"Воровская честь" - читать интересную книгу автора (Арчер Джеффри)Глава XXVВернувшись в Париж, Аль-Обайди получил в камере хранения свой багаж и встал в очередь на такси. Называя адрес таксисту, он не сказал, что это представительство Ирака при посольстве Иордании, ибо так советовала мисс Саиб в своих рекомендациях о том, что можно и чего нельзя делать в Париже. Персонал представительства не был предупреждён, что он приезжает в этот день. Официально Аль-Обайди должен был приступить к исполнению новой должности только через две недели, и он отправился бы прямо в Иорданию, если бы туда этим вечером был рейс. Теперь, когда он докопался, кто такой Риффат, ему как можно скорее надо было оказаться в Багдаде. Доложив непосредственно министру иностранных дел, он пошёл бы по правильному пути. Это защитило бы его самого и гарантировало, что президенту будет точно известно, кто предупредил его о возможной попытке покушения на его жизнь и кто из послов палец о палец не ударил для этого, несмотря на свои родственные отношения. Аль-Обайди вышел из такси возле посольства в Ньилли и достал чемоданы из багажника, пока шофёр упрямо сидел за рулём своей машины. Парадная дверь посольства приоткрылась на пару сантиметров, затем распахнулась настежь, из неё выскочил мужчина лет сорока и побежал к нему вниз по ступеням, сопровождаемый двумя девушками и молодым человеком. — Ваше превосходительство! — воскликнул первый. — Я виноват, вы должны простить меня, мы не имели представления о том, что вы приезжаете. — Молодой человек схватил два больших чемодана, а девушки поделили между собой три оставшихся. Аль-Обайди не удивился, узнав, что первым подскочившим был Абдул Канук. — Нам сказали, что вы прибудете через две недели, ваше превосходительство. Мы думали, вы все ещё в Багдаде. Надеюсь, вы не считаете нас нетактичными? Аль-Обайди не пытался прерывать нескончаемый поток лести, надеясь, что он в конце концов иссякнет сам. В любом случае этого человека нельзя было настраивать против себя с первого дня. — Не пожелает ли ваше превосходительство осмотреть помещение, пока горничная распаковывает ваши чемоданы? Поскольку у него были вопросы, на которые мог ответить только Канук, Аль-Обайди решил воспользоваться предложением. Главный администратор проводил экскурсию по зданию и одновременно выплёскивал потоки сплетён. Через несколько минут Аль-Обайди перестал слушать. В голове у него были вещи поважнее, и вскоре он хотел лишь, чтобы ему поскорее показали его комнату и оставили в покое, дав возможность подумать. Первый рейс в Иорданию будет следующим утром, и нужно было обдумать, как ему представить своё открытие министру иностранных дел. Во время осмотра помещения, которое вскоре должно было стать его кабинетом с видом на Париж, погружавшийся в сумерки, главный администратор сказал что-то, чего он не уловил, и решил, что ему следует быть повнимательнее. — Я с сожалением должен констатировать, что ваша секретарша в отпуске, ваше превосходительство. Как и все мы, мисс Ахмед рассчитывала, что вы прибудете через две недели. Мне известно, что она собиралась вернуться в Париж на неделю раньше вас, чтобы все приготовить к вашему приезду. — Это не проблема, — сказал Аль-Обайди. — Вы, конечно, знаете мисс Саиб, секретаршу заместителя министра иностранных дел? — Я встречал мисс Саиб, когда был в Багдаде. Главный администратор кивнул и, похоже, на какой-то момент заколебался. — Думаю, мне надо отдохнуть перед обедом, — сказал посол, воспользовавшись паузой. — Я пришлю вам что-нибудь в вашу комнату, ваше превосходительство. В восемь часов вас устроит? — Спасибо, — сказал Аль-Обайди, пытаясь