"Пять Золотых Браслетов" - читать интересную книгу автора (Вэнс Джек Холбрук)Глава пятаяОсвещенная сиянием восьми солнц, поднявшихся на разном расстоянии от горизонта, лодка быстро удалялась от Спэдиса. – Взгляните на взлетное поле, – сказала девушка, указав на телескоп. – Вслед за нами стартуют несколько кораблей, – доложил Пэдди, посмотрев на оставшуюся далеко внизу землю. – Шпионы, – девушка склонилась над штурвалом и, прокладывая путь среди столпотворения солнц, планет и их спутников, заставила аппарат нырнуть в черное море космоса, расстилавшееся за бортом. – Вперед! Блэкторн от неожиданного рывка подался вперед: – Ну и ну, опасная женщина! Послушайте, как бы нам не врезаться в астероид или спутник – их здесь бессчетное множество. Когда Воровской Притон остался далеко позади, Пэдди облегченно вздохнул. Еще секунду или две корабль летел на максимальной скорости, а затем девушка отключила двигатели. Переключатель щелкнул, и рычаг генератора возвратился в нейтральное положение. Галактика Спэдиса превратилась в одно сияющее пятно за кормой. Девушка изменила курс и повторила маневр. От Воровского Притона осталась лишь яркая точка. Корабль снова нырнул под острым углом – и, вырвавшись в межзвездное пространство, оказался окруженным черной пустотой. Тогда, покинув кресло пилота, девушка подошла к коммуникатору. Пэдди подозрительно следил за каждым ее движением. – Что это вы собираетесь делать? – Я пытаюсь связаться с Агентством – через кодированную космическую волну. – Она включила приемник, и оглушительный свист огласил кабину корабля. Затем девушка набрала пятизначный код. Приглушенный голос произнес: – Агентство Земли… Агентство Земли… – Фэй Бэйзил, 59206…Фэй Бэйзил, 59206… – отчетливо произнесла девушка в микрофон. Прошла минута, и из приемника послышалось: – Докладывайте, Фэй. – У меня на борту Пэдди Блэкторн. – Отличная работа, Фэй, – в голосе говорившего прозвучало неподдельное восхищение. – Где вы теперь? – Приблизительно квадрат 3500 или 4000. Мне возвращаться? – Ни в коем случае. Держитесь подальше. Галактика оцеплена, корабли полиции стоят почти нос к носу, обыскивая каждый корабль, попадающий в их поле зрения. Вам не пройти. Но послушайте, что вы можете сделать. Заставьте Блэкторна… – раздавшиеся шипение и свист, от которых у космонавтов свело зубы и затрещало в ушах, заглушили последнюю фразу. – Выключите его, – не выдержал Пэдди, – он несет какую-то чушь! Фэй повернула выключатель. Воцарившаяся тишина принесла облегчение барабанным перепонкам. – Помехи, – мрачно произнесла девушка. – Полиция работает на нашей частоте. – Они могли слышать ваше сообщение? – Пэдди нахмурил брови. Фэй отрицательно покачала головой: – Вряд ли им удалось. Код меняется каждую неделю. Поэтому им проще было заглушить передачу. – Нам лучше поскорей убраться отсюда, – сказал Пэдди. – Вполне вероятно, что они засекли нас. Фэй включила двигатели и застыла с напряженным лицом и опущенными уголками рта. «Серьезное существо, – подумал Пэдди. – Странно, «фэй» на шотландском диалекте означает «обреченный», впрочем, ей подходит». – Все порты обыскиваются, – нахмурясь, произнесла девушка, – теперь нам закрыты все дороги. – Если бы нам удалось незаметно ускользнуть с Эленор, они бы и по сей час не знали, где я, – пробормотал Пэдди. – Если бы им в руки не попался доктор. Так или иначе, они не стали бы рисковать. – Фэй посмотрела на Блэкторна: в глазах ее светилась насмешка, а лицо казалось задумчивым. – А теперь разрешите взглянуть на формулу, доставившую мне столько неприятностей. Вероятно, мы сможем передать ее на Землю на кодированной частоте, или найдем маленький погибший мирок, где ее можно будет спрятать. Пэдди рассмеялся: – Юная леди – мисс Бэйзил, если не ошибаюсь, – у меня нет чертежей генератора. Он потянулся. – Сыны никому не доверяли. Даже их наследникам, новым Сынам, неизвестно, какого рода сведения попали мне в руки. Никому во всей Вселенной, кроме меня. – Ну и что же это? – раздраженно спросила Фэй. – Или вы намерены меня мистифицировать? – Вовсе нет, – мягко ответил Пэдди. – Я не из тех людей, которые любят создавать вокруг себя ореол таинственности. Одним словом, там ни слова не сказано о составных частях генератора. Мне достался ключ и пять пергаментных свитков с разного рода фразами. Фэй с удивлением посмотрела на Блэкторна, и он вынужден был признать, что светившиеся умным блеском глаза девушки были необыкновенно красивы, а черты лица были скорее тонкими, словно точеными, нежели заостренными, как ему показалось вначале. В самом деле, подумал про себя Пэдди, ему приходилось встречать и менее привлекательных молодых особ. Хотя эта, на его вкус, была слишком бледной и серьезной – словом, бесполой. – Вы позволите взглянуть на них? – вежливо попросила Фэй. Пэдди решил, что хуже от этого не будет, и отстегнул браслет. Девушка подняла на него изумленный взгляд: – Вы носите формулу на запястье? – А где еще? – резко проговорил Блэкторн. – Разве мог я предположить, что меня похитит и увезет невесть куда бесенок вроде вас? Фэй извлекла из браслета ключ и полоски пергамента. Первый из манускриптов был написан по-феразийски. Девушка внимательно изучала пергамент, и Пэдди заметил, как ее губы двигались, когда она проговаривала про себя феразийские слова. – Только не говорите, что вам удалось разобрать эти языческие каракули. – Конечно, удалось. Здесь написано: «28.3063 градуса на север, 190.9995 градуса на запад. Под Священным Знаком». – Девушка рассмеялась. – Похоже на охоту за сокровищами. И зачем только им понадобилась такая таинственность? Пэдди пожал плечами. – Надо полагать, на случай, если один из них был бы убит, – чтобы отыскать спрятанные чертежи. – Мы не так уж далеко от Альфератса, – задумчиво произнесла Фэй. При мысли о возвращении на Альфератс Пэдди невольно содрогнулся. – Меня вздернут или четвертуют! Или упрячут и нервно-паралитический скафандр! Или… – Мы можем назваться туристами с Земли, совершающими круиз по Лангтрийской Оси, – невозмутимо предложила Фэй. – Наш маршрут пролегает через Альфератс А, затем через Пегаса на Скит, потом Андромеда: Дилл, Альмак, Мирак. Тысячи людей предпринимают подобные поездки. Мы вполне сойдем за молодоженов, отправившихся в путешествие на медовый месяц. Им и в голову не придет подозревать жениха. Наиболее безопасного укрытия невозможно придумать. – Я так не считаю, – энергично запротестовал Блэкторн. – Я бы предпочел вернуться на Землю и продать браслет любому, кто только пожелает его купить. Девушка смерила его презрительным взглядом. – Пэдди Блэкторн, хочу вам сообщить, что кораблем управляю я, и принимать решения тоже буду я. – О-о-о! – протянул Блэкторн. – Не удивлюсь, если окажется, что вы никогда не были замужем. Да будет господь милостив к бедолаге, которому достанется такая ведьма. С таким характером ни один мужчина не возьмет вас в жены. – Неужели? – усмехнулась Фэй. – Вы в этом уверены, Пэдди Блэкторн? – Что касается меня, – ответил Блэкторн, – то кислый эль, вроде вас, мне по вкусу, я предпочитаю утолять жажду виски. – Что ж, мы просто идеальная пара, – улыбнулась девушка. – А теперь на Альфератс А. От Альфератса А к Альфератсу В, словно цепочка муравьев, протянулся караван космических лодок, груженных мотками волокна, листами прокатанного железа, кристаллическим лесом, снедью, фруктами, емкостями с пыльцой и нефтью, растительным жемчугом и тысячью других продуктов удивительной флоры планеты В, которые обменивались на сером, иссушенном ветрами Альфератсе А на сельскохозяйственное оборудование для тружеников тропических плантаций. В рое космических кораблей лодка Пэдди и Фэй прошла незамеченной. Они направили аппарат к освещенной части планеты. – Вы бывали здесь прежде? – спросила Фэй у Блэкторна. – Нет, меня еще ни разу не заносило так далеко на север. Что касается самой планеты, то я охотнее вернулся бы на Акхабатс. Впрочем, несмотря на почти совершенное отсутствие воды, – Пэдди указал на телескопическую проекцию на экране, – по крайней мере, она здесь голубая. Интересно, что представляет собой этот океан? Грязь? – Это не вода, – ответила Фэй, – скорее, нечто вроде газа. Данное вещество имеет все характеристики газа, за исключением того, что оно не растворяется в воздухе, так как тяжелее кислорода. Оно обычно скапливается в низинах наподобие воды или тумана, вытесняя воздух. – В самом деле? И оно ядовито? Фэй искоса взглянула на Блэкторна. – Если человек попадет в подобную среду, то неизбежно задохнется из-за отсутствия кислорода. – В таком случае, это отличное место, чтобы спрятать космический корабль. Когда-нибудь оно вполне может нам пригодиться. – Нам лучше придерживаться первоначального плана – так мы будем привлекать меньше внимания. – Но представьте, что полиция опознает Пэдди Блэкторна и его черноволосую возлюбленную – извините, но именно так вас и будут называть, чего, поверьте, мне вовсе не хочется. Так вот, представьте, что они нас опознают и сядут нам на хвост, и не считаете ли вы, что было бы неплохо нырнуть в океан и ускользнуть прямо из-под их длинных горбатых носов? – Придется идти на компромисс, – со вздохом произнесла девушка. – Спрячем лодку так, чтобы при случае мы могли воспользоваться ею. Но давайте договоримся, что мы прибегнем к этой возможности, только если нам не удастся получить туристическую путевку на Бадау. Надеюсь, удача нас не покинет. Блэкторн подошел к карте планеты. – То, что мы ищем, находится на оконечности утеса, – Северный Капюшон, так он назван на карте, – находящегося на острове Колхорид. – Ваши выводы неверны, – критически заметила Фэй. – Согласно моим расчетам, нам надо приземлиться прямо под скалой. – Чего еще можно ожидать от женщины, – рассмеялся Пэдди. – Вы того и гляди посадите нас прямо в океан. Вот увидите, что я окажусь прав, – заверил он девушку. – То, что мы ищем, находится на краю утеса. – У подножья, – Фэй покачала головой и, бросив взгляд на Пэдди, подняла брови. – Что-нибудь не так? – От вашего властолюбия и нахальной самоуверенности у меня кровь закипает в жилах. Прошу заметить, что мы, Блэкторны Скибберина, гордый клан. – Вряд ли ваши соплеменники об этом догадываются, – улыбнулась Фэй. – Я отдаю приказания только потому, что до сих пор действовала гораздо разумнее и эффективнее, чем вы. – Ха! – прыснул Блэкторн. – Вы так же самонадеянны, как тот шолиец тюремщик, – высокомерная шавка, похвалявшаяся умением извлекать кубические корни, – который, должно быть, до сих пор не избавился от полученного от меня в назидание фингала. И если вы, моя шалунья, не перестанете надоедать мне своими приказами, то тоже получите хорошую трепку. Фэй приняла насмешливо-покорный вид: – Слушаюсь, мой повелитель. Теперь вы босс. Беритесь за штурвал, и посмотрим, что у вас получится. – Во всяком случае, предлагаю избегать при обсуждениях приказного тона. Мой план таков: мы опускаемся над газовым океаном и ищем берег; если нам удается найти спокойную бухту недалеко от утеса, мы оставляем там корабль и отправляемся на разведку. – Идет, – ответила Фэй, – а теперь не будем терять времени. Поверхность океана представляла собой необычное зрелище. Желтый свет Альфератса лишь на глубину нескольких футов проникал в толщу грязно-желтой, словно дым горящей нефти, субстанции, клубившейся под кораблем как медленно закипающая вода. Время от времени под порывами ветра от тяжелого облака отрывался длинный желтый язык, медленно поднимался в воздух и снова опускался в бурлящую пучину. Пэдди начал снижение и, почти достигнув поверхности океана, осторожно направил аппарат к лавандовой тверди острова Колхорид. Устремленный в небо палец Северного Капюшона неожиданно прорезал окутывавшую путешественников дымку, и резкие очертания утеса на краю скалы возникли на фоне желтого неба Альфератса. Блэкторн изменил курс, и остроконечная вершина из нагромождений глыб порфира, пегматита и гранита стала быстро приближаться к ним. Тогда он отключил питание, и лодка плавно скользнула к берегу. Перед путешественниками открылось небольшое плато, ограниченное темно-серыми скалами и почти полностью скрытое бурлящим океаном бурого газа. Пэдди пришвартовал корабль у защищенной от ветров стены, и через пять минут, накрепко привязав аппарат к выступу в скале, он и Фэй уже стояли на открытом всем ветрам каменистом бесплодном клочке земли. Пэдди подошел к краю плато и посмотрел вниз на расстилавшуюся под ним пелену тумана. – Странное явление, – проговорил он. – Что ж, надо двигаться в путь. Они медленно карабкались вверх по неприступной скале и, преодолев сто ярдов по осыпавшемуся у них под ногами гравию и ободрав кожу на ладонях и коленях, наконец выбрались на мощеную дорожку. Фэй потянула Блэкторна за рукав. – Два феразийских Орла – там, в скалах. Надеюсь, они не видели, как мы приземлялись. По дороге торжественно ковыляли антропоморфные существа семи футов ростом. Жесткая шкура обтягивала их острые кости и продолговатые черепа с выступающими хребтами носов, узкими красными глазами и длинными рыжими гривами. На спинах они несли рюкзаки, набитые красными желатиновыми шарами, похожими на рыбное заливное. Пэдди с ненавистью во взгляде наблюдал за их приближением. «Более необычайной расы природа не создавала. Они стремятся узнать о нас все. Эти планеты как кукушечье яйцо в гнезде синицы. Страшно подумать, что Земля вскормила их на своей груди». – Доброе утро, дружественные Орлы, – елейным голосом проговорил он поравнявшимся с путешественниками Орлам. – Каков сегодня урожай шаров? – В целом неплохой, – феразийцы окинули взглядом горизонт. – Куда скрылась маленькая лодка? – Лодка? Ах, да. Она пронеслась на огромной скорости и исчезла в западном направлении так быстро, что мы и глазом моргнуть не успели. Орлы с пристальным вниманием изучали Пэдди и Фэй. – А что, собственно, вы сами делаете на берегу? – Ну… – начал Пэдди. Фэй не дала ему договорить. – Мы туристы и хотели бы подняться на вершину Северного Капюшона. Не подскажете нам наикратчайший путь? – Следуйте по мощеной дороге, – Орел жестом указал направление, – и она выведет вас на Шоссе Заката. Вы земляне? – Произнеся последнюю фразу, он презрительно сплюнул в сторону. – Да, мы земляне и добропорядочные граждане, такие же, как самые законопослушные из вас. – быстро проговорил Пэдди. – Даже еще лучше, – мягко добавила Фэй. – Что вы делаете на Альфератсе А? – О, мы наслаждаемся вашими восхитительными пейзажами и прекрасными городами. На старушке Земле не встретишь такого великолепия. Одним словом, мы туристы и путешествуем по достопримечательностям Вселенной. Орлы издали непонятный звук, похожий на рычание, и, не произнеся в ответ ни слова, удалились по тропинке, что-то невнятно обсуждая между собой. Фэй и Пэдди украдкой наблюдали за ними и видели, как те остановились, махнули руками по направлению к горизонту и, указав друг другу на что-то среди скал, возобновили свой путь. – Они были всего в нескольких ярдах от того места, где по вашему настоянию мы оставили лодку, – заметила Фэй. – Нам просто повезло, что они не полезли на скалу. Пэдди всплеснул руками. – Ну, этой женщине дай только случай поворчать! Жду – не дождусь того дня, когда ее костлявый зад навсегда исчезнет с моих глаз. Фэй вскинула брови. – Костлявый? Вовсе нет. – Хм, – промычал Пэдди. – На цыпленке вроде вас не найдется и грамма жира. – Для моего роста у меня все в норме, – возразила Фэй, – более того, раза два я с трудом протиснулась в какие-то особо узкие щели. Пэдди состроил гримасу: – Должен признать, жизнь у вас, женщин-агентов, преотвратительная. Девушка вскинула голову. – Не такая уж отвратительная, как вам могло показаться. И как только вы прекратите насмехаться над моей фигурой и читать мораль, мы вполне можем двинуться в путь. Пэдди неуверенно кивнул головой, так как ему нечего было добавить. Повернувшись спиной к океану пенящегося газа, «туристы» направились вперед по дороге, указанной Орлами. Миновав лужок и подойдя к ютящейся на скале деревушке, они увидели на центральной площади стелу, увенчанную чем-то вроде амулета из винтообразных лезвий, концентрические круги домов конической формы, длинные приподнятые площадки для феразийских танцев, несколько напоминающих испанскую савану. Около десятка Орлов в торжественных позах застыли у нераспакованной клети с оборудованием. Они были похожи на причудливые гибриды человека и жука-палочника. Проходя мимо неподвижной группы феразийцев, Фэй задумчиво проговорила: – Это ли не чудо, Пэдди? Когда человек впервые опустился на эту планету, он все еще оставался человеком, но через два поколения высокие особи одержали верх в борьбе за существование, а через четыре поколения их черепа претерпели необратимые изменения. А теперь только взгляните на них. Невозможно представить себе, что, несмотря на свою внешность, они все-таки люди. Они могут заключать браки с обыкновенными людьми, и это же касается асмазийцев, канопийцев, шолийцев. – Не забудьте про маевцев! – с энтузиазмом подхватил Блэкторн. – Ах, их женщины просто красавицы! – …а также лористанзийцев, криперцев, зеленосумов и прочих человекоподобных существ, получившихся в результате смешанных браков. Нельзя не удивляться, сколь велико влияние условий среды планет на облик населяющих их существ. Пэдди презрительно фыркнул. – Земля их породила, и через сотню лет они, как рабы, приползут обратно под власть своего сеньора. – Нам не следует слишком зазнаваться, Пэдди, – рассмеялась девушка. – Когда-то точно такие же процессы дивергенции и конвергенции разделили стада обезьян на горилл, шимпанзе, орангутангов и несколько подвидов прачеловека, предшествовавших кроманьонцу. Теперь же эволюционный процесс разворачивается для нас в обратную сторону. Сегодня мы являемся исходным стадом, и все наблюдаемые нами мутации и изменения, вызванные различиями в условиях обитания, таких как свет, пища, атмосфера, гравитация, могут в будущем произвести расу гораздо более совершенную, чем человеческая, точно так же, как некогда человек превзошел своих предков-обезьян. – И чтобы я в это поверил! – снова не удержался Пэдди. – Все достаточно очевидно, – серьезно возразила Фэй. – Например, шолийцы с легкостью проделывают сложнейшие математические операции в уме, и в борьбе за выживание, основывающееся на способностях к аналитическому мышлению, они непременно одержат верх. Лористанзийцы гораздо сильнее нас физически. К тому же они наделены телепатическими способностями, и их чуткость в межличностных отношениях является непревзойденной. Во всей вселенной они обладают лучшими деловыми качествами и просто неоценимы там, где требуется сплоченность коллектива. Или, например, Орлы, – их жажда к знаниям ненасытна, а упорство в достижении целей настолько укоренилось в их природе, что в их языке даже нет слова для обозначения этого свойства. Это сторона их природа сильнее даже, чем жажда жизни в людях. В то время как человек отмахнется от проблемы, считая ее неразрешимой. Орел будет работать, пока не достигнет реализации избранной цели. В мозгу асмазийцев есть особый шишковидный придаток, отвечающий за ощущения радости. И хотя это не прибавляет им шансов в борьбе за выживание, зато как они наслаждаются жизнью! Иногда я очень жалею, что я не асмазиец. – Все это я учил в средней школе, – презрительно проговорил Пэдди. – Котонцы не знают себе равных в шахматах, и нет солдат отважнее, чем жители Котона. Однако мне они кажутся настоящими дьяволами, получающими удовольствие от мучений других. Затем идут канопийцы, живущие скученно, словно пчелы в улье. Ну и что из этого следует?. Ни одно из существ, населяющих Вселенную, кроме человека, не обладает всеми этими качествами сразу. – Нам так кажется, потому что мы принимаем себя за точку отсчета, в то время как представители других рас в не меньшей степени склонны удивляться тем или иным нашим особенностям, – серьезно сказала Фэй. – Лучше бы старина Сэм Лангтрий задохнулся в своей колыбели, – не унимался Блэкторн. – А теперь вы только посмотрите на это смешение людей всех пород. Раньше все было значительно проще. Девушка наклонила голову и рассмеялась. – Чему вы удивляетесь, Пэдди? Человеческая история на всем своем протяжении представляла собой ряд, а точнее, циклическую последовательность мутационных процессов, когда смешение выживших родов сменялось восстановлением единообразия. В настоящий момент мы переживаем пик дивергенции. – Да победит сильнейший, – сурово заключил Пэдди. – В таком случае, – заметила девушка, – у нас нет никаких шансов на выживание. – Завладев генератором, они связали нас по рукам и ногам, – отчаянно жестикулируя, дал волю своему возмущению Блэкторн. – Это все равно, что ослепить человека, прежде чем он вступит в бой. Если бы только у нас был генератор, мы легко могли бы поставить их на колени и заставить просить о пощаде. Неплохую шутку сыграла с нами судьба! Ведь именно землянин был изобретателем генератора и подарил им жизни. – Воля случая, не более, – ответила Фэй, подтолкнув ногой камешек. – Лангтрий всего-навсего стремился увеличить ускорение мезонов в вольфрамовом цилиндре. – Вот кто виноват во всех наших бедах! – негодовал беглый преступник. – Окажись этот негодяй здесь, я бы ему выложил все, что я о нем думаю. – И я бы присоединилась, главным образом, из-за того, что он доверил секрет генератора своим пяти Сыновьям, вместо того, чтобы отдать технологии в руки Земного Парламента. – Да уж, будь моя воля, я бы перевешал этих алчных боровов. Собственной планеты им было мало! – Жажда власти, – Фэй сделала неопределенный жест. – Имперские инстинкты. Или просто дурные гены. Неважно, как вы это назовете. Покинув Землю, чтобы покорить звездное пространство, они обосновались на Лангтрийской Оси и наладили выпуск генераторов для экспорта в старый мир. Не удивительно, что после их смерти чертежи достались их наследникам. Думаю, Сэм Лангтрий был бы удивлен не менее остальных, узнай он, чем все в конечном счете закончилось. – Знаете, что бы я с ним сделал, окажись он здесь? – Знаю – вы мне уже говорили. Вы бы поделились с ним своим взглядом на проблему. – Эй, вы опять издеваетесь надо мной. Но нет, я вовсе не стал бы тратить попусту красноречие, – я бы заставил его стеречь наш корабль, и если бы хоть один Орел коснулся полировки, я бы стер старину Сэма в порошок. Фэй подняла голову и осмотрела возвышавшийся перед путешественниками утес. – Вы бы лучше поберегли силы: нам предстоит нелегкий подъем. |
||
|