"Ночь фламинго" - читать интересную книгу автора (Хиггинс Джек)7Моника Грей открыла дверь, увидела Дункана Крэйга и попыталась сразу же её захлопнуть. Но не смогла – он уже вошел. Она отшатнулась, не в силах издать ни звука. Он укоризненно покачал головой. – Я не причиню вам вреда. Не надо меня бояться. Сядьте и спокойно меня выслушайте. Страх неожиданно пропал. Больше всего ей вдруг захотелось заплакать без видимых на то причин. Она молча подчинилась и села на кровать. – Вы ведь солгали на заседании, верно? – У меня не было выбора. Только одному Богу известно, что бы они со мной сделали, если бы я заколебалась. – Значит, при первой встрече вы Миллеру сказали правду? И героин моей дочери впервые вколол Вернон? – Это мог быть только Макс Вернон. Никто другой не мог этого сделать. – И в дальнейшем наркотиком её обеспечивал тоже Вернон? – Да, конечно. Это одна из главных статей его дохода. – А ведь вы много о нем знаете, верно? – Вполне достаточно, – ответила она. – Но не стройте иллюзий. Ни ради вас, ни для кого другого я не стану рисковать головой и строить из себя перед судом героя. – Этого и не потребуется. Есть у вас нормальный паспорт? – А зачем? Полковник достал из внутреннего кармана коричневый бумажник. – Здесь лежат чеки на предъявителя на тысячу фунтов. Кроме того, билет на самолет, который вылетает в Лондон в сегодня в шестнадцать тридцать. – Ах, вот как? И сколько, по-вашему, понадобится времени, чтобы Макс Вернон меня выследил? – Думаю, не меньше пары дней. Во всяком случае, у вас будет достаточно времени, чтобы выполнить необходимые формальности, сделать нужные прививки и тому подобное. Тут лежит ещё билет на самолет до Сиднея. В среду вы сможете вылететь. – Вы говорите о Сиднее в Австралии? – Верно. Кроме того, я дам вам письмо к одному предпринимателю. Он устроит вас на работу и поможет стать на ноги. Не беспокойтесь ни о чем. Все будет хорошо. Когда Крэйг положил бумажник на стол, у неё загорелись глаза. – Но взамен я требую, чтобы вы рассказали мне все, что вам известно о Верноне. Она ни минуты не колебалась. – Договорились. Спрашивайте, а я пока буду собираться. – Ладно. Мне сказали, что именно он дергал за веревочки своих марионеток, которые совершали крупные преступления в Лондоне и его окрестностях. Возьмем хотя бы кражу золота в аэропорту Кневесмайр. А он и здесь успел что-то провернуть? – Насколько мне известно, пока не успел, но я не сомневаюсь, что что-то он готовит. В последнее время в клубе появляются весьма примечательные личности. – Как вообще обстоят дела в клубе «Фламинго»? Там идет честная игра? – Конечно. Ведь там собираются сливки местного общества. Отвечая ему, она достала чемодан с шкафа. – Нет ли у вас, случайно, ключей от дверей клуба? – Есть – от черного хода. – Открыв сумочку, она бросила ему ключ и добавила: – Желаю успеха! – А что Вернон ещё тут приобрел, кроме клуба? – Киоски, где заключаются пари. – Нет, я имел ввиду нелегальные заведения. – Ну, это не секрет. У него огромный винный склад на Йорк роуд. Вероятно, там же контрабанда. Снаружи вывеска «Мебельная фабрика Гибсон», но это только маскировка. Он поставляет спиртное во многие клубы на севере. – Откуда поступает спиртное? – Я тоже хотела бы знать. Частично со спиртовозов, которые заворачивают «налево», частично, как я думаю, он производит зелье сам. Во всяком случае, денег в это предприятие вложено очень много. – Но ещё больше он вложил в «Фламинго»? Она захлопнула крышку первого чемодана и достала со шкафа второй. – В клуб «Фламинго» вложена худо-бедно не одна сотня тысяч фунтов. Без клуба он будет гол, как сокол. Когда он распродавал свои точки в Лондоне, он торопился и вынужден был брать что дают. Короче, понес огромные убытки. – А тотализатор? – Они еле-еле сводят концы с концами. Деньги, собранные за вечер в «Фламинго», назавтра он вкладывает в них. Здесь у него нет твердой почвы под ногами. – Значит, все опирается на «Фламинго»? – Да, пожалуй, можно так считать. Вдруг она что-то сообразила и бросила на него испытывающий взгляд. – Зачем вам это понадобилось? – Пусть вас это не волнует, у вас теперь свои заботы. Пора в дорогу, он покосился на часы, – до вылета у нас всего полчаса. Узенькая темная улочка Болл энт Белл Ярд находилась недалеко от рыночной площади. Мощеный камнем переулок получил свое название от постоялого двора, существовавшего здесь двести лет назад. Рядом с дверью в ресторан стоял целый ряд баков с отходами, громоздились горы пустых коробок и ящиков. Накрапывал дождь. У стены съежился старик с бутылкой пива и куском хлеба в руках. На нем был старый поношенный флотский китель. Длинные волосы и борода всклочены. В двери появился бармен в белом переднике с ведром в руке. Жестокое лицо высокого крепкого парня наводило страх. Выплеснув помои на улицу, он презрительно взглянул на старика. – А, Сейлор,[1] ты ещё здесь? Бог мой, как ты можешь торчать на этой помойке? – Проваливай, Гарри, – просипел старик. – Я что, тебе мешаю? Парень вернулся в заведение, а бродяга снова поднес бутылку ко рту. И тут он увидел перед собой чьи-то ноги. Подняв голову, он настолько растерялся, что разинул рот и выпустил бутылку. У стоявшего перед ним мужчины были самые необычные глаза из всех, что он когда-либо видел – очень темные и совершенно невыразительные. Человек был в темном плаще, держал в руках саквояж, на локте у него висел сложенный дождевой зонт. Сунув руку в карман плаща, он извлек оттуда фунтовую банкноту. – Вы знаете мистера Вернона? – спросил он. – Мистера Макса Вернона. Сейлор кивнул. – Он сейчас здесь? – Да. – Большое спасибо, – человек с саквояжем уронил банкноту на колени Сейлору и направился к двери. Старик посидел ещё немножко у стены, потом выпрямился, осторожно открыл дверь и потихоньку проскользнул внутрь. «Болл энт Белл» заполнялось публикой обычно только к вечеру. Поэтому Макс Вернон предпочитал навещать это заведение после обеда, когда оказывался в зале практически один. Тут было очень удобно совершать всякие сомнительные сделки. Он сидел на высоком табурете у бара и жевал сэндвич с ростбифом. Около него на прилавке стояла бутылка пива. Карвер и Страттон разместились в нише у окна и болтали о всяких пустяках. Карвер первым заметил Крэйга. – Господи Боже! - охнул он, затем воцарилась глубокая тишина. Крэйг приблизился. Не дойдя до Вернона четыре шага, он остановился. – Вот вы где, Вернон. Должен сказать, что гоняться за вами нелегко. Я искал вас повсюду. – Мой адрес есть в телефонной книге, полковник, – спокойно заметил Вернон. – Конечно, но я не хотел навещать вас в приличном доме. Надеялся поговорить с вами с глазу на глаз, – сказал Крэйг и покосился в сторону Карвера и Страттона. Вернон пожал плечами. – Не делайте проблемы из этих двух парней, – отмахнулся Вернон. – Как вам будет угодно. Крэйг достал сигарету из портсигара свиной кожи и спокойно закурил. – Надеюсь, вы были удивлены, что Моника Грей не явилась вчера вечером на работу. Она просила меня передать, что уезжает. – Ах, так? – К сожалению, в ближайшее время вам придется обходиться без её услуг. Крэйг выпустил облако дыма. – Я чрезвычайно продуктивно побеседовал с этой молодой особой и посадил её в самолет. Сейчас она на пути в дальние страны и вскоре навсегда забудет, что когда-то встречалась с человеком по имени Макс Вернон. – Что все это значит? – спросил Вернон. – Вы что же, хотите объявить мне войну? – Войну до последней пули, – небрежно и доброжелательно подтвердил Крэйг. – Сначала я займусь тем, что вам наиболее дорого, а потом примусь за вас. Страттон вскочил, но Вернон повелительно поднял руку. – Оставайся на месте. Он окинул Крэйга с ног до головы оценивающим взглядом, задумчиво покачал головой и медленно произнес: – Многие уже пытались это сделать, полковник. Самые крутые мои конкуренты делали все возможное, чтобы разорить меня, но в итоге сами оставались у разбитого корыта. – Но все-таки из Лондона вы убрались, понеся немалые потери… – Ну и что? Пройдет немного времени, и я снова окажусь в седле. Пока я сам отсюда не уеду, город будет плясать под мою дудку. – Великий Макс Вернон, – хмыкнул Крэйг. – Он всегда получает все, что захочет. – Точно. – Включая мою дочь. – Да, и вашу дочь тоже. Она была способной ученицей. Тут Крэйгу впервые чуть не изменило его железное самообладание. Его рука со страшной силой сжала ручку зонта. Он замахнулся им, как будто для удара, но сразу взял себя в руки. – Я вам очень благодарен за эти слова, Вернон. Они облегчают мою задачу. Приветливая улыбка Вернона на миг погасла. – А знаете, вы мне напомнили моего бывшего полковника. Того я тоже не переносил. Гарри, – крикнул он, – Подойди сюда. Бармен Гарри поспешил к нему. – Да, мистер Вернон, что угодно? Вернон кивнул в сторону Крэйга и взял газету. – Выбросьте этого типа вон. – Как скажете, мистер Вернон. Выйдя из-за стойки и приблизившись к Крэйгу, Гарри прошипел: – Проваливайте, мистер. – Я уйду, когда захочу, – невозмутимо возразил Крэйг. Правой рукой Гарри схватил его за ворот и поволок за дверь под злорадное хихиканье Страттона и Карвера. Когда дверь заведения распахнулась, Сейлор притаился за коробками. Гарри широко улыбался, держа Крэйга за ворот. – Нас совершенно не устраивает, когда тут шляются типы вроде вас, и портят отдых нашим гостям, – заявил он. Больше он ничего сказать не успел. Крэйг нанес ему правым локтем резкий удар под дых. Гарри задохнулся и зашатался. Крэйг резко развернулся к нему. – Никогда не следует подпускать врага к себе так близко, – заметил полковник. – Вас забыли обучить искусству ближнего боя. С яростным воплем Гарри бросился на Крэйга и замахнулся правой. Крэйг обеими руками схватил его запястье, рванул назад и одновременно вверх. Гарри заорал от ужасной боли и завертелся как уж, но Крэйг не ослабил захвата. Он толкнул визжавшего бармена вперед, придал хорошее ускорение, и Гарри хлопнулся на гору коробок и ящиков. Когда Крэйг нагнулся, чтобы поднять зонт, в дверях показался Вернон. Страттон с Карвером с любопытством заглядывали через его плечо. Крэйг коротко поклонился всем троим. – Вы ещё услышите обо мне, Вернон, – сказал он и быстро удалился. Всего через десять минут в кабинете Миллера зазвонил телефон. Он снял трубку. Раздался знакомый голос, осипший от постоянного пьянства. – Это сержант Миллер? Говорит Сейлор, Сейлор Хаган. Я говорю из автомата на площади. Могу кое-что рассказать. Сколько заплатите? – Зависит от ценности сведений, – ответил Миллер. – Про Макса Вернона, который откупил у Гарри Фолкнера его клуб. Миллер вскочил со стула. – Через четверть часа внизу у подъезда, – сказал он и бросил трубку. Когда Миллера впустили, Вернон находился в большом игорном зале и проверял готовность к вечерней игре. – Видимо, вы почему-то избрали клуб «Фламинго» местом своего постоянного пребывания, – заметил Вернон. – Приберегите свои шутки для себя, – ответил Миллер. – Что произошло сегодня в «Болл энт Белл»? – Не понимаю, о чем вы говорите. – Дункан Крэйг застал вас там полчаса назад. Мне сказали, будто он грозился вас убить. Вернон, стоя у рулетки, рассмеялся. – Ну, дорогой мой, это вам кто-то лапшу на уши навешал. – Это серьезное дело, Вернон, – возразил Миллер. – Что касается меня, я эту проблему решил, – и взглянув на часы, Вернон продолжал: – Сегодня в четыре похороны дочери Крэйга на кладбище Сент-Джемма. Я послал венок. Чего ещё можно от меня желать? – Что вы сделали? – недоверчиво переспросил Миллер. Вернон невозмутимо усмехнулся. – Иногда нужно придерживаться обычаев. Сунув руки в карманы куртки, Миллер долго стоял и молчал, преодолевая желание наброситься на Вернона и дать выход безумной ярости. Затем повернулся и быстро зашагал к двери. Позади раздался смех Вернона. По дороге к церкви Сент-Джемма дождь усилился. Оставив машину на улице, Миллер вошел на кладбище через боковой вход и медленно пошел по узкой аллее, обсаженной тополями. Голос пастора Райяна был слышен издали. Подойдя ближе, сержант увидел группу провожавших. Около открытой могилы стояло несколько человек. Голос старого священника звучал мощно и успокаивающе, перекрывая шум дождя. Миллер сошел с тропинки и встал за помпезным мраморным памятником. Вскоре пастор Райян закончил проповедь. Маленькая группа распалась. Молодая горничная заботливо увела заплаканную Хэрриет Крэйг, пастор Райян последовал за ними. И только Дункан Крэйг остался у края могилы. Миллер подошел к нему и тихо сказал: – Это не имеет смысла. Джоанну уже не вернуть. Крэйг обернулся к нему. – Вы умеете читать мысли? – Я знаю, что произошло сегодня после обеда в «Болл энт Белл». – Не имею понятия, о чем вы. – То же самое утверждал и Макс Вернон, когда я его разыскал. Однако факт, что плечо у Гарри Парсона в гипсе, а нос сломан. Как вы считаете, кто должен отвечать за это? Крэйг молча стоял над открытой могилой. – Она была замечательным человеком, сержант. А теперь все мечты разбиты, ничего не осталось. – Мне обидно за венок, – сказал Миллер. – Какой венок? – нахмурился Крэйг. – Тот, который прислал Вернон. Одному Богу известно, откуда в нем такой цинизм. – Рад сообщить, сержант, что у вас ложная информация, – сказал Крэйг. – Никакого венка от Макса Вернона мы не получали. Подняв воротник пальто, он пошел к выходу. – Прошу меня извинить, но Хэрриет очень тяжело пережила прощание. Я должен поскорее вернуться домой. – Естественно. Если я могу что-то для вас сделать… – Не думаю, – Крэйг небрежно улыбнулся, подал сержанту руку и поспешно ушел. Миллер смотрел ему вслед, пока он не исчез вдали. Тогда он вернулся к машине. На следующий день около десяти утра Макс Вернон сидел у камина за маленьким столиком и пил кофе. Раздался стук и вошел Карвер. Вернон раздраженно взглянул на него. – В чем дело? Карвер держал над головой большой венок из белых лилий. – Это ещё что такое? – Тот венок, который я отвез вчера на похороны. Портье только что обнаружил его. Он был прибит на вашу дверь. – Так – так, – задумчиво протянул Вернон. – Но это ещё не все, – продолжал Карвер. – Было ещё и это. Вернон взял маленькую карточку в черной рамке. Надпись была краткая и недвусмысленная: «Макс Вернон. 1929 – 1967. Покойся в мире.» |
|
|