закончить разговор. — Давайте я положу ваш паспорт и билеты в сейф, как я всегда делал это для предыдущего посла. — Хорошая идея, — сказал Аль-Обайди, довольный тем, что нашёл наконец способ избавиться от главного администратора. Скотт опустил трубку и повернулся к Декстеру Хатчинзу, который сидел с вопрошающим видом в большом кожаном кресле за своим столом, сцепив руки за головой. — Так где они сейчас? — спросил Декстер. — По понятным причинам Крац не стал называть мне точное место, но он считает, что если они и дальше будут двигаться с такой же скоростью, то доберутся до иорданской границы дня через три. — Тогда будем надеяться, что наши эксперты были правы, когда утверждали, что в министерстве промышленности Ирака не привыкли работать быстро. Если это так, то мы будем опережать их ещё на несколько дней. Ведь мы начали действовать с момента снятия санкций, и до твоего появления в Кальмаре Петерссон ни от кого не слышал ни звука за последние два года. — Согласен. Но меня беспокоит, что Петерссон может оказаться слабым звеном в цепочке Краца. — Когда идёшь на такой риск, ни один план не может быть абсолютно надёжным, — сказал Декстер. Скотт кивнул. — А если Крацу остаётся до границы меньше трех дней езды, ты должен будешь вылететь в Амман в понедельник вечером, если, конечно, господин Орейли закончит с подписями к тому времени. — Я думаю, тут не будет проблем, — сказал Скотт. — Почему ты так думаешь? Ему оставалось скопировать не так уж мало подписей, когда я в последний раз смотрел рукопись. — Их не может быть много, — сказал Скотт, — потому что этим утром из Вашингтона прилетал Мендельсон, чтобы дать свою оценку, а он, похоже, единственный, чьё мнение интересует Билла. — Тогда пойдём и посмотрим сами, — сказал Декстер, вставая с кресла. Когда они вышли из кабинета и направлялись по коридору, Декстер спросил: — А как у тебя продвигается изучение инструкции к Берте? Я пролистал этим утром введение, но так и не понял, почему лампочки из красных становятся зелёными. — Только один человек знает мадам Берту ближе, чем я, но он в данный момент торчит в Скандинавии, — сказал Скотт, когда они поднимались по каменной лестнице в комнату Долларового Билла. Оказавшись перед дверью Билла, Декстер хотел уже было войти, но Скотт положил ему руку на плечо: — Может, нам следует постучать? Возможно, он… — В следующий раз ты захочешь, чтобы я называл его «сэр». Скотт усмехнулся, когда Декстер тихо постучал и, не получив ответа, так же тихо открыл дверь. Крадучись пробравшись в дверь, он увидел склонившегося над рукописью Мендельсона с лупой в руках. — Бенджамин Франклин, Джон Мортон и Джордж Клаймер, — бормотал хранитель. — С Клаймером у меня была масса хлопот, — говорил Долларовый Билл, смотревший из окна на залив. — У него чертовски витиеватая подпись, которую нужно было выполнить одним росчерком. Вы найдёте сотни две его подписей в корзине для бумаг. — Можно посетить ваш цех? — спросил Декстер. Долларовый Билл обернулся и взмахом руки пригласил их войти. — Добрый день, господин Мендельсон. Я Декстер Хатчинз, заместитель директора ЦРУ. — А вы разве могли быть кем-нибудь другим? — спросил Долларовый Билл. Декстер проигнорировал его замечание и обратился к Мендельсону. — Что скажете, сэр? Долларовый Билл продолжал смотреть в окно. — Она ничем не хуже той, которую мы в настоящее время выставляем в Национальном архиве. — Вы очень великодушны, сэр, — сказал Долларовый Билл, повернувшись к нему лицом. — Но я не понимаю, почему вы написали слово «британских» правильно, а не с двумя «т», как в оригинале? — спросил Мендельсон, вновь наклоняясь над документом. — Для этого есть две причины, — ответил Долларовый Билл, и три пары глаз с подозрением уставились на него. — Первая: если обмен совершится успешно, Саддам не сможет утверждать, что располагает оригиналом. — Разумно, — сказал Скотт. — А вторая? — спросил Декстер, которого не оставляли сомнения в мотивах маленького ирландца. — Профессору не удастся привезти назад эту копию и выдать её за оригинал. Скотт рассмеялся. — Вы мыслите, как преступник, — сказал он. — Вам тоже лучше мыслить подобным образом в течение следующих нескольких дней, если хотите перехитрить Саддама Хусейна, — сказал Долларовый Билл, когда появился Чарльз с пинтой «Гиннесса» на серебряном подносе. Долларовый Билл поблагодарил Чарльза, взял с подноса свою премию и отошёл в дальний конец комнаты, прежде чем сделать первый глоток. — Могу я поинтересоваться… — начал Скотт. — Я однажды пролил благословенный нектар на стодолларовую матрицу, над которой просидел целых три месяца. — И что вы делали потом? — спросил Скотт. — Принялся за новую, которая стоила мне очередных пяти лет в тюрьме. — Теперь даже Декстер не удержался от смеха. — Однако на этот раз я поднимаю свой стакан за Мэтью Торнтона, последнего из подписавшихся под документом, и желаю ему хорошего здравия, где бы он ни был, несмотря на чёртову «т». — Так я могу теперь забрать шедевр с собой? — спросил Скотт. — Нет ещё, молодой человек, — сказал Долларовый Билл. — Боюсь, что вам придётся потерпеть мою компанию ещё один вечер, — добавил он и, поставив стакан на подоконник, вернулся к документу. — Видите ли, одна из проблем, с которой я борюсь, это время. По мнению господина Мендельсона, рукопись сейчас тянет на 1830 год по возрасту. Я прав, сэр? Хранитель кивнул и поднял руки, словно извиняясь за то, что посмел упомянуть о таком ничтожном недостатке. — И что можно поделать с этим? — спросил Декстер Хатчинз. Долларовый Билл щёлкнул выключателем, и ксеноновые лампы над столом осветили документ, залив комнату светом и сделав её похожей на съёмочную площадку. — Завтра к девяти утра рукопись будет близка к 1776 году. Даже если останется расхождение в несколько лет, из-за того, что вы не дали мне достаточно времени, вряд ли в Ираке найдётся такой, кто сможет обнаружить разницу, если только у него нет датировочной машины «Карбон-14» и он не умеет ею пользоваться. — Тогда будем надеяться, что оригинал ещё не уничтожен, — сказал Декстер Хатчинз. — Это исключено, — возразил Скотт. — Откуда у тебя такая уверенность? — спросил Декстер. — В тот день, когда Саддам будет уничтожать эту рукопись, он захочет, чтобы это видел весь мир. Тут у меня нет никаких сомнений. — Тогда, я думаю, будет уместен один тост, — сказал ирландец. — С разрешения нашего великодушного хозяина, конечно. — Тост? — удивился заместитель директора. — В честь кого? — спросил он с подозрением. — В честь Ханны, — сказал маленький ирландец, — где бы она теперь ни была. — Откуда вы знаете? — спросил Скотт. — Я никогда не упоминал её имени. — В этом нет нужды, когда вы пишете его на всем, начиная от старых конвертов и до запотевших окон. Она, должно быть, очень особенная леди, профессор. — Он поднял свой стакан и повторил: — За Ханну. Дождавшись, когда горничная унесёт обеденный поднос из комнаты посла, главный администратор прикрыл свою дверь в противоположном конце коридора. Выждав ещё пару часов и убедившись, что все сотрудники легли спать, он крадучись вернулся в свой кабинет, нашёл номер телефона в Женеве и медленно набрал его. В трубке долго раздавались гудки, прежде чем ему ответили. — Мне нужно поговорить с послом, — шёпотом сказал он. — Его превосходительство