно намного больше. Если бы Синтия могла применить сейчас редакторские способности, то она переписала бы эту сцену заново. Но едва ли карандашные пометки на бумаге могли помочь делу. Ее бы вполне удовлетворило, если бы она могла попасть в глаз бандиту остро отточенным карандашом. Удивленная собственной кровожадностью, Синтия тотчас же отбросила эту мысль и сосредоточила все свое внимание на мустанге. Теперь ей во что бы то ни стало надо было удержаться в седле. Она могла попасть под лошадиные копыта, и ее затоптали бы или легко могли застрелить. Ведь преследовавшие их бандиты были не плодом воображения, а реальностью. Когда Синтия увидела впереди Агу-Приета, у нее вырвался вздох облегчения. Они в безопасности. Здесь царят закон и порядок. Но Мэверик вихрем промчался по городу. Только попавшаяся на дороге корова вынудила его сбавить скорость и объехать ее. Синтия оглянулась. Расстояние между беглецами и преследователями сократилось. Бандиты подняли ружья и прицелились. Синтия прильнула к гриве своей лошади, чтобы не стать удобной мишенью. Ей казалось, что сейчас она чувствует, как пуля вошла в ее тело. Синтия посмотрела на Розалинду. Разве можно поручиться, что бандиты не станут стрелять в ребенка? Никто из них не был в безопасности. Внезапно они миновали границу, пролегавшую возле городка Дуглас. Синтия не могла дождаться, когда они обратятся за помощью к полиции и шерифу. Но Мэверик галопом проскочил большую часть городка и свернул на западную дорогу вместо северной. Синтия опять оглянулась. Бандиты остановились на мексиканской стороне. Она было вздохнула с облегчением, но туг увидела, что преследователи снова целятся в них. Синтия пригнулась, услышав свист пуль над головой. Она торопила своего мустанга, стараясь не отстать от Мэверика и Розалинды. Теперь Агу-Приета и Дуглас остались позади. Они направлялись к гряде низких холмов, поросших кактусами и мескитовыми деревьями. Мэверик не сбавлял скорости до тех пор, пока выстрелы не смолкли и граница с Мексикой не скрылась из виду. Они поехали рысью. Розалинда хорошо выдержала бешеный темп езды. Она откинула сомбреро. Шляпа висела у нее за спиной, придерживаемая шнурком. Девочка отерла пот со лба, поднесла ко рту фляжку с водой и долго пила. Синтия неохотно перешла с галопа на рысь. Она бы предпочла скакать так до самого ранчо Кордова. Все ее тело болело, как один большой синяк. Но это ее беспокоило меньше всего. Главное, что ее не подстрелили. Мэверик и Розалинда тоже были невредимы. И Синтия была благодарна судьбе за это. Она бросила испытующий взгляд на Мэверика: – Ваши друзья? Он покачал головой. – Где вы научились так цепко сидеть на лошади? – В Центральном парке, конечно. Где же еще? Он усмехнулся: – Недурно для янки. Розалинда бросила взгляд на Синтию: – Тебе надо юбку с разрезами. – Я поняла это в первое же утро, когда Мэверик посадил меня на мустанга. Но переодеваться было поздно. Розалинда кивнула. – Мне хотелось бы получить разъяснения. – Голос Синтии звучал строго и не допускал возражений. Она была сильно напугана, страх все еще сидел в ней. Теперь она не доверяла мирному виду деревни или пустыни. Это спокойствие было мнимым. Бандиты могли оказаться за любым углом. Сейчас Синтии меньше всего хотелось сопровождать Мэверика, хотя этот инцидент мог дать ей хороший материал для книги. – Я думала, что мы быстро съездим в Мексику и вернемся, – продолжала Синтия. Мэверик снял шляпу и провел рукой по влажным волосам. Потом снова плотно нахлобучил ее на голову. – Мы не смогли обернуться достаточно быстро, – заметила Розалинда. – Но почему? – допытывалась Синтия. – Что такое вы натворили на кладбище, что так разозлило этих мужчин? – Дело вовсе не в кладбище. Мэверик оглянулся. Дорога была пустой, никто больше не гнался