"Эмфирион" - читать интересную книгу автора (Вэнс Джек)***На следующий день Гил наткнулся на прогуливающуюся у канала Шанну. Та не стала возражать, когда он присоединился к ней, и вскоре, они сидели на берегу, укрытые от Капеллы тенью звенящего серебристо-черного дискодерева. Некоторое время они смотрели, как по каналу легко скользили мимо лодки, приводимые в движение вздымающимися прямыми парусами, а в некоторых случаях - двигателями с электрополем. Гил потянулся обнять ее, но она чопорно уклонилась от его объятий. - Да брось ты, - упрекнул ее Гил. - Когда мы сидели у другой реки, ты не была такой надменной. - То был Окружной Бал. Это совсем другое дело. И ты тогда не был бродягой и пиратом. - Я думал, что пиратство в расчет не принимается. - Отец собирается разоблачить тебя, как только мы доберемся до Дейллая. Гил приподнялся на локте. - Но он же обещал! Он дал мне слово! Шанна посмотрела на него с улыбкой и удивлением. - Ну не можешь же ты ожидать, что он станет соблюдать соглашение с нижняком? Договор заключается между равными. Он всегда собирался добиться, чтобы тебя сурово наказали. - Понимаю… - медленно кивнул Гил. - А почему ты предупредила меня? Шанна пожала плечами, поджала губы. - Полагаю, мною движет дух противоречия. Или вульгарность. Или скука. Тут не с кем поговорить, кроме тебя. И я знаю, что в душе ты не злой, как те другие. - Спасибо. - Гил поднялся на ноги. - Думаю, я вернусь в таверну. - Я тоже пойду… Кругом столько света и воздуха, что я легко делаюсь нервной. - Оригинальный вы народ. - Нет. Ты невосприимчив. Ты не сознаешь текстуры света и теней. Гил взял ее за руки, и какой-то миг они стояли на берегу реки лицом к лицу. - Почему бы тебе не забыть, что ты леди, и не уехать со мной? Это будет означать, что ты разделишь жизнь с бродягой. Тебе придется расстаться со всем, к чему ты привыкла… - Нет, - отказалась Шанна, глядя с равнодушной улыбкой на противоположный берег реки. - Ты не должен понимать меня неправильно, как, совершенно очевидно, понимаешь. Гил поклонился как можно официальней. - Сожалею, если смутил вас. Он прошел обратно к таверне и отыскал Вому. - Я съезжаю. Вот. - Он дал ей монеты. - Это должно возместить, что я должен. Она глазела на монеты с отвисшей челюстью. - А как насчет остальных? Тот всем недовольный лорд Фантон, он мне сказал, что ты заплатишь за всех. - Вы что, за дурака меня принимаете? - презрительно рассмеялся Гил. - Позаботьтесь, чтобы он оплатил свой счет. - Как скажете, сударь. - Вома бросила монеты в кошель. Гил прошел к себе в комнату, взял свой сверток, пробежался к каналу и прыгнул на борт проплывающей мимо баржи. Она была доверху завалена шкурами и бочонками с маринованными риберами. Воняла она отчаянно. Тем не менее, это был транспорт. Гил договорился с боцманом и отправился со своим свертком к наветренной части бака. Он расположился там, размышляя о своем положении. Путешествия, приключения, финансовая независимость: именно к такой жизни он стремился. И именно такой жизни он достиг. Он пересчитал свои деньги: двести двадцать межпланетных единиц обмена, так называемой валюты. Хватит на три-четыре месяца, наверное, и больше, если он будет бережлив. Своего рода, финансовая независимость. Гил прислонился к тюку со шкурами и, глядя на медленно проплывающие мимо верхушки деревьев, размышлял о прошлом, о зловонном настоящем, и гадал, что же принесет будущее. |
|
|