отошёл ко сну, — ответили в трубке. — Вам придётся перезвонить утром. — Разбудите его. Скажите, что звонит Абдул Канук из Парижа. — Если вы настаиваете… — Да, настаиваю. После некоторого ожидания главный администратор услышал сонный голос: — Ну, если ты разбудил меня зря, Абдул… — Аль-Обайди приехал в Париж без предупреждения и на две недели раньше срока. — И из-за этого ты разбудил меня среди ночи? — Но он приехал не прямо из Багдада, ваше превосходительство. Он сделал небольшой крюк. — Откуда ты знаешь? — Посол начинал понемногу просыпаться. — Потому что у меня его паспорт. — Но он в отпуске, ты, балда. — Я знаю. Но зачем проводить день в городе, который редко привлекает к себе туристов? — Ты говоришь загадками. Если у тебя есть что сказать мне, говори. — Днём посол Аль-Обайди нанёс визит в Стокгольм, если верить штампу в его паспорте, но в этот же вечер вернулся в Париж. Не думаю, чтобы так проводили отпуск. — Стокгольм… Стокгольм… Стокгольм… — повторял голос на другом конце провода, словно пытаясь восстановить его значение. Наступила пауза, и затем: — Сейф. Ну конечно! Он, должно быть, ездил в Кальмар, чтобы проверить сейф сайеди. Что он там мог обнаружить такого, что счёл нужным скрыть от меня, и знает ли Багдад о его манёврах? — Не имею представления, ваше превосходительство, — сказал администратор. — Но я знаю, что уже завтра он летит назад в Багдад. — Но если он в отпуске, то зачем ему так быстро возвращаться в Багдад? — Наверное, пост главы представительства в Париже недостаточно высок для него, ваше превосходительство. Может быть, он метит куда повыше? Телефон долго молчал, прежде чем голос из Женевы сказал: — Ты поступил правильно, Абдул, что разбудил меня. Я первым делом позвоню утром в Кальмар. Первым делом, — повторил он. — Вы обещали, ваше превосходительство, что если мне ещё раз удастся довести до вашего внимания… Тони Кавалли подождал, пока Мартин нальёт им обоим выпить. — Арестован за драку в баре, — проговорил отец, выслушав доклад сына. — Да, — сказал Кавалли и положил досье на стол рядом с ним. — И более того, приговорён к тридцати суткам. — К тридцати суткам? — не поверил отец и, помолчав, спросил: — Какие указания ты дал Лауре? — Я посадил её на цепь до 15 июля, когда Долларовый Билл будет освобождён, — ответил Тони. — И где они держат его на этот раз? В окружной тюрьме? — Нет. Как указано в протоколе окружного суда в Фермонте, они упрятали его в тюрьму штата. — За участие в пьяной драке? — спросил старик. — Что-то тут не складывается. Он уставился немигающим взглядом в Декларацию независимости на стене за столом и долго не произносил ни слова. — Кто у нас есть там? Кавалли раскрыл лежавшее рядом досье и достал из него один лист. — Один старший офицер и шесть осуждённых, — ответил он, довольный своей предусмотрительностью, и передал лист отцу. Изучив список фамилий, отец стал облизывать губы. — Надо сделать ставку на Эдуардо Беллатти, — сказал он, поглядывая на сына. — Если мне не изменяет память, он был приговорён к девяноста девяти годам за то, что разнёс в пух и прах судью, который встал на нашем пути. — Правильно, и кроме того, он всегда готов пришить любого за пачку сигарет, — заметил Тони. — Так что если он позаботится о Долларовом Билле до 15 июля, это сэкономит нам четверть миллиона долларов. — Тут что-то не так, — сказал отец, побалтывая виски в стакане, который он ни разу не пригубил. — Может, пора копнуть глубже? — добавил он так, словно разговаривал с самим собой, и вновь пробежал глазами список фамилий. Аль-Обайди проснулся рано утром, охваченный нетерпением поскорее отправиться в Багдад, чтобы