за ними. – Ну, можно сказать, что я нажил кое-каких врагов, когда несколько лет назад занимался делами в Мексике, – скупо объяснил он. – Несколько лет назад? – Синтия уставилась на него. – Так это была целая шайка бандитов. Они могли убить нас. Как вы могли подвергнуть такой опасности свою дочь и меня? – Я не собирался этого делать. Было бы лучше уехать еще на рассвете, но вы захотели вымыть волосы, и почитать, и... – Вам следовало сказать мне, что нам грозит опасность, и тогда я согласилась бы уехать даже вчера вечером. Ни Розалинда, ни я ничего не сделали этим бандитам. – Но мы ведь были с ним, – сказала Розалинда. – Какой смысл кипятиться сейчас? – пожал плечами Мэверик, – Мы в безопасности. – Пока в безопасности. – Внезапно в голову Синтии пришла новая мысль. – А что, если они последуют за нами через границу? Такое возможно? – Да, они могли бы, – согласился Мэверик. – Что?! – Синтия судорожно сжала поводья. – Но я сомневаюсь в этом, – успокоил он. – Едва ли они захотят нарываться на неприятности по эту сторону границы, – подала голос Розалинда, – если только не жаждут крови Мэверика очень сильно. – А это так? – спросила Синтия. Он пожал плечами: – Может быть. Нам надо подождать и посмотреть. Синтия покачала головой. Что с него взять? Он – сорвиголова. Только теперь значение этого слова открылось для нее в полной мере. – Лучше нам установить дежурство на всю ночь, когда мы разобьем лагерь, – решила Розалинда. – Я сам позабочусь об этом. – Мэверик огляделся. – Надо найти надежное место для ночлега. – Нам следовало бы остаться в этом городке, где есть шериф, мягкие постели и еда, – сказала Синтия, вглядываясь в ландшафт. Теперь они ехали другой дорогой. И от этого она почувствовала еще большее беспокойство. – Шериф Дугласа едва ли порадовался моему прибытию в его город, – усмехнулся Мэверик. – Вы хотите сказать, что за нами могут охотиться не только бандиты, но и шериф? – спросила Синтия. – Возможно. Синтия закрыла глаза, потому что эта мысль сразила ее. – Чем скорее мы удалимся от границы, тем лучше, – сказала она. – Не стану с вами спорить, – ответил Мэверик, делая глоток воды из фляжки. – Когда мы снова повернем на север? – поинтересовалась Синтия. – Мне как можно скорее хотелось бы оказаться в безопасности. Мы поедем в Лордсберг? – Нет, в этом нет необходимости, – возразил Мэверик. – Что?! – воскликнула Синтия. – Мы направляемся в Тумстон. – Тумстон! Почему? Тотчас же Синтии вспомнилось все, что она слышала об этом пресловутом месте, известном своими серебряными приисками. – Я там не бывал в последнее время. Розалинда хмыкнула: – Это еще забавнее, чем я представляла. – Сейчас мы в безопасности, – сказал Мэверик. – Для меня и этого достаточно. – Все идет не так, как я ожидала, – грустно заметила Синтия. Она смотрела на яркие лучи заходящего солнца, окрасившие лазурное небо в причудливые ослепительные тона. Такой закат можно было изобразить на обложке книги. Черный силуэт ковбоя на лошади на фоне красного заката выглядел очень романтично. – Надеюсь, мы прибудем в Тумстон к обеду и сможем выспаться в мягкой постели, – осторожно предположила Синтия. – Не стоит на это рассчитывать. – Мэверик ответил однозначно и совсем недипломатично. Он подъехал вплотную к ней. – Я не допущу, чтобы что-нибудь случилось с Розалиндой или с вами. Синтия посмотрела в его синие глаза и почувствовала, как ее обдало жаром. Ей хотелось верить Мэверику и быть рядом. Она мечтала научиться понимать его. Но неприятности и опасные приключения преследовали его. – Разгневанные люди с ружьями, желающие нас подстрелить, – сказала Розалинда. – Не думаю, что твоя любимая леди рассчитывала на такое развлечение. – Я всего лишь редактор, – возмутилась Синтия. – Конечно, – согласилась Розалинда со смехом и поскакала вперед. Наступила ночь. Мэверик, Синтия и Розалинда сидели вокруг костра, укрывшись в небольшом каньоне, поросшем самшитом и скрытом холмами и подножиями гор. Стреноженные мустанги оставались возле мескитового дерева. Они были накормлены, напоены и растерты. Розалинда поворошила огонь палкой и молча смотрела на пламя. Мэверик прислонился спиной к своему седлу, держа в одной руке «кольт» и положив на землю рядом с собой «винчестер». Синтия сидела, завернувшись в одеяло и стараясь держать «Ангелов востока» близко от огня, чтобы видеть текст. Наконец она отложила книгу и посмотрела на Мэверика и Розалинду: – Если нам грозит опасность со стороны бандитов, не лучше ли нам укрыться у моей подруги, живущей неподалеку отсюда, и побыть там, пока угроза не минует? Мэверик поднял бровь: – Я не думал, что вы знаете кого-то из местных. – Викторию Малоун, писательницу. Я приехала к ней, чтобы основать издательство. Мэверик застонал: – Нет, не надо начинать эту волынку. Перестаньте говорить о писателях и редакторах. Но Синтию это не смутило. Она хотела убить двух зайцев: получить сюжет из жизни ковбоя и оказаться в безопасности. Синтия не сомневалась в том, что Виктория не станет возражать против ее друзей, которые на время поселятся на ранчо. – За Розалиндой будет присмотр, пока мы разработаем план книги в деталях. Потом вы вдвоем отправитесь в Вайоминг, а я останусь с Викторией, – миролюбиво излагала свои планы Синтия. Мэверик нервно повернул цилиндр своего «кольта». – Я думал, мы заключили сделку. – Так и есть, – улыбнулась Синтия. – И мы сможем закончить наше дело на ранчо Кордова, а потом вы... – Где? – оживился Мэверик и сверкнул глазами на Синтию. – На ранчо Кордова. – Я так и подумал. – Он отложил «кольт» в сторону и подался вперед. – Вы слышали это название в Лордсбсрге. Верно? И все подстроили. Вы никого не знаете на ранчо Кордова. Это одно из самых крупных ранчо в этих краях, и владеет им семья испанских грандов. Я не против игр, но это уж слишком. Синтия была шокирована и выглядела оскорбленной. Она с недоумением смотрела на Мэверика и Розалинду. – Неужели ни один из вас не верит мне? – Все это кажется неправдоподобным, – сказала Розалинда. – Впрочем, отец Баптисте способен поверить чему угодно. Синтия выпрямилась и устремила взгляд на Мэверика: – В таком случае чего же, как вы полагали, я хотела от вас, когда подошла к вам в поезде? – Я предположил то, что подумал бы каждый мужчина на моем месте, будь он в здравом уме. Мэверик оглядел ее с головы до ног и ухмыльнулся. – И что же это? – настаивала Синтия. Ей удалось справиться со своими чувствами, поэтому она говорила спокойно и взвешенно. – Я решил, что вы хотели бы, чтобы я позаботился о вас. И подумал, что вы знаете себе цену. Вы не стали бы затевать это, если бы речь шла об одной или двух ночах. Я был тоже настроен на более длительные отношения. – Позаботиться обо мне? Синтия закрыла глаза, настолько одиозным показалось ей все это. Розалинда бросила в огонь еще одну толстую ветку. – Он хочет стать твоим избранником, – уточнила Розалинда. – Неужели не попятно? – Избранником? – Это слово показалось Синтии невыразительным и фальшивым. – Значит, вы и не собирались рассказывать мне о своей жизни? – Черт возьми! Мэверик встал, сделал несколько шагов от костра, потом вернулся и сел рядом с Синтией. – Вы все запутываете. От вас одни неприятности, У меня и раньше были сомнения, но все же я думал, что вы подойдете для Розалинды. Я был готов заботиться о вас, и я собирался взять вас на ранчо в Вайоминг. Обычно женщин там не бывает. – И вы полагали, что я буду польщена? Синтия вскочила на ноги. Он схватил ее за руку и потянул к себе. – Мы должны все выяснить здесь и сейчас. Розалинда с интересом наблюдала за происходящим. – Ладно. – Синтия набрала в грудь воздуха, потом огляделась. – Не знаю, как убедить вас в том, что я и в самом деле редактор из Нью-Йорка. Мэверик застонал и, взяв ее за плечи, встряхнул. – Поможет телеграмма от Виктории? – Нет. Вы никого не знаете на ранчо Кордова. Но даже если бы у вас там и были знакомые, мы туда все равно не поехали бы. Вам лучше выбросить эту затею из головы. Синтия попыталась вырваться, но руки Мэверика крепко ее удерживали. – А теперь отвечайте: вы едете со мной в Вайоминг? – потребовал он. – Нет. – Она снова набрала полную грудь воздуха. – Во всяком случае, если вы не расскажете мне свою историю, чтобы я могла написать и издать книгу. – Опять вы за свое! – почти застонал Мэверик. Чувствовалось, что он колебался, не зная, какое решение принять. Он пристально вглядывался в лицо Синтии и ее зеленые глаза. Наконец он вздохнул: – Черт бы вас побрал! – Его голос звучал мягко, в нем чувствовались примирительные нотки. – Значит, вы все-таки говорите правду? Она кивнула. – Какого же черта я связался с, возможно, единственной женщиной-редактором на всем Диком Западе? Право, не знаю. – Ты ей веришь? – спросила Розалинда. – Никто не станет без конца повторять такую глупую историю, если в ней нет ни слова правды. – Она вовсе не глупая. Просто необычная. – Синтия была рада, что наконец ей поверили. – Значит, наша сделка в силе? – Ни о какой сделке не может быть и речи, – нахмурился Мэверик. – Я принял вас за легкомысленную женщину, а не за редактора, который хочет поведать историю моей жизни сотням... – Тысячам. Мэверик помрачнел еще больше: – Сообщаю на всякий случай: я прожил не самую достойную жизнь и меньше всего хочу, чтобы она стала известна всей стране. Он снова подошел к ней, подавляя ее своим ростом, нависая над ней как башня. – Хотите похоронить меня у подножия какого-нибудь холма? – Нет. – Синтия сжала руки. – Я не сознавала, что... – Верно. Вы ничего не знаете ни обо мне, ни о моей жизни. Я беру то, что хочу. – Он привлек ее к себе. – И дело в том, что мне следует взять вас. Я хочу вас, а вы меня. – Нет. – Синтия отпрянула, пытаясь высвободиться. Ей не хотелось показывать свою слабость. Она больше всего на свете желала, чтобы он держал ее в объятиях и целовал. Но она не верила ему. – Нет? – Он покачал головой. – Вы слишком много времени потратили на чтение романов. И больше не отличаете правду от вымысла. Розалинда бросила в костер еще одну ветку. Ветка загорелась, затрещала, девочка посмотрела на них: – Не обращайте на меня внимания. Я просто несчастное дитя, напуганное бандитами, а ты чужая женщина, утверждающая, что он мой отец, потаскушка, заявляющая, что она издает книги. Я буду спать, а вы можете ссориться и выяснять отношения. Мэверик выглядел смущенным. Он подошел к Розалинде: – Я не хотел пугать тебя. – Вероятно, ты тоскуешь по дому и по отцу Баптисте, – сказала Синтия, опускаясь на колени возле девочки. – От вас у меня рези в желудке, и ужин не пошел на пользу, – отрезала Розалинда. Она хмуро смотрела исподлобья. – Не пытайтесь меня задобрить. Мне надоели ваши приторные речи. Возможно, я скучаю поэтому паршивому псу, да и то только потому, что мы с ним постоянно гонялись друг за другом. – Мы заведем для тебя собаку в Вайоминге, – пообещал Мэверик. Он протянул руку Синтии: – Перемирие? Она позволила ему помочь ей подняться на ноги. – Ладно, – заключил Мэверик, – допустим, у вас есть подруга на ранчо Кордова. И вы редактор из Нью-Йорка. Но от этого мне не легче. – Он сжал ее руку. – Я доставлю вас в Тумстон, а оттуда поезжайте, куда вам угодно. – Мне казалось, у нас общая цель. – Можно было бы это выразить и так. Но я не согласен на ваши условия. Мэверик крепко поцеловал Синтию. Она не противилась. Только вздохнула. |
||
|