"Двое с «Летучего голландца»" - читать интересную книгу автора (Джейкс Брайан)Глава 35Полицейский участок помещался в маленьком сером каменном доме, сдавленном с двух сторон зданиями, выстроенными в начале века. В одном доме жил полицейский сержант, которому часто приходилось выезжать в соседние деревни, в другом — констебль, следивший за порядком в Чапелвейле и ведущий книги учета. Констебль Джадмен, высокий, полный мужчина среднего возраста, возился у себя в саду с розовыми кустами, он был рьяным садоводом. Увидев подъезжающую к его дому двуколку с молодыми людьми, он вытер руки тряпкой, облачился в форменный китель и застегнул его на все пуговицы, обтянув толстый живот и подперев воротником свою бычью шею. Сняв с подоконника шлем, он водрузил его на голову и с подобающим ситуации достоинством двинулся по дорожке навстречу приехавшим. — С добрым утром, молодые люди! Чем могу служить? — кивнул он Алексу. Двуколка подкатила к саду, и из нее вышел Маккей. — Все в порядке, констебль! Эти молодые люди со мной. Полицейский почтительно поднес палец к шлему. Он всегда побаивался Маккея, считая адвокатов и судей людьми высшей породы. — Что случилось, мистер Маккей? Надеюсь, ничего плохого, сэр? — Нет-нет, констебль, — поправил свой черный галстук адвокат. — Все в полном порядке. Хочу только кое-что спросить у вас. Полицейский так втянул живот и выпятил грудь, что от форменной куртки чуть не отлетели пуговицы. — Спрашивайте, сэр! Всегда к вашим услугам! — Что сталось со старой тюрьмой, которая, по данным моих карт, находилась раньше где-то здесь? Констебль Джадмен показал толстым пальцем на серое каменное здание. — А с ней ничего не сталось — вот она, тюрьма. Ну, конечно, как мы все помним, в ней уже давно полицейский участок. Нам, слава богу, много лет тюрьма ни к чему. — Но когда-то здесь была тюрьма и место казни, так я понимаю, — серьезно кивнул Маккей. Констебль провел пальцем по усам, смахивающим на руль велосипеда. — Сержант Паттерсон поминал про тюрьму, только она была здесь задолго до меня, да и до него тоже. Адвокат огляделся, стараясь сохранить невозмутимый вид. — Интересно, где же происходили казни? Констебль опять ткнул пальцем себе за спину. — Сержант Паттерсон считает, что во дворе, позади участка. Он рассказывал, что там вешали убийц. Из двуколки выглянула Эйлин, приподняла юбки, спустилась на землю и, улыбаясь, подошла к полицейскому. — Какой же вы храбрый, констебль! Не боитесь жить так близко от места, где вешали убийц? Я бы ни за что не смогла! От такой похвалы и без того красное лицо констебля стало пунцовым, а грудь выпятилась еще сильней. — А чего тут бояться, мэм? Обыкновенный двор и в нем что-то вроде сада. Я каждый день смотрю на этот сад из окна своей спальни, а за растениями сам ухаживаю. Люблю поддерживать всюду порядок. — Не сомневаюсь, констебль. А можно нам взглянуть на это местечко? Вопрос Эйлин сбил констебля с толку. — Вот уж не знаю, миссис Драммонд. Это собственность полицейского управления. Публике туда входить не положено. Сержант Паттерсон не похвалит меня, если увидит, что я допустил посторонних в полицейский участок. После этого заявления наступила тягостная пауза, прерванная появлением самого сержанта, подкатившего к участку на велосипеде. Рыжий, кудрявый, очень высокий и худой Паттерсон носил узкие бакенбарды и отличался веселым нравом. Ему было лет тридцать пять. В его речи чувствовался едва заметный след соседства с границей Шотландии. При виде небольшого сборища он дотронулся до своей форменной фуражки и улыбнулся. — Доброе утро, денек, кажется, опять выдался жаркий. И, обратившись к констеблю, сказал уже более серьезно. — Я только что со станции. Туда прибыли три платформы с оборудованием и строительными материалами. Направлены лондонской фирмой Смизерсу. Уже приготовились их выгружать, везти на деревенскую площадь и там складывать. Но я приказал начальнику станции приостановить это дело. И Смизерс ваш тоже там был. Ну я натянул ему нос. Сказал, что до завтра он даже гвоздя не имеет права выгрузить. Ордер только с завтрашнего дня вступит в силу. Этот Смизерс взревел, как бешеный бык, ну а я зачитал ему постановление и предупредил, что, если он нарушит закон, я его арестую и запру под замок! Терпеть не могу этого нахала! Вы уж меня простите, мистер Маккей, но, по-моему, он кичливый болван. — Я составил себе о Смизерсе точно такое же мнение, — кивнул адвокат. Паттерсон прислонил велосипед к садовой стене. — Спасибо большое, сэр! Констебль, отправляйтесь на