"Меч демона" - читать интересную книгу автора (Дункан Дэйв)4Зала оказалась гораздо больше, чем в Локи-Касле. Она поднималась до самой крыши. Окна – маленькие, зато остекленные, и в этот пасмурный день давали меньше света, чем чудовищных размеров пламя в огромном каменном камине. Длинный пиршественный стол занимал всю середину залы вокруг него стояли скамьи. Пышные, как троны, кресла стояли по обе стороны от огня, но гости были слишком перепачканы, чтобы сесть в них. Мег, отец Лахлан и хозяин стали у огня, чтобы согреться. Тоби с Хэмишем неуверенно переминались с ноги на ногу на почтительном расстоянии. Хэмиш, разинув рот, смотрел на галерею для менестрелей, на свешивающиеся со стропил знамена, на развешанное по стенам оружие. Тоби смотрел только на Мег. Она выглядела довольно уверенно, улыбаясь болтовне Рори, но он помнил, что она говорила ему, и среди всего этого блистательного великолепия она представлялась ему птицей в клетке. Она умна и рассудительна, у нее есть голова на плечах, как говорил в свое время священник. Все это так, и все же она всего-навсего дочь коптильщика. Рори, мастер Аргайль, наследник власти и богатства. «Он обещает, – говорила она. – Я боюсь не столько его, сколько себя». Он может обещать, он может даже угрожать, и никто не вправе призвать его к ответу, что бы он ни сделал. Как долго удастся бедной деревенской девице противиться ему? Почему это беспокоит Тоби Стрейнджерсона? Разве может нищий преступник что-нибудь противопоставить самому богатому человеку Шотландии? Только физическую силу, да и ею он вряд ли чего-нибудь добьется, кроме своей смерти. Его обещание защищать Мег бессильно перед таким противником, как мастер Аргайль. – Рори! – Новый голос эхом отдался от каменных стен. Удивительно, но он принадлежал очень маленькой даме, ворвавшейся в залу в сопровождении свиты горничных. Судя по всему, это была сама леди Лора, мать герцога. Значит, «Рори» – просто семейное сокращение от «Грегора». Как мило! – Ты только посмотри на себя, ужасное дитя! – Казалось невероятным, чтобы такая крошечная особа могла быть такой громогласной. Несмотря на совершенно седые волосы, лицо ее оставалось почти гладким и сохранило еще очарование былой красоты. На ней было фиолетовое бархатное платье пальцы украшались драгоценными каменьями. Сопровождаемая горничными, пажами и дюжиной вооруженных людей – каждый из них был больше ее ростом, – она была тиха, как артиллерийский залп. – Отец Лахлан! Как приятно снова видеть вас здесь! Вы оказываете честь нашему дому. Внимание Тоби привлек мужчина, шествующий рядом с ней. Он был дороден, грубоват, рыжебород и крепок, как крепостные стены. Из-под пледа поблескивала кожаная куртка. Его меч и шлем были богаче, чем у остальных на поясе красовались пистолет и рожок для пороха. Глаза цвета зеленой гальки смотрели на Тоби с интересом, который невозможно было свести к заурядному любопытству. Леди Лора повернулась к Мег, и тонкая бровь ее слегка приподнялась. – Это мисс Мег Кэмпбелл из Тиндрума, бабушка, – с поклоном произнес внук. – Дева в беде. – Бедняжка, ты, должно быть, продрогла! Ты устала? Рори только доверься… Меня нимало не удивляет, что ты в беде, если в это дело замешан он. Я не сомневаюсь, ты обрадуешься горячей ванне, и чистому платью, и чему-нибудь из еды… Она заметила Тоби, и эхо стихло. Он превосходил ростом любого из ее угрюмых воинов. Герцогиня была не больше Мег. – Тоби Стрейнджерсон из Филлана, – с невинным видом объявил Рори. – Юноша в беде. Лора, вдовствующая герцогиня Аргайльