"Эмфирион" - читать интересную книгу автора (Вэнс Джек)

***


На следующий день Гил наткнулся на прогуливающуюся у канала Шанну. Та не стала возражать, когда он присоединился к ней, и вскоре, они сидели на берегу, укрытые от Капеллы тенью звенящего серебристо-черного дискодерева.

Некоторое время они смотрели, как по каналу легко скользили мимо лодки, приводимые в движение вздымающимися прямыми парусами, а в некоторых случаях - двигателями с электрополем. Гил потянулся обнять ее, но она чопорно уклонилась от его объятий.

- Да брось ты, - упрекнул ее Гил. - Когда мы сидели у другой реки, ты не была такой надменной.

- То был Окружной Бал. Это совсем другое дело. И ты тогда не был бродягой и пиратом.

- Я думал, что пиратство в расчет не принимается.

- Отец собирается разоблачить тебя, как только мы доберемся до Дейллая.

Гил приподнялся на локте.

- Но он же обещал! Он дал мне слово!

Шанна посмотрела на него с улыбкой и удивлением.

- Ну не можешь же ты ожидать, что он станет соблюдать соглашение с нижняком? Договор заключается между равными. Он всегда собирался добиться, чтобы тебя сурово наказали.

- Понимаю… - медленно кивнул Гил. - А почему ты предупредила меня?

Шанна пожала плечами, поджала губы.

- Полагаю, мною движет дух противоречия. Или вульгарность. Или скука. Тут не с кем поговорить, кроме тебя. И я знаю, что в душе ты не злой, как те другие.

- Спасибо. - Гил поднялся на ноги. - Думаю, я вернусь в таверну.

- Я тоже пойду… Кругом столько света и воздуха, что я легко делаюсь нервной.

- Оригинальный вы народ.

- Нет. Ты невосприимчив. Ты не сознаешь текстуры света и теней.

Гил взял ее за руки, и какой-то миг они стояли на берегу реки лицом к лицу.

- Почему бы тебе не забыть, что ты леди, и не уехать со мной? Это будет означать, что ты разделишь жизнь с бродягой. Тебе придется расстаться со всем, к чему ты привыкла…

- Нет, - отказалась Шанна, глядя с равнодушной улыбкой на противоположный берег реки. - Ты не должен понимать меня неправильно, как, совершенно очевидно, понимаешь.

Гил поклонился как можно официальней.

- Сожалею, если смутил вас.

Он прошел обратно к таверне и отыскал Вому.

- Я съезжаю. Вот. - Он дал ей монеты. - Это должно возместить, что я должен.

Она глазела на монеты с отвисшей челюстью.

- А как насчет остальных? Тот всем недовольный лорд Фантон, он мне сказал, что ты заплатишь за всех.

- Вы что, за дурака меня принимаете? - презрительно рассмеялся Гил. - Позаботьтесь, чтобы он оплатил свой счет.

- Как скажете, сударь. - Вома бросила монеты в кошель. Гил прошел к себе в комнату, взял свой сверток, пробежался к каналу и прыгнул на борт проплывающей мимо баржи. Она была доверху завалена шкурами и бочонками с маринованными риберами. Воняла она отчаянно. Тем не менее, это был транспорт. Гил договорился с боцманом и отправился со своим свертком к наветренной части бака. Он расположился там, размышляя о своем положении. Путешествия, приключения, финансовая независимость: именно к такой жизни он стремился. И именно такой жизни он достиг. Он пересчитал свои деньги: двести двадцать межпланетных единиц обмена, так называемой валюты. Хватит на три-четыре месяца, наверное, и больше, если он будет бережлив. Своего рода, финансовая независимость. Гил прислонился к тюку со шкурами и, глядя на медленно проплывающие мимо верхушки деревьев, размышлял о прошлом, о зловонном настоящем, и гадал, что же принесет будущее.