станцию и охраняйте вагоны. Понятно? Да, и захватите объявление «Разгрузка запрещена». Прикрепите его к вагонам. Следите, чтобы всё оставалось на месте! Констебль без всякой нужды отсалютовал: — Будет исполнено, сержант! Положитесь на меня! Разрешите воспользоваться вашим велосипедом? — Просьбу удовлетворяю! Поезжайте, констебль! — казалось, Паттерсон прячет улыбку. Величественно восседающий на велосипеде Джадмен скоро исчез из виду. Сержант усмехнулся. — Поглядите-ка на него! Что с ним поделать, обожает ездить на моем старом велосипеде. Ну а вам, друзья, чем я могу помочь? — Нам бы хотелось взглянуть на прежнее место казни, — ответила Эйлин. — Но констеблю наши планы не пришлись по душе. Уилл выпятил грудь и живот, стараясь изобразить констебля. — Нашествие на владения полиции, сержант! Не крестьянский ли бунт? Сержант сделал серьезное лицо: — Да, мне это не нравится! Лучше заходите-ка все ко мне, я поставлю чайник и обсудим дело. Подождите минутку. Паттерсон вынул из кармана яблоко и скормил его Делии, ласково похлопывая морду лошади. — А ты, голубушка, держись от этих повстанцев подальше. Стены внутри полицейского участка, бесчисленное количество раз побеленные в верхней половине, насчитывали столько же толстых слоев битума внизу. Всю деревянную обшивку много лет подряд красили в темно-синий цвет, и вокруг закопченного железного очага краска потрескалась. На доске, висевшей у окна, красовался ряд объявлений, старых и новых. Паттерсон усадил мистера Брейтуэйта, адвоката, Уилла и Эйлин на высокие стулья у конторки и стал кипятить чайник, а Эми с братом и Джон с Беном разместились на длинной скамье. Лабрадор, лежа под столом, грыз толстую баранью кость и внушал своему хозяину: «Хороший человек, этот сержант Паттерсон, верно?» Бен, цедя чай из коричневой глиняной кружки, ответил: «Не знаю, в чем дело, но мне здесь не по себе. Что-то меня то в жар, то в холод бросает». Лабрадор, с костью в зубах, вылез из-под стола. «Да, выглядишь ты неважнецки. Мрачноватое здесь местечко. Давай, выйдем отсюда на солнышко». Эми, увидев, что они уходят, поспешила за ними. — Бен, ты что-то побледнел. Тебе нехорошо? Бен прислонился к садовой стене, глубоко вдохнул свежий воздух и медленно выдохнул. — Спасибо. Уже лучше. Не могу объяснить почему, но мне там было не по себе. Эми похлопала юношу по руке. — Ну и незачем туда возвращаться, раз тебе это неприятно. Побудем здесь, а с сержантом договорятся остальные. Ты какой-то непонятный, Бен, не похож ни на кого из наших здешних и уж, конечно, не такой, как мы с братом. Ты не рассердишься, если я спрошу, где ты родился? И где побывал, пока не приехал сюда? Пряча от девушки глаза, Бен посмотрел вдаль. — Я бы рассказал тебе, Эми… но… Эми сама не понимала почему, но ее охватила жалость к этому странному юноше. — Прости меня, Бен… Однако, когда он обернул к ней лицо, глаза его снова стали ясными, а на щеках заиграл румянец. Но главное, он улыбнулся, а Эми так нравилась его улыбка! — Нечего извиняться. Ты же мой друг, а это самое важное. Историю их поисков изложил сержанту старый корабельный плотник, и Паттерсон переводил взгляд с Алекса на Эйлин, с Уилла на мистера Брейтуэйта и мистера Маккея по мере того, как они добавляли подробности. Потом он некоторое время всматривался в свой чай и, наконец, заговорил. — Меня, как вы знаете, назначили в вашу деревню четыре года назад. Здесь у вас прекрасно. Я полюбил эти места. Но завтра здесь будет все по-другому. Ну, из полицейского участка нас не выселят, это королевские владения, сами понимаете. Только кому в здравом уме захочется оставаться здесь рядом с пыльными разработками и цементным заводом? Возьмем констебля. Он дождется пенсии и уедет. Что до меня, то я, наверно, буду просить, чтобы меня куда-нибудь перевели. Хотя уезжать мне будет грустно. Так что, друзья, рассчитывайте на меня. Хотите взглянуть на место, где когда-то казнили, прошу вас, идемте. Старый корабельный плотник напоминал ребенка, выехавшего на прогулку с воскресной школой. Потирая татуированные руки, он выскочил из участка и окликнул Эми и Бена: — Сюда, приятели! Команда «всем на борт»! Нам разрешили осмотреть задний двор, и больше того, сержант нас благословил на поиски. Эми и Бен, казалось, обрадовались, но не слишком. — Ступайте, дружище! Мы обойдем вокруг дома и присоединимся к вам. Бугристое лицо старого моряка выразило тревогу. Он взлохматил светлые волосы Бена. — С тобой все в порядке, сынок? Бен изобразил на лице улыбку. — Лучше не бывает, старина. |
||
|