"Призрак из прошлого (Чарли Бон - 2)" - читать интересную книгу автора (Ниммо Дженни)
Глава 16 ВОЛШЕБНАЯ ПАЛОЧКА
В гости к чародею Чарли решил отправиться из мастерской живописцев: ведь там картина будет выглядеть просто как одно из пособий, а если его там кто и застанет, всегда можно сказать, что он зашел по просьбе Эммы - посмотреть на ее работы.
Покончив с уроками, Чарли заторопился в спальню.
- Куда это ты так спешишь, Бон? - спросил знакомый ледяной голос.
Чарли обернулся - точно, Манфред.
- Никуда, - самым будничным тоном ответил он.
- У меня к тебе разговор, - остановил его Манфред.
- Что, прямо сейчас?
- Да, это срочно. - Манфред шагнул вплотную к Чарли и уставился ему в глаза. Чарли знал, к чему тот ведет, и проворно отвел взгляд.
- Чего потупился? В глаза смотри! - потребовал Манфред.
- Не хочу и не буду, - отрезал Чарли. - И вообще, я тоже кое-что умею - забыл?
- Хм… - Манфред озадаченно погладил себя по подбородку, на котором пробивалось несколько волосков.
Манфред насупился, не в силах решить, что это - грубая лесть или просто грубость.
- Ладно, свободен, - сказал он наконец. - Но смотри, не суйся, куда не след.
- Конечно-конечно, - заверил его Чарли и улепетнул.
И зачем, спрашивается, Манфред его останавливал? Задержать, что ли, хотел?
Первое, что увидел Чарли с порога спальни, - Билли Гриф, который копошился у его тумбочки, да еще с портретом Скорпио в руках.
- Совсем обнаглел? - свирепо спросил Чарли.
- Я искал одну свою вещь, запропастилась куда-то, - самым невинным тоном оправдывался Билли. - Думал, а вдруг она случайно попала к тебе в тумбочку. А это само оттуда выпало, я ни при чем.
- Ага, как же, само! Случайно! Картина не могла выпасть, она лежала в глубине ящика! Опять шпионишь?
- Ну почему ты меня все время подозреваешь в каких-то гадостях? - с упреком спросил Билли. - Я правду говорю.
- А ну отдай картинку, - надвинулся на альбиноса Чарли.
- Да пожалуйста, забирай, больно она мне нужна! - Билли послушно протянул ему портрет чародея. - Ух ты, смотри, какой тут кинжал нарисован! - Он потыкал пальцем в мастерское изображение заваленного разными вещицами стола. - Глянь, как блестит! Острый, небось, как бритва. Таким кого хочешь зарезать можно.
- Да уж наверно, - процедил Чарли, отбирая картинку. - Смотри, еще раз увижу, что роешься в моих вещах…
- Больше не буду, - криво улыбнулся Билли, втянув голову в плечи. - Я же говорю, я нечаянно.
Чарли прихватил картинку и вышел. В коридоре он выждал, убедился, что Билли за ним не шпионит, и помчался в мастерскую.
К его удивлению, друзья уже ждали и были в полном сборе: явился даже Лизандр.
- Габриэль мне рассказал про твою затею, - объяснил он. - Давай на страже постою, а то вдруг посторонние сунутся, когда ты… когда ты будешь там.
- Спасибо! - поблагодарил Чарли.
Для эксперимента компания выбрала закуток за одним из монументальных полотен мистера Краплака. Чарли уселся на пол, а картинку положил перед собой, Эмма с Оливией устроились по бокам, а Габриэль с Фиделио присели напротив на скамейку. Лизандр, как и обещал, караулил у дверей.
Сомнения, которые и раньше мучили Чарли, теперь обуяли его с новой силой: ведь раньше он никогда ничего подобного не пробовал. А ну как он застрянет в картине? Подобный вариант мальчик как следует не продумал, но отступать было уже поздно, да и неловко как-то, раз уж все друзья присутствуют.
Набрав в грудь воздуху, Чарли сказал:
- Так, все, я пошел.
- Минутку, Чарли, - остановил его Габриэль. - Скажи нам, ты приведешь этого старца сюда? Или как?
- Скорпио? Надеюсь, что нет. Я просто посоветуюсь с ним, ну, может, возьму у него что-нибудь. - Чарли говорил с трудом, голова у него уже слегка кружилась, и это было знакомое ощущение - так всегда происходило, прежде чем раздавались голоса. Он еще успел произнести: «Я не…», а потом чародей взглянул ему в лицо, и Чарли услышал, как шуршит по полу хламида Скорпио и как постукивает мел о камень.
- Входи, - сказал надтреснутый голос.
Лица друзей стали таять в каком-то белесом тумане, и вот Чарли уже ничего не видел, кроме костлявого лица чародея и его проницательных глаз, желтых, как у тигра.
Мгновение-другое - и туман рассеялся. Чарли очутился в просторном кабинете, а может, и келье, озаренной свечами и холодной, как погреб. Пахло тут странно: свечным воском, какими-то диковинными приправами, смолой и плесенью. Все, что заполняло обитель чародея, сделалось реальным: закапанные воском и покоробившиеся от сырости свитки и фолианты, заточенные перья, выщербленные сосуды и блестящие реторты… и острый тонкий кинжал, который лежал поверх раскрытой книги, на самом краешке стола. Лезвие у кинжала было тонкое и такой остроты, что сверкало, как алмазный луч.
- Что надобно тебе, отрок?
Чарли дернулся: он и забыл, что чародей тоже его видит.
- Взираешь на кинжал? А ведомо ли тебе, какую силу таит сие оружие? Магическую, дитя. - Тигриные глаза чародея засверкали не хуже кинжала.
- Значит, вы все-таки меня видите, - пересохшими от волнения губами сказал Чарли.
- Вижу лишь твое лицо, и не первый день, ибо давно ты подглядываешь за мной, дерзновенный. - Выговор у Скорпио был напевный.
- Я пришел попросить у вас совета, - нервно произнес Чарли.
- И впрямь? - Чародей ответил ему недоверчивой усмешкой. - Тебе должно бы жаждать сей кинжал. Ведь он способен пронзить сердце и не оставить следов, ни царапины.
- Да я не собираюсь никого убивать, - воспротивился Чарли.
Скорпио будто и не слышал его возражений.
- Одно прикосновение, и враг твой падет замертво, - соблазнял он, вертя в костлявых пальцах кинжал.
Вот и Билли Гриф тоже зачем-то хвалил именно кинжал, а не что другое! Но Билли в число друзей Чарли не входил, так что его настырные попытки привлечь внимание к кинжалу можно считать предупреждением: раз Билли хвалил кинжал, ни в коем случае нельзя его брать.
- Кинжал мне не нужен, - отказался Чарли. - А нужно мне спасти друга.
- Тебе - нет, но кое-кому он надобен, - проворчал чародей. - Давно, давно стремятся они заполучить его. Но не те у них силы, не те. Не из полноценных чародеев эти охотнички.
«Речь явно о старике Блуре», - лихорадочно соображал Чарли, одновременно шаря глазами по столу. Что тут может пригодиться для спасения Генри? Да и как выбрать? Он, Чарли, в магических предметах ни аза не смыслит, а от Скорпио помощи пока что никакой, только отвлекает и пугает.
- Не желаешь ли какого зелья из дурманных трав? - предложил чародей. - Есть превосходные свежие яды.
- Спасибо, нет.
- Воззри на эти перья: довольно подложить одно врагу в башмак, и он охромеет на год! - Зловеще хохотнув, Скорпио положил кинжал и повертел перед носом у Чарли пестрым перышком.
- И калечить никого я тоже не намерен. - Чарли начал терять терпение. - Я же вам говорю, мне, наоборот, спасти человека надо.
- Спасти? - переспросил, как плюнул, чародей. - Спасение не по моей части, юноша. Душа моя больше лежит к убиению, к изничтожению. Изувечить, искалечить, ранить, отравить, сжечь, ввергнуть в безумие, уморить, заточить, превратить в тень - это я могу.
- Да-а, вы просто мастер, столько всего полезного умеете, - поспешно сказал Чарли, решив быть повежливее, чтобы не злить чародея. - Только именно сейчас оно все мне ни к чему. А у вас нечем сдвинуть камень - ну, валун?
Стоило Чарли произнести эти слова, и взгляд его упал на волшебную палочку, прятавшуюся за солидным фолиантом. Наверняка этот прутик длиной в полметра, толщиной не больше карандаша и был волшебной палочкой - чем еще он мог быть? Кончик палочки поблескивал серебром, и рука Чарли сама потянулась к ней.
- Нет, и не помышляй, этого тебе не дам, - резко сказал Скорпио. - Не моя она.
- А чья тогда? - спросил Чарли. Палочка оказалась гладкой и прохладной и сама легла в руку, как родная.
- Я похитил ее, - без тени смущения признался Скорпио, - у некоего валлийского чудодея. Тебе же она ни к чему.
- А по-моему, очень даже к чему! - не согласился Чарли. - То, что надо!
- Не дам! - Скорпио метнулся вперед, пытаясь отобрать палочку.
Чарли обежал стол, который теперь отделял его от чародея.
- Я ее потом сразу верну, честное-пречестное слово!
- Ты вернешь ее мне сию же минуту, - прорычал Скорпио, - не то обращу тебя в мерзкую жабу, и будешь квакать.
- Сию минуту не могу, она мне нужна, - отказался Чарли, едва успев увернуться от Скорпио.
- Вор! Негодяй! Так получай же! - Скорпио схватил копье и метнул его в Чарли, целя в голову. Со стола с шорохом посыпались бумаги, пучки сушеных трав и перья.
Чарли, не выпуская добычи, вильнул к низенькой дверце на том конце кабинета, отчаянно дернул кованую ручку, но дверь была заперта. Он отскочил от Скорпио, на бегу зажмурился и изо всех сил попытался представить себе лица друзей и мастерскую.
- Хочу обратно, сейчас же! - крикнул он что было сил.
Но не тут-то было: открыв глаза, Чарли убедился, что так и стоит посреди логова чародея. Сам Скорпио уже за ним не гнался, но, что гораздо хуже, нараспев возглашал какие-то заклинания, занеся копье.
Чарли вжался спиной в стену, отступать больше было некуда. Все пропало, конец. А ведь об этом-то и предупреждал Бенджи, а он, Чарли, сдуру не послушал, нос задрал.
- Помогите! - простонал мальчик из последних сил.
Острие копья алело, как кончик раскаленной кочерги, и вдруг извергло тучу искр. Чародей швырнул копье в Чарли, тот пригнул голову и прижал к себе палочку, спрятав под плащ. Копье летело прямо на него, но Чарли даже не успел зажмуриться от страха.
Прямо из воздуха возникли чьи-то руки, ловко перехватили копье и пустили обратно в Скорпио. Темные, сильные руки в золотых браслетах, они высунулись из пустоты, а их владельца видно не было.
Копье со звоном ударилось о стену и обрушилось к ногам Скорпио, причем от искр обтрепанный подол его хламиды тут же затлел, и чародей в панике заорал дурным голосом. Дальнейшая его судьба осталась Чарли неизвестна, потому что кто-то невидимый с силой потащил его прочь, сквозь клубы едкого дыма, стремительно заполнявшего комнату.
- Чарли, вернись!
Чарли закашлялся и захлопал глазами, которые все еще слезились от дыма, но кабинет чародея уже сжался и превратился опять в картину, а сам мальчик очутился снаружи. Картину держали две темнокожие руки - те самые, что его спасли. Чарли поднял глаза и встретился с обеспокоенным взглядом Лизандра.
- Ну и напугал же ты нас, Чарли, - мягко сказал тот.
- Ты… это были твои руки, ты меня спас, - обессиленно пробормотал Чарли.
- Не я, - покачал курчавой головой Лизандр. - Пришлось позвать на подмогу души предков. Как хорошо, что ты цел.
- А что тут было? - спросил Чарли.
- Ой, такое было, такое! - Над ним наклонилась Оливия. - Ты раскачивался взад-вперед и кричал, а мы тебя звали-звали: «Вернись, проснись, Чарли, ау!»
- Да, а ты не отзывался и не просыпался, - подхватил Фиделио, - и тогда Лизандр на своем наречии позвал предков, а потом ты замер и замолк и - бац! - у тебя в руках откуда ни возьмись появилась эта штука. Оп - и вот она.
Чарли обнаружил, что все еще держит в крепко стиснутых пальцах волшебную палочку, гладкую и прохладную, и ее серебряный кончик поблескивает в свете ярких ламп, свисающих с потолка мастерской.
- Что это? - заинтересовалась Эмма.
- Похоже на волшебную палочку, - уверенно сказал Габриэль. - Точно, она.
Чарли кивнул:
- Скорпио уперся и не хотел мне ее отдавать. А сам сказал, что украл у какого-то валлийского волшебника. Валлийского, понимаете? Теперь я знаю, что делать! Палочкой надо командовать теми словами из дядиного словаря!
- Все это прекрасно, но времени у тебя в обрез, - напомнила ему Оливия. - В воскресенье эти гады собираются куда-то утащить Генри, и потом нам его будет не найти.
- И к тому же в руины никак не пролезть, - со вздохом проговорил Фиделио. - Мы же все под приглядом.
- Если бы только Танкред вернулся! - погрустнел Лизандр. - Устроил бы бурю, отвлек бы внимание…
- Да, буря бы нам пригодилась, - согласился Чарли, - но ждать, пока Танкред выпустит пар, нельзя. Значит, так, намечаем операцию на субботу.
Он не без труда поднялся и попытался упрятать палочку в рукав, но она не помещалась.
- Хочешь, я возьму на хранение, у меня руки подлиннее, - предложил Лизандр, и оказался прав: палочка без следа скрылась у него в рукаве.
- Давайте-ка расходиться, - забеспокоилась Эмма, - а то надзирательница уже по коридорам рыщет.
Чарли запихнул картинку под плащ, и вся компания гуськом потянулась из мастерской. Вскоре их настигла надзирательница, она же тетка Лукреция.
- Это что еще за безобразие? - заклокотала она. - Где вас носит, отбой был пять минут назад!
- Ой, извините нас, пожалуйста, - сверкнул белоснежными зубами Лизандр. - Мы рассматривали Эммины работы, и еще мои.
Надзирательница нахмурила брови. В воздухе запахло наказанием, и шестеро друзей затаили дыхание: вот сейчас прозвучит приговор, их всех оставят после уроков, и что тогда будет с Генри? Страшно даже подумать!
Лукреция Юбим торжествующе оскалилась.
- Вас всех… - начала она.
Но ее перебили.
- Виноват я, мадам, - сказал чей-то веселый голос. - Я им сам разрешил и, более того, позвал в мастерскую незадолго до отбоя. Так что накажите меня, договорились?
Мистер Краплак, как всегда заляпанный краской с ног до головы, встал между шестеркой преступников и надзирательницей, и торжествующая усмешка на ее физиономии сменилась просто злобной.
- Я весь раскаяние, мадам, - шаркнул ногой мистер Краплак. - Увлекся, потерял счет времени. Художники такой рассеянный народ! - Он повернулся к замершей компании. - Ну, бегите спать. И спасибо за конструктивные замечания. Что бы я без вас делал, дорогие детки!
Все шестеро бросились наутек, а мистер Краплак, доверительно заглядывая в багровое лицо надзирательницы, принялся подробно и задушевно выспрашивать у нее, как вылечить синяк, заработанный накануне при игре в регби.
- Он просто молодчина! - прошептал Габриэль, когда они вернулись в спальню.
- Куда это вы ходили такой толпой? - настойчиво спросил со своей койки Билли.
- Если я тебе скажу, ты всю ночь от кошмаров орать будешь, - страшным шепотом отвечал Чарли и тем удачно пресек дальнейшие расспросы.