"Ночь фламинго" - читать интересную книгу автора (Хиггинс Джек)2Старший инспектор Брюс Грант, начальник местной уголовной полиции, стоял у окна с чашкой кофе в руках и недовольно глядел на потоки дождя. У него болела голова, да и печень снова дала о себе знать. Пожалуй, приближается старость, – подумал он. – Я слишком мало двигаюсь и чересчур отяжелел. Кипа бумаг, лежавшая на письменном столе, тоже не способствовала хорошему настроению и не помогла избавиться от хандры. Вздохнув и закурив первую в этот день сигарету, он сел за стол и выдвинул ящик с докладами. На первой докладной была четкая надпись: найдено мертвое тело, не идентифицировано. Нахмурив брови, Грант углубился в текст. Затем нажал кнопку селектора. – Сержант Миллер на месте? – Кажется, он в буфете, – ответил чей-то голос. – Попросите его ко мне. Через пять минут Миллер уже стоял перед своим непосредственным начальником. Темно-синий костюм сидел на нем отлично, рубашка сияла белизной. Только на лице остались следы усталости. – А я считал, что у вас сегодня выходной, – сказал Грант. – Я тоже так считал, но к десяти мне нужно в суд, где слушается дело Мачека. Я потребую задержания на 10 дней. Девчонку придется продержать в больнице хотя бы неделю. Грант похлопал по докладной. – Вот это мне совершенно не нравиться. – Это вы про девушку, которую я вытащил? – Да. А вы уверены, что для опознания нет никаких данных? Миллер достал из кармана конверт и извлек из него небольшой золотой медальон на изящной цепочке. – Он был у утопленницы на шее. Грант взял цепочку в руки. – Святой Христофор… – А вы взгляните на обратную сторону. Гравюра на золоте была сделана рукой большого мастера. «Джоанне от отца – 1955» – стояло там. Грант мрачно взглянул на Миллера. – И это все? – Да, все. Она была в чулках и обычном белье, платье не очень дорогое, как мне кажется. Однако под фирменной этикеткой должен быть ярлык с фамилией, но он вырезан. Грант тяжело вздохнул. – А может быть, её сначала убили? Миллер отрицательно тряхнул головой. – Нет. Мы не обнаружили следов насилия. – Ничего не понимаю, – сказал Грант. – Человек может покончить с собой, придя в отчаяние, или если у него помутилось в голове. А вы пытаетесь убедить меня, что эта девушка спланировала свое самоубийство с такой тщательностью, что даже выпорола метку на платье, чтобы скрыть свое имя. – Но это единственное объяснение. – А почему же она не выбросила цепочку? – Потому что привыкла не замечать её на шее. А может, она значила для неё слишком много, ведь она была католичкой. – Да, над этим надо тоже подумать. Маловероятно, чтобы католичка решилась на самоубийство. – Но все-таки такие случаи бывают. – Да, но очень редко. Разве вас не учили в академии, что статистика и теория вероятности помогают в нашей работе? А какие данные из службы розыска о пропавших без вести? – Пока ничего не поступало, – ответил Миллер. – Но это и не удивительно, она достаточно взрослая, чтобы жить самостоятельно, так что вряд ли кто спохватиться, если она не придет домой ночевать. По-моему, надо выждать хотя бы дня два. Может быть, кто-то обратиться с просьбой о розыске. – Но вы же сами в этом не уверены! – А вы? Грант покачал головой, снова взглянув на докладную. – Нет. Боюсь, все сведения об этой девушке нам придется добывать самим. – Разрешите мне заняться этим делом? – Не возражаю. В подобных случаях не обязательно делать аутопсию, но я, пожалуй, попрошу о вскрытии. Никогда не знаешь, какой может быть результат, – и он поднял телефонную трубку. Миллер вернулся к себе и сел за письменный стол. До начала суда оставался ещё целый час, и он решил привести в порядок срочные бумаги. Но сосредоточиться никак не удавалось. Откинувшись на спинку кресла, он прикрыл глаза. И сразу же из темноты возникло её лицо и стало приближаться к нему, но теперь в глазах светилось удивление и рот был изумленно приоткрыт. Казалось, она хочет ему что-то сказать, пытается заговорить, но не может. Боже, как он устал! Ник поудобнее устроился в кресле и задремал. Проснувшись ровно без пяти десять, он почувствовал себя удивительно бодрым и отдохнувшим. Однако