доложить министру иностранных дел все, что ему стало известно. Оказавшись в Ираке, он приготовит полный письменный отчёт, который вновь и вновь прокручивал в голове. Прежде всего он объяснит министру, что, проводя обычную сверку санкций, он узнал, что сейф, заказанный президентом, уже находится на пути в Багдад. Обнаружив это, он заподозрил, что за этим может скрываться попытка врагов государства совершить покушение на жизнь президента. Не будучи уверенным, кому можно доверять, он по собственной инициативе и даже за свой счёт решил раскрыть этот заговор. Через считанные секунды после его доклада министру Саддам будет знать, кто отвечал за сейф и, самое главное, кто не позаботился о благополучии самого президента. Стук в дверь прервал его мысли. — Войдите, — сказал он, и в дверях появилась горничная с подносом в руках, на котором находились два подгоревших тоста и чашечка кофе по-турецки. Как только она вышла, Аль-Обайди встал, принял холодный душ — потому что не было горячей воды — и быстро оделся, предварительно выплеснув кофе в раковину, а тосты оставив нетронутыми. Посол вышел из комнаты и, спустившись на один пролёт лестницы в свой кабинет, застал там главного администратора стоявшим за его столом. Неужели он только что сидел в его кресле? — Доброе утро, ваше превосходительство, — сказал тот. — Надеюсь, вы хорошо провели ночь. Аль-Обайди готов уже был взорваться, но прозвучавший вопрос Канука не дал ему такой возможности: — Вас проинформировали о бомбардировке Багдада, ваше превосходительство? — Какой бомбардировке? — спросил он, недовольный тем, что его застали врасплох. — Похоже, что в два часа ночи американцы запустили несколько ракет «томагавк» по штаб-квартире Мухбарат в центре города. — И каков результат? — спросил Аль-Обайди с беспокойством. — Убито несколько гражданских, — безразличным тоном ответил главный администратор, — но нашего любимого вождя в это время, к счастью, не было в городе. — Это действительно хорошая новость, — сказал Аль-Обайди. — Теперь мне тем более надо немедленно возвратиться в Багдад. — Я уже подтвердил ваш заказ. — Спасибо, — сказал Аль-Обайди, глядя из окна на Сену. Канук отвесил низкий поклон: — Я позабочусь, чтобы вас встретили в аэропорту, когда вы вернётесь, ваше превосходительство, и чтобы в этот раз все было готово к вашему прибытию. А пока пойду принесу ваш паспорт, если позволите. Аль-Обайди сел за свой стол. «Интересно, — подумал он, — сколько времени я пробуду простым главой представительства в Париже, когда Саддам узнает, кто спас ему жизнь?» Тони набрал номер на своём личном телефоне. Трубку взял заместитель начальника тюрьмы, ответивший утвердительно на вопрос Кавалли о том, находится ли он один в своём кабинете. Второй вопрос ему пришлось выслушать более внимательно, прежде чем давать ответ: — Если Долларовый Билл в этой тюрьме, то он прячется лучше, чем Леонора Хелмсли от налогов. — Но в материалах окружного суда указано, что он был приписан к вам вечером 16 июня. — Может быть, он и был приписан к нам, но у нас он никогда не появлялся, — сказали ему на другом конце провода. — А за восемь дней можно было восемь раз добраться до нас из окружного суда в Сан-Франциско, если, конечно, они опять не стали заковывать заключённых в цепи и гнать их своим ходом. Впрочем, это была бы не такая уж плохая идея, — добавили с нервным смешком. Кавалли было не смешно. — Держи рот на замке, а ушки на макушке и дай мне знать, как только услышишь что-нибудь, — сказал он и положил трубку. После того, как ушла его секретарша, Кавалли ещё целый час сидел за своим столом и обдумывал, что ему делать дальше. |
||
|