"ОКОНЧАТЕЛЬНЫЙ РАСЧЕТ: СУДЬБА БЕСТЕРА" - читать интересную книгу автора (Киз Дж. Грегори)Глава 1Париж летом. Для Бестера дни были сотами, каждое утро наполнявшимися золотым жаром, простой и необыкновенной близостью, цветами и светом свечей. – У меня никогда не было такого романа, – сказал он Луизе однажды утром, в маленьком ресторане под названием "Изабель", приткнувшемся на углу нового магазина за Рю де Мартен. – Какого? – спросила она. – Вот такого. Тихие вечера, прогулки под луной и завтраки в постели. – Нет? Как же ты влюблялся до сих пор? – На войне. На ходу. Вокруг повсюду падали снаряды – примерно так. Или раньше, в школе, когда не следовало. – А. Запретная романтика. О таком пишут в книгах. Каково это, если сравнить? Он взял ее руку, еще изумляясь, что ее пальцы отвечают ему. – Это несравнимо, – сказал он. – До сих пор всегда было что-то, чего мне хотелось больше, чем этих отношений. Я был влюблен в свое предназначение, свою работу. А любовь, как всякое удовольствие, было просто… попутно. Это совсем не то, что теперь. Если бы я знал тебя лет пятьдесят назад, или даже двадцать… – Если бы это было двадцать лет назад, тебя бы засадили за совращение малолетних, только и всего. – Вот-вот, – отозвался Бестер. – Я все еще не знаю, что ты находишь в таком старике, как я. – Возраст для меня не очень важен, – сказала она. – Я так и понял. – Нет, не думаю. Полагаю, это тебя беспокоит. Он пожал плечами. – Ладно – да. Возможно, не совсем по тем причинам, что ты думаешь. Когда я был на военной службе, я обладал кое-каким авторитетом. Это привлекало ко мне молодых женщин, в поисках, думаю, отца, какого они всегда желали. Одно из психологических явлений. – Комплекс Электры. Женщина ищет мужчину, подобного ее отцу, потому что она подсознательно влюблена в отца и знает, что не может это реализовать. – Оно самое. – Тебе поможет, если я скажу, что ты ничуть не похож на моего отца? – Уверен, поможет. – Ты ничуть не похож на моего отца. – Ну, если ты это говоришь, я верю. – Доверчивость. Люблю это в мужчинах. Что я еще могу тебя попросить принять без вопросов? – Она сделала паузу, как бы раздумывая об этом, затем посмотрела ему прямо в глаза. – Как насчет этого? Ты – самое лучшее, что случилось со мной за очень долгое время. Я не знаю, что привело тебя в мой отель, но я рада, что это произошло. – Я не стану это оспаривать, – сказал Бестер немного через силу. – Я могу сомневаться, но не могу оспаривать это. Ты сделала меня… – он поискал слово, но все звучало так банально, так неуклюже. – Ты сделала меня счастливее, я думаю, чем я был когда-либо. – Хорошо, – сказала она, глаза ее сверкнули, – а теперь, оставив в стороне взаимное восхваление, как мы проведем остаток этого дня? – Хм… Какую вещь ты втайне до боли хотела бы сделать в Париже – вещь, которую настоящий парижанин не сделает и под страхом смерти? – О, это просто. Эйфелева башня. – Тогда – на Эйфелеву башню. – Э, тогда мы должны прикинуться туристами. – Да, конечно. Камеры. – Шорты и гетры для тебя. – Футболку "Я люблю Париж" для тебя. – И безобразные ботинки для нас обоих. Отлично. Прекрасная идея. И ты будешь спрашивать дорогу. – Но я знаю дорогу к Эйфелевой башне. Она взъерошила ему волосы. – Если мы собираемся играть в туристов, мы должны это делать во всем. Я не желаю, чтобы кто-нибудь узнал меня. О, и солнцезащитные очки для нас обоих, да? Здоровенные. – Ты выглядишь безобразно, – заключила Луиза через час или около того, когда они вырядились примерно так, как собирались. – Гавайские шорты – несомненно ужасный штрих. – Благодарю, дорогая. Ты выглядишь точно мне подстать. – Так, я бы сказала, мы готовы идти. Уверен в том, что ты задумал? – С этого момента я больше не говорю по-французски, – откликнулся Бестер. Они вознамерились быть отвратительными американцами и зеваками-марсианами. Они заказывали "настоящий" кетчуп в ресторанах и требовали льда в напитки. Когда они не могли заставить себя понять на английском, они говорили по-английски очень громко и очень медленно. Они были отъявленно несносны, и Бестер обнаружил, что доволен собой больше чем когда-либо за долгое время. Они предприняли тур вдоль Сены, обошли Лувр, затем поднялись на верхушку Эйфелевой башни, где стояли со смешанной группой, в большинстве японских и нарнских туристов, и наблюдали, как солнце касается горизонта. – Я приходила сюда однажды маленькой девочкой, – рассказала ему Луиза. – С тех пор я здесь не бывала. Это стыдно, право, – она сжала его руку. – Это был прекрасный день. Давно я так не дурачилась. – Это так называется? – откликнулся Бестер. – Я точно не уверен, что знаю значение слова. – Вероятно, нет. Ты воспринимаешь жизнь очень серьезно. Чересчур серьезно, я думаю. – Идея была моя. – Знаю. Но что забавно – я давно хотела сделать что-нибудь вроде этого. Ты будто мои мысли прочел. – Ха. Хотел бы я уметь. Никогда не знаю, что ты думаешь, – но, конечно, он знал. Почему он должен чувствовать себя из-за этого виновато? Но, каким-то образом, он чувствовал. Это ощущалось как мошенничество. – О, я думаю, ты умеешь, иногда, – она снова пожала его руку, и они притихли на несколько минут. И посреди разгорающихся сполохов удовольствия он почувствовал – кто-то пытается сканировать его. Его улыбка примерзла к лицу, и он медленно огляделся, ища в толпе. Спустя мгновение он нашел. Это был Акерман, тот самый человек, которого он видел на платформе поезда. И Акерман думал: "Огосподигосподигосподи…" – Луиза, дорогая, – сказал Бестер. – Что-то я устаю. Как по-твоему – ужасно, если мы перекусим и пойдем домой? – "Домой" – звучит хорошо, – ответила она. – Я могу устроить нам сандвичи. Бестер попытался скрыть свою тревогу. На этот раз Акерман его узнал, в этом он был абсолютно уверен. Когда он проходил мимо, Бестер считал его поверхностные мысли. Он попробовал слегка углубиться и нашел адрес. "Домой" звучит хорошо". Мысли Луизы отзывались в его голове мучительной горечью. У Альфреда Бестера, похоже, никогда не было дома. |
|
|