сойдя вниз и переходя площадь, он вовсе не думал о суде над Мачеком. Городской морг был пристройкой к зданию института патологии – длинного безобразного здания в ложно-готическом стиле викторианской эпохи. Внутри было сыро и мрачно. Зеленые кафельные стены и пол, покрытый линолеумом, пропахли дезинфекцией. Лаборант Джек Палмер сидел за столом в небольшой каморке в конце коридора. Повернувшись к Миллеру, он улыбнулся, а Миллер спросил: – Есть что-нибудь для меня? – Старик Мэррей произвел вскрытие сам, но ещё не успел написать заключение. Он расскажет все, что нужно. Миллер заглянул через стеклянную дверь в отделанный кафелем кабинет, смежный с залом, где производилось вскрытие, и увидел высокого худого патологоанатома. – Могу я к нему войти? – Пожалуйста, – кивнул Палмер. Профессор Мэррей уже снял халат и мыл руки. При виде Миллера он приветливо улыбнулся. – Самое время купаться, – сказал он с легким шотландским акцентом, от которого так и не смог избавиться. – И тем более в сточной канаве, которую именуют рекой. Надеюсь, вы приняли меры, чтобы не заболеть? Миллер ответил: – Если я заболею, то обещаю обратиться только к вам. Продолжая вытирать руки, Мэррей спросил: – Вы не узнали, кто эта девушка? – Нет еще. Но мы надеемся, что через два-три дня её начнут разыскивать. – Но вы не верите в такую возможность. Почему? – Потому что этот случай не укладывается в схему типичных самоубийств. Слишком резко он из неё выпадает. С одной стороны, многое говорит за то, что она хотела скрыть свое имя, решившись на самоубийство. Но с другой стороны – нерешительно продолжил он, – можем ли мы предположить, что её убили? Возможно, она была в шоковом состоянии или что-то подобное? – Нет, глаза у неё были открыты, – возразил Мэррей. – Странно, что вы заговорили о шоке. Сейчас я вам кое-что покажу. В зале, где производилось вскрытие, было очень холодно. Запах дезинфицирующих средств с трудом заглушал отвратительный сладковатый дух тления. Тело утопленницы лежало на каталке в центре зала. Оно было накрыто клеенкой. Мэррей приподнял край и показал Миллеру левую руку трупа. – Взгляните сюда! На руке четко виднелись следы уколов. – Она была наркоманкой? – спросил Миллер. Мэррей кивнул. – Обследование показало, что примерно за полчаса до смерти ей ввели героин. – А когда она умерла, можно точно сказать? – Дайте подумать. Вы нашли её около шести? Надо полагать, она пробыла в воде не меньше пяти часов. – Иначе говоря, умерла около часа ночи? – Приблизительно. Точнее определить трудно, ночь была холодная. – Что ещё можно сказать о погибшей? – Много тут не скажешь. Возраст около девятнадцати, жила в хороших условиях. Очевидно, выросла в доме, где ни в чем не было недостатка. – Хранила невинность? – Напротив, была на втором месяце беременности. – Мэррей печально покачал головой и жестко добавил: – Эта юная девушка немало повидала по части секса. – А где её одежда? – Я передал её вашему сотруднику. Миллер обошел каталку, молча постоял возле нее, потом приподнял клеенку, чтобы увидеть лицо покойницы. На нем застыли мир и покой. Кожа была бледной и гладкой. Он прикрыл ей веки и бережно опустил клеенку. Мэррей проронил: – Я думаю, ей немало пришлось страдать. Такие переживания для такой молодой девушки… Миллер согласно кивнул, не в силах произнести ни слова. Ему снова перехватило горло. Он быстро отвернулся и пошел к двери. – Ник, – окликнул его Мэррей, – сообщите мне о ходе следствия. Обернувшись, Миллер бросил: – Обещаю. Дверь за ним захлопнулась. Выйдя на улицу, он встретил Брэди, который сообщил, что Грант прислал его на подмогу. – Закончили со вскрытием? Миллер ответил утвердительно и добавил: – Мэррей считает, что она упала в воду около часа ночи. Кроме того, она была беременна. Брэди не удивился и только спросил, есть ли ещё какие-то данные, на что Миллер пояснил, что она была наркоманкой, кололась героином. – Что же, это может нам помочь, – сказал Брэди, доставая из кармана пальто коричневый конверт. – Я навел справки в отделе розыска, данные будут к обеду, а тут у меня фотографии. Взяв снимки, Миллер подумал, что фотографы в отделе – настоящие профессионалы. Она выглядела на снимках, как живая. Взяв один из снимков и внимательно глядя на него, Брэди нахмурился: – Трагический случай. Очаровательная была девушка. – Думаю, нужно обратиться к доктору Дасу. Он знает всех наркоманов в городе, – сказал Миллер, пряча конверт. – А мне чем заняться? Достав из нагрудного кармана золотой медальон, Миллер протянул его сержанту со словами: – Ведь вы добрый католик, Джек, верно? – Да, иногда заглядываю в церковь. – Думаю, девочка тоже бывала там не так уж редко. Здесь надпись на обороте. Обойдите церковные общины. Может быть, кто-то узнает её по фотографии или опознает медальон. – На кого списать расходы по разъездам? – поинтересовался Брэди. – А это, между прочим, учтено в зарплате. Если хотите, я подброшу вас сейчас до церкви. Садясь в машину, Брэди ещё раз достал фото и взглянул на него, мрачно заметив: – Но это же бессмысленно, верно? Вы можете себе представить, как жутко там у реки среди барж в полночь? – Ужасно, – выдавил Миллер. – Ставлю что угодно, только глубокое отчаяние толкнуло её на такой поступок. Хотел бы я знать, что за этим кроется. – И я тоже, Джек, – сказал Миллер, – я тоже. Он нажал на газ, и они поехали. Наркоманы – самые трудные пациенты. Это доктор Лал Дас знал наверняка, но все же выбрал себе такую специальность. Высокий худой индус был профессионалом с международным авторитетом, и ничто не могло заставить его бросить практику в клинике, построенной далеко не в самом приличном квартале города. Он только что закончил утренний прием и присел в кабинете выпить чашку кофе, когда вошел Ник Миллер. Доктор Дас с приветливой улыбкой предложил ему сесть. – Какая приятная неожиданность. Как насчет чашечки кофе? – Благодарю. С удовольствием. Дас подошел к стойке и вернулся с чашкой кофе. – Это что, дружеский визит? – К сожалению, нет, – Миллер достал одну из фотографий. – Вам знакома эта девушка? Дас отрицательно покачал головой. – А кто это? – Мы не знаем. Утром я вытащил её из реки. – Что, самоубийство? – Да, – подтвердил Миллер. – Вскрытие делал профессор Мэррей. Он установил, что за полчаса до смерти она приняла наркотик. – А какую дозу? Миллер ответил со знанием дела. – Тогда она недолго была наркоманкой. Большинство моих пациентов дошли до двойной или тройной дозы героина. Были на её руке следы других уколов? – Только несколько. – Это, кажется, подтверждает мою теорию. – Дас вздохнул. Действительно, трагично. Она была очень привлекательной девушкой. – И добавил, возвращая Миллеру фотографию. – Жаль, что я не могу вам ничем помочь. Вы совершенно не представляете, откуда она, кто она? – Я надеялся, что она состоит на учете. Дас в ответ отрицательно тряхнул головой. – Да нет, не была. У нас теперь разработан новый план действий. Отныне все наркоманы, состоящие на учете, должны проходить обследование по субботам с утра в госпитале Святого Георга. – Независимо от обычных встреч с лечащим врачом? – Именно так, можете не сомневаться. Если бы девушка числилась в нашей картотеке, я бы её знал. Миллер допил кофе и отставил свою чашку. – Что же, я должен идти. У меня сегодня много дел. – Попытайте счастья ещё у Чака Лазара, – предложил Дас. – Если кто и может вам помочь, то только он. – Хорошая мысль, – заметил Миллер. – А как его дела? Он все ещё молодцом? – Да, конечно. Уже десять месяцев. Это, действительно, большое достижение. Особенно, если учесть, что он ежедневно принимал по 7 гран героина и 6 гран кокаина. – Я слышал, он открыл свой игорный клуб. – Да, клуб называется «Беркли». Он находится в районе Корк-сквер. Очень крутое заведение. Вам не приходилось бывать у них? – Нет, не бывал. Приглашение на презентацию я получил, но времени не было. А там до сих пор играет тот великолепный пианист? – О, да, конечно. В мастерстве он не уступит самому Оскару Питерсону. Я был там прошлую субботу. Мы говорили о вас. – Надо будет к нему заглянуть, – кивнул Миллер. – А где он сейчас живет? – У него квартира прямо над клубом. Очень уютно. Однако сейчас он, наверное, ещё спит. – Ладно, разберемся. Оба вышли в коридор. Открыв дверь, Дас пожал руку Нику Миллеру. – Если я смогу быть вам полезен… – Я ещё позвоню, – бросил Миллер, торопливо сбегая по лестнице к своей машине. Корк-сквер считался зеленым сердцем города. Летом он прятался от жары в тени сикомор, старые дома придавали ему солидность. Здесь жили в основном врачи и адвокаты. Входная дверь клуба «Беркли» была выкрашена в кремовый цвет. Медная ручка блестела в бледных лучах зимнего солнца. Неоновая вывеска была, против ожидания, очень скромной и со вкусом, и можно было не сомневаться, что над ней работал профессионал. Миллер подъехал к самому тротуару, затормозил и стал рассматривать здания. – Эй, Ник, пропащая душа! Зачем приехал? Оклик раздался с другой стороны. Оглянувшись, он увидел Чака Лазара, выходящего из-за дерева. Тот с трудом удерживал на поводке двух далматинцев, рвавшихся вперед. Миллер поспешил ему навстречу прямо по мокрой траве. – Здорово, Чак. Что у тебя за звери? Американец широко осклабился. – Это мой новый имидж. Привносит в клуб новую атмосферу. Гости очень довольны. Но это мелочи. Как ваши дела? Мы не виделись целую вечность. – Он весь сиял от радости, и это было искренне. Его голубые глаза сверкали. Около года назад Миллер расследовал дело об убийстве и во время следствия познакомился с Чаком Лазаром. В то время американец находился в самой тяжелой зависимости от героина. Его худое изможденное лицо с ввалившимися щеками напоминало лики святых. Теперь щеки округлились; аккуратно подстриженная бородка и дорогая твидовая куртка в спортивном стиле придавали ему вид преуспевающего дельца. Спустив далматинцев с повадка, он дал им возможность бегать по клумбам, а сам сел с Миллером на скамейку. – Я только что от доктора Даса; он сказал мне, что недавно посетил ваш клуб. Очень доволен вашим состоянием. Взяв предложенную сигарету, Лазар довольно рассмеялся. – Да, за меня больше волноваться не надо. Вылечился до конца дней. Закурив, он выпустил голубое облачко дыма и продолжал: – А что вам нужно было от Даса? Новое дело? Достав одну из фотографий, Миллер протянул её американцу. – Знаете эту девушку? Лазар отрицательно покачал головой. – Нет, никогда не встречал. – Нахмурив брови, он спросил: – Ее убили? – Да, убили, – кивнул Миллер. – Сегодня утром я вытащил её из реки. Но мы не знаем, кто она такая. – Самоубийство? – Да. Вскрытие показало, что она была наркоманкой. Я надеялся, что она состояла на учете, поэтому и обратился к Дасу. – А он тоже её не знает? Тогда дело значительно усложняется. – Вы в курсе, как сейчас дела в торговле наркотиками? – спросил Миллер. – Где она могла доставить это зелье? – Трудно сказать. Не забывайте, что я уже давно не имею с ними дела. Насколько мне известно, определенной группировки нет, если это вы имеете ввиду. Помните, где мы с вами впервые познакомились? Миллер улыбнулся. – А как же! У аптеки на центральной площади. – Там продают наркотики. Большинство наркоманов, состоящих на учете у врача, просят выписать рецепт и на другой день имеют право получить по нему наркотик легально. Поэтому все они собираются в центре города у аптеки. Аптека работает всю ночь, а действие рецепта наступает с полуночи. Все наркоманы, не состоящие на учете, тоже сбегаются туда в надежде хоть что-то перехватить. Зачастую им везет. Многие врачи выписывают сверхдозы. – Значит, мне придется сегодня ночью отправляться на городскую площадь и всем показывать фото для опознания? – Если она действительно была наркоманкой, то её непременно кто-нибудь помнит. – Спасибо, – вздохнул Миллер, – ещё одна ночь пройдет без толку. – Да, не стоило вам становиться полицейским, – смеясь заметил Лазар, но выражение его лица тут же изменилось и стало печальным. Миллер ещё смотрел на здание клуба, когда туда подкатил темно-синий «роллс-ройс». Вышедший из него мужчина имел комплекцию борца-профессионала. Синий плащ трещал на мощных плечах. Низкорослый водитель с жирными черными волосами подошел к дверце, чтобы выпустить следующего пассажира. Второй мужчина был массивным, но рыхлым. Его светлые волосы казались почти белыми. На нем был темно-серый фланелевый однобортный костюм с белым цветком в петлице – истинный тип элегантного англичанина, который одевается только у Севила Роу. Он был твердо убежден, что родился на свет, чтобы повелевать. Маленький водитель что-то сказал ему, и все трое одновременно повернулись, разглядывая Лазара и Миллера. – Это ваши друзья? – спросил Миллер, пока троица пересекала газон, направляясь к ним. Лазар покачал головой. – Я бы этого не сказал. Расфранченный верзила – это Макс Вернон. Он появился здесь месяца четыре назад и скупил у Гарри Фолкнера все разом: клуб «Фламинго», тотализатор и все прочее. Раньше он содержал злачные места в Лондоне. – А его сопровождающие? – Здоровый, как бык – это Карвер, Бенджамен Карвер. А низенький жилистый – Страттон, имени не знаю. Но он самый опасный из этой команды. – Кто-нибудь из них пытался на вас давить? Лазар скривил рот в безрадостной улыбке. – До этого не дошло. Надо сказать, мистер Вернон охотно имел бы долю в таком скромном заведении, как мое. Естественно, с посильным содействием в рамках закона и правопорядка. Но, к сожалению, я не заинтересован в компаньоне. Не дойдя нескольких шагов до обоих мужчин, Вернон остановился. Страттон и Карвер застыли по бокам. – Привет, дружище, – радостно воскликнул он. – Я так и думал, что вас встречу. Хотелось побеседовать. – По-моему, не стоит тратить время, – возразил Лазар. Карвер резко шагнул вперед, но прежде, чем что-то произошло, Миллер успел быстро произнести: – О, у вас настоящий итонский галстук! Вернон с радостной улыбкой повернулся к нему. – Как приятно это слышать! Вы тут первый человек, который это заметил. Не то что у нас на севере… – Опасные края, – заметил Миллер. – О нас говорят, что мы настолько не доверяем приезжим. что даже безобидному туристу стараемся сбросить на дороге кусок скалы на голову. – Великолепно, – Вернон снова повернулся к Лазару, – познакомьте меня с вашим другом. – Рад стараться, – ответил Лазар. – Это Ник Миллер, сержант местной уголовной полиции. По лицу Вернона промелькнула некоторая растерянность, но он непринужденно протянул руку. – Рад с вами познакомиться. Миллер сидел на скамейке, не вынимая рук из карманов. – Не испытываю взаимного чувства. – Не советую говорить подобные вещи, – злобно проронил Карвер, намереваясь броситься на Миллера. Лазар свистнул, оба далматинца помчались на зов и остановились около хозяина, напрягшись всем телом и вытянув морды в сторону Карвера. Из их глоток раздавалось грозное рычание. Карвер нерешительно остановился, а Миллер рассмеялся. – Дорогой мой, эта порода собак служила в восемнадцатом веке для защиты от грабителей и охраны в пути почтовых карет. В глазах Карвера сверкнули злобные огоньки, а Вернон тихо рассмеялся. – Неплохо, неплохо. Каждый день учит нас чему-то новому, – с издевкой заметил он Карверу и, не добавив больше ни слова, отвернулся и пошел обратно к своему «роллс-ройсу». Карвер и Страттон поспешили за ним. Лазар нагнулся и почесал собак за ушами. – Боюсь, от этих парней так просто не отделаться, Чак, – вполголоса заметил Миллер. – С ними я справлюсь. Миллер покачал головой: – Лучше доверьте это мне. Считайте, что я дал вам не просто добрый совет, а приказ. Он рассмеялся и встал. – Мне пора бежать. Лазар тоже встал и достал из нагрудного кармана маленькую карточку в золотой рамке. – Хоть это и против правил, но все-таки возьмите членскую карточку моего клуба. Зайдите как-нибудь к нам. Я очень долго не слышал вашей игры на рояле. – Ну что же, пожалуй зайду, – Миллер повернулся и пошел через лужайку. Когда «ролс-ройс» аккуратно влился в поток машин, Макс Вернон нагнулся вперед и, отодвинув защитное стекло, спросил: – Вы знаете этого Миллера? Что о нем известно? – Никогда о нем не слышал, – ответил водитель. – Тогда пора начать им интересоваться. Я хочу знать о нем все абсолютно все! – Особые причины? – спросил Карвер. – Ничего особенного. Единственный знакомый мне служащий уголовной полиции, который мог себе позволить шить костюмы на заказ, сидит за взятки. Карвер вытаращил глаза. Вернон снова задвинул стекло и откинулся на мягком сиденье. С тонкой улыбкой на губах он достал и закурил сигарету. |
|
|