"Призрак из прошлого (Чарли Бон - 2)" - читать интересную книгу автора (Ниммо Дженни)

Глава 21
ДЯДЮШКА ПАТОН ДАЕТ ВЕЧЕРИНКУ

Каждый год накануне дня рождения дяди Патона бабушка Бон и три ее сестрицы отправлялись «отдохнуть», как они это называли. Все они терпеть не могли тратиться на подарки и вообще принимать участие в «бессмысленном веселье», согласно коронному выражению бабушки Бон, которое она не уставала повторять из года в год.

На сей раз дядин день рождения пришелся на первый день каникул, и Мейзи решила, что, прежде чем отпускать Патона с Чарли на побережье, следует в кои-то веки закатить вечеринку.

- Мы раньше никогда не устраивали праздников, - сказала она. - Но теперь у Чарли уйма новых друзей, а у них всех такие интересные родители, что мы просто обязаны познакомиться с ними поближе.

Мейзи написала приглашения красивым почерком, и, что удивительно, все обещали прийти, даже занятой судья - отец Лизандра.

Праздник до последнего держали в строжайшем секрете от бабушки Бон, на случай если она захочет воспрепятствовать. Мейзи проявила выдающиеся конспиративные способности: шампанское было спрятано в кладовой, под мешками с мукой, а пирог - в коробке с надписью «Цветная капуста», каковую бабушка Бон терпеть не могла, так что наверняка не стала бы совать в коробку нос.

Утром накануне праздника Чарли снес вниз по лестнице чемодан бабушки Бон, шествовавшей за ним. Он вышел в прихожую, и за спиной у него раздалось сначала «бах», а потом «дзынь»: это бабушка вновь хлопнула своей дверью так, что нанесла урон обстановке. Чарли поставил чемодан и обернулся.

- Ах, какая жалость, - иронически сказала старуха. - Опять эта несчастная фотография упала, а Патон только-только вставил в рамку новое стекло.

Фотография Генри с Джеймсом, Дафной и родителями валялась на полу, а стекло и вправду разбилось на тысячу кусочков. Неужели бабушка нарочно ее разбила? Иначе почему она так противно усмехается?

- Что ж, поделом ему, - процедила старуха, ткнув рамку носком ботинка.

Чарли счел за лучшее промолчать, хотя внутри у него все пело. Ха, знали бы вы правду, дорогая бабуля Бон!

Как только старуха вышла за порог, все в доме номер девять вздохнули с облегчением.

- За работу! - боевито вскричала Мейзи, повязывая передник. - Превратим этот дряхлый дом во дворец!

К семи часам вечера дом сверкал, а дядя, Чарли, его мама и Мейзи ждали гостей. Мейзи предусмотрительно выключила электричество и зажгла множество свечей, отчего в доме стало необыкновенно уютно.

Первыми прибыл Танкред с родителями, причем при их появлении пламя свечек испуганно задрожало, а кое-где даже погасло.

- Простите великодушно! - прогремел мистер Торссон. - Мы постараемся не бушевать.

Но Мейзи пришла в восторг и заявила:

- Какая прелесть! Если что, вы будете нашим вентилятором!

Затем явился Бенджамин и его родители-детективы, а через минуту - Фиделио с мамой и неизменно напевающим папой, а потом почти сразу - Габриэль с родителями. Как выяснилось, мистер Муар писал приключенческие романы, так что, едва его представили родителям Бенджи, он вытащил блокнот, увел их в уголок и принялся выспрашивать профессиональные тонкости.

Следующими прибыли Комшарры, Огнецы и Оливия с родителями, причем все одновременно, так что воцарилась неразбериха. Папа Оливии оказался знаменитым кинорежиссером, и неординарная внешность мистера Комшарра произвела на него такое впечатление, что он тут же поинтересовался, не хочет ли мышелов сниматься в кино.

- Я как раз провожу пробы для «Ветра в ивах»* [* «Ветер в ивах» - знаменитая детская книга английского писателя Кеннета Грэма, посвященная приключениям сельских жителей: мистера Крыса, мистера Крота, мистера Жабба и других. На иллюстрациях герои обычно изображаются как зверюшки в человеческой одежде.], - пояснил он.

- Я подумаю над вашим предложением, - пообещал мистер Комшарр, одергивая мохнатый жилет и топорща усы.

К восьми вечера праздник был в разгаре. Чарли уже думал, что гости в полном сборе, но дядя глянул на часы и таинственно пообещал, что скоро придет еще кое-кто. И не обманул: через несколько минут раздался звонок в дверь, Чарли побежал открывать и с удивлением увидел на крыльце кухарку, то есть Дару.

- Перл мне позвонила и все рассказала, - сразу же сообщила она. - Наконец-то Генри пристроен, теперь у него все будет хорошо.

- И у миссис Блур тоже, - добавил мальчик.

Они отправились на кухню и обнаружили там Габриэля, разливавшего напитки.

- Хотелось бы мне знать, - прихлебывая вино и одобрительно оглядываясь, сказала кухарка Дара, - где Дороти раздобыла Времяворот?

- Это я ей дал, - вступил в разговор Габриэль.

- Ты? - поразился Чарли.

- Так-так, а у тебя он откуда взялся? - спросила кухарка.

- А мне его дал мистер Пилигрим, - объяснил Габриэль, расставляя бокалы на подносе. - Мне кажется, он знал, что я захочу отдать его миссис Блур. Она ведь так много времени проводила в западной башне, так внимательно слушала его игру, вот он и решил ей помочь.

- Понятно, - кивнула кухарка. - Загадочный он человек, этот мистер Пилигрим.

- А как вы думаете, где сейчас миссис Блур?

- Полагаю, Дороти отправилась в Париж - это была ее давняя мечта, - обзавелась маленькой уютной квартиркой и наверняка скоро начнет давать уроки скрипки. Быть может, она станет играть в оркестре, кто знает? Главное, что руки у нее теперь будут целы и она сможет вновь взяться за скрипку. И еще… еще она будет в безопасности. - Кухарка благодарно улыбнулась Габриэлю. - Спасибо тебе.

Бух! Бух! Бух!

Внезапно раздался громкий, требовательный стук в дверь: на крыльце дома номер девять стоял кто-то, кто даже не пожелал воспользоваться звонком.

- Кому это так неймется? - насторожился дядя Патон и пошел в прихожую, а Чарли побежал за ним.

На пороге стояла бабушка Бон с тремя своими сестрицами.

- Что происходит? - грозно вопросила она.

- У нас вечеринка, - хладнокровно объяснил дядя. - А позвольте узнать, вы что здесь забыли?

- Ключи, - отрубила старуха. - Патон, как ты посмел устраивать вечеринки в моем доме?! Немедленно прекратить эту оргию!

- Моментально! - поддержала сестру Лукреция таким же тоном, каким в школе выкликала «отбой!».

- Всех вон! - присоединилась Юстасия.

- Ты не имеешь никакого права закатывать праздник без нашего на то официального дозволения, - прошипела Венеция.

Дядя Патон выслушал сестриц, а затем сказал:

- Замолчите! Прекратите пороть чушь! Хочу устраивать вечеринку - и устраиваю. У меня сегодня день рождения, и, если вы забыли, дом наполовину принадлежит мне.

В прихожую вышел мистер Торссон и громогласно спросил:

- Что-нибудь не так, Патон?

- Ничего страшного, - спокойно отозвался дядя. - Я сам справлюсь.

Но мистер Торссон не стал проверять это на практике: он смерил незваных посетительниц оценивающим взглядом, надул щеки и дунул на сестриц так, что все четверо легче пушинок вылетели за дверь и покатились по улице.

Чарли в ошеломлении смотрел, как бабушка и тетки, кряхтя, поднимались на ноги, отряхивались, приглаживали волосы и грозили кулаками дяде и мистеру Торссону. Последний угрожающе хохотнул, и в ту же секунду небо над Филберт-стрит расколол удар грома, по улице пронесся резкий порыв ветра - и сестрицы Юбим с визгом обратились в бегство, бранясь на ходу, как базарные торговки.

- Нам придется за это поплатиться, - вздохнул дядя Патон.

- По крайней мере, не сегодня, - подбодрил его Чарли.

Когда бабушку Бон и трех теток, по выражению дяди, «как ветром сдуло, причем буквально», Оливия Кару сел на радостях предложила устроить танцы.

- Танцы, танцы! - горячо поддержал ее Фиделио.

Вдвоем они проворно отодвинули стол и скатали ковер, а Эмма тем временем включила магнитофон, и вскоре все трое уже отплясывали посреди столовой.

Остальные, особенно мальчики, поначалу стеснялись, но после того, как Мейзи вытащила танцевать судью, веселье охватило всю компанию. Столовая, та самая холодная и темная столовая, видевшая только унылые парадные обеды для теток, совершенно преобразилась: в ней звучала музыка, мигали веселые огоньки свечей, качались фигуры танцоров. Даже дядя Патон отважился пригласить мисс Инглдью, а, поскольку столовая была полна народу, танцевать им приходилось в довольно стесненных условиях, но, как заметил Чарли, мисс Инглдью не возражала.

А вот мамы что-то нигде было не видать, и Чарли отправился на поиски. Она сидела в кухне при одинокой догорающей свече и как зачарованная смотрела в окно, за которым у снежинок происходил свой бал. Но Чарли знал, что мама глядит сквозь снегопад на что-то другое, невидимое.

- Папа обязательно вернется, - тихонько сказал Чарли.

Мама обернулась, и, к его удивлению, на лице у нее играла улыбка.

- Знаешь, Чарли, я начинаю тебе верить, - так же тихо ответила мама. - После этой невероятной истории с Генри я готова поверить во что угодно.