"Белый Джаз" - читать интересную книгу автора (Эллрой Джеймс)ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯПутаные, непонятные сны: Люсиль просит «Бред собачий – так и передайте тому, кто вам это сказал. У нас и так забот по горло с этим треклятым Блуждающим Огнем, чтобы гонять каких-то там пидоров, – а в Ферн-Делле никто из наших и подавно уже больше года не был». Кофе – осилил всего полчашки: нервы на взводе. Звонок – громко и настойчиво. Открыл – ч-черт – Брэдли Милтир и Гарольд Джон Мишак. Суровые взгляды – их коллега-полицейский, завернутый в полотенце. Мишак пристально оглядел мой шрам от самурайского меча. – Прошу, джентльмены. Они закрыли за собой дверь. Милтир: «Мы пришли за отчетом». Улыбаюсь – льстиво так. «Я нашел источники в съемочной группе – они помогут мне собрать информацию о мисс Бледсо». – Вы работаете над заданием мистера Хьюза уже неделю, лейтенант. И, честно говоря, пока вы не собрали тех результатов, на которые он рассчитывал. – Я работаю над этим. – В таком случае, пожалуйста, предъявите результаты. Или ваша полицейская служба мешает выполнению задания мистера Хьюза? – Моя полицейская служба довольно нерегулярна. – Как бы там ни было, вам платят за сбор информации о мисс Гленде Бледсо. И вот теперь мистер Хьюз, кажется, заподозрил, что Гленда крадет запасы продовольствия из домиков для гостей. Кража – это уголовное преступление – прямой повод для расторжения контракта, так что не могли бы вы попристальней следить за вашей подопечной? Мишак выпрямил руки – татуировок больше нет. – Я немедленно начну наблюдение, мистер Милтир. – Отлично. Мистер Хьюз ждет результатов. Мишак – взгляд отпетого уголовника, на дух не переносящего полицейских. – «Уайт фене» или «Фист флэте», Гарольд? – А? Вы о чем? – О татуировках, которые заставил тебя свести мистер Хьюз. – Послушайте, я чист. – Ну разумеется. Мистер Хьюз да-авно уничтожил твое личное дело. Милтир: «Лейтенант, позвольте…» Зутерский ублюдок: «Откуда у вас этот шрам, умник?» – От самурайского меча. – А что стало с тем… самураем? – Я засунул этот меч ему в задницу. Милтир, выкатив глаза «ой, мама дорогая»: «Результаты, мистер Клайн. Мы ждем. Пошли, Гарольд». Гарольд вышел. Выходя, погрозил кулаком – ну точно, «Уайт фене». На съемочной площадке – суета: Алканавты толпятся у трейлера – Микки К. раздает своей «съемочной группе» дешевое пойло. «Режиссер» Сид Фритцелл – «оператору» Уайли Баллоку: «Как будем выкалывать глаза главному монстру – палочкой или ножичком?» Гленда кормит осетром приютских стариков из массовки – в Трейлер Рока Рокуэлла – стучусь в дверь. – Открыто! Я вошел. Уютно: матрац, даже стул имеется. Рокуэлл на полу – зарядку делает. ЕГО ВЗГЛЯД: «Легавый – вот черти принесли». – Это – не облава. Я – друг Крутого. – Меня кто-то звал? Из ванной вышел Крутой, завернутый в полотенце. Никаких перегородок – только телевизоры, поставленные один на другой. – Дэвид, ты этого не видел. – Чего – этого? Рокуэлл скользнул на свой матрац, Крутой швырнул ему полотенце. «Мег у меня тоже покупает. Это она сказала, что хочет поставить телевизор в квартиры, которые сдает, чтобы повысить ренту. Ох, извини. Рок Рокуэлл, Дейв Клайн». Не поздоровался – только поплотнее завернулся в полотенце. Крутой: «В чем дело, Дейв?» Устремляю взгляд на Рокуэлла – его приятель намек понял. «Он умеет хранить тайны – даже полицейские». – У меня есть несколько вопросов о том, что происходит в парке Ферн-Делл. Рокуэлл поерзал на матрасе – Крутой растянулся рядом с ним. «Ты имеешь в виду Отдел нравов?» Я пододвинул стул: «Вроде того – что-то там непонятное творится, и более того – это может быть связано с одним из моих людей – вроде как он трясет завсегдатаев Ферн-Делла». Крутой напрягся. – Что? В чем дело? – Дейв, как выглядит этот твой… человек? – Среднего роста, длинные светло-русые волосы. Симпатичный – тебе бы понравился. Никто не рассмеялся – Крутой свернулся калачиком подле Рокуэлла. – Ну же, расскажи. Сам ведь знаешь – ничего из того, что ты расскажешь, не покинет пределы этой комнаты. – Ну… так как это касается Микки, а ты – его друг… Упрашиваю: «Как говорится в том журнале – „без протокола"». Крутой встал, накинул халат и принялся мерить шагами трейлер. – На прошлой неделе этот парень… ну, полицейский, про которого ты говорил, – задержал меня в Ферн-Делле. Мне пришлось сказать ему, кто я такой, Рокуэлл – БАМ!!! – хлопнул дверью, на ходу натягивая штаны. – … И таким, как мы, приходится выкручиваться, и этот… о, ч-черт, «Шикарный» полицейский – Джонни Дьюхеймел. В голове не укладывается – неужто и вправду гей-наклонности?… 0 тогда этот дебил-полицейский начал ржать – он смеялся и смеялся, а потом забормотал: «Шикарный Джонни», а потом – просто пригрозил мне и ушел, и – знаешь, Дэвид, этот полицейский – один из Крутой – большие пальцы заложены за полы халата, в руке – пистолет – держу пари, он с легкостью засунул бы его Джуниору в задницу. Думать: Джуниор трясет парня в «Бидо Лито». Общается с Джонни Дьюхеймелом – «Бидо Лито». Смотрит стриптиз одетой в меховую шубу Люсиль – «Бидо Лито». И еще: Джуниор халатно отнесся к делу Кафесьянов. Происшествие в Ферн-Делле – гей Джуниор – Крутой его вычислил – что ж, очень возможно. Крутой: «Я не хочу, чтобы ты рассказывал Микки о нашем разговоре. Дьюхеймел обратился к Микки только из-за его имени. Микки ничего не знает об этом твоем полицейском-вымогателе. Дейв, ты меня слушаешь?» – Я слышал тебя. – Так ты не скажешь Микки? – Нет, он ничего не узнает. – У тебя такой вид, как будто ты только что увидел привидение. – Целую толпу привидений. Охотник за привидениями: Парковка у Обсерватории – телефонная будка. Первая монетка – Джеку Вудсу, прошу проследить за Джуниором после облавы. Вторая – в свой отдел, Сиду Риглю – подтверждение: все устроено, Джуниору велено ждать в Университетском участке. Приказы: сходить в Отдел по расследованию ограблений, взять дело об ограблении мехового склада. Сид: «Разумеется, я перезвоню тебе». Подозреваемых нет, краденое нигде не всплывало. Подозреваемые: от трех до пяти мужчин, грузовик, солидная техническая подготовка: механика, электроника. Дад Смит исключает версию о мошенничестве с налогами – Сол Гурвиц – слишком низкие выплаты по страховке. Сид: «А что это тебя так вдруг заинтересовало?» Бросаю трубку, третья монетка – в Отдел кадров – один тамошний служащий ходил у меня в должниках. Я предложил ему: прощаю долг в обмен на личное дело Джона Дьюхеймела. Он согласился. Я задал ему вопрос: есть ли у Дьюхеймела техническое образование? Он продержал меня на телефоне целых двадцать минут. Результаты: Дьюхеймел – диплом с отличием – инженер – Калифорнийский университет, год окончания – 1956, сплошные А[19]. Ба, да у нас одна альма-матер! Дьюхеймел – возможный похититель мехов. Его опять же возможные сообщники: Рубен Руис с братьями – вроде как Джонни и Рубен дружили. Инстинкт: нет, скорее всего – и Рубен, и его братцы специализировались на угонах автомашин. Дадли привлекает Джонни к расследованию дела о мехах – Джонни нарывает что-то, не сообщив Дадли, и находит меха. Потом из умницы становится полным идиотом и предлагает их Микки – глупыш не знает, что 0н сейчас на мели. А Охотник за привидениями. Гленда. Результаты. До облавы еще есть время – последим за ней. Проезд через парк: подожду-ка я ее тут. Ее распорядок дня: в два часа – домой, потом – грабить. Время есть – время подумать: Я увлекся, и это хреново: поймать ее на кражах и сдать – СЕГОДНЯ. И вот еще: найти ей адвокатишку-коммуниста, обозленного на толстосумов: Мортона Дисканта – идеальный вариант. Сделка, суд: Гленда сдает охотника за сладеньким Морти прямо в зале суда. «Виновна». Срок в федеральной тюрьме, Дейв Клайн с цветами – в день ее освобождения. Включу-ка радио, воспоминания, видения, мечты: Бибоп: это рыщут по Черному городу легавые-пидоры – резкая, неистовая музыка. Что там на другой волне? – баллады – «Теннесси-вальс»: Мег, пятьдесят первый год – эта песня, два Тони – должно быть, Джек Вудс знал всю историю. Они с Мег начали сначала: Я Убил свидетеля – Мег что-то заподозрила – и Джек ничего ей не расскажет. Если она узнает, ей станет страшно – она меня простит. Она и Джек – я не ревную – Допустим, он опасен – но с Опять бибоп – пусть он резкий, так даже лучше – легче думается: Люсиль на той кассете: «Я буду дочкой, а ты – папой». Голая Люсиль: пухленькая – совсем как та шлюшка, которую я пользовал в лагере новобранцев. Какие-то оркестровые аранжировки: война, Гленда-школьница – Полдень, час, час тридцать: я задремал, судорожно вздрогнув, проснулся. В желудке урчит, отошел в кусты – отлил. Рано: мимо проехал ее «корвет» с поднятым верхом. Я – за ней: между нами вклинился коричневый «шеви» – странно знакомый. Прищурившись, узнаю водителя: Гарольд Джон Мишак. Три машины друг за другом: сущий маразм. Снова к Обсерватории, выезжаю на улицу. Гленда: беззаботная, с развевающимся шарфом. С раздражением врубаю сирену – отогнать засранца. Мишак прибавил скорость – и оказался совсем рядом с Глендой. Гленда оглянулась, он оглянулся – шестьдесят миль в час, вырубаю сирену, хватаю микрофон: «Полиция! Остановитесь сейчас же!» Он резко свернул, врезался в бордюр, стал. Гленда сбавила скорость и тоже остановилась. Я выбрался из машины. Мишак – тоже. Гленда наблюдала – вот что она увидела: Два здоровых громилы идут навстречу друг другу: тот, что с наплечной кобурой, орет: «Это – моя забота! Вы получите свои результаты! Так и передай своему вонючему боссу!» Второй громила замирает, топочет ботинками по асфальту – разворачивается и идет к своей машине. Легавый – к своей; а его кинобогиня исчезла. Свободное время: восстановить ее маршрут. Попробуем на юг – у Хьюза есть домик для гостей в Глендейле. Едем туда. Ни фига себе: особняк в тюдоровском стиле, живые изгороди выстрижены в форме самолетов. Круглая площадка для подъезда – у порога – ее «корвет». Подъезжаю ближе. Моросит – вылезаю и тут же попадаю под дождь. Выходит Гленда с пакетом продуктов в руках. Увидела меня. Я так и остался стоять. Она бросила мне баночку икры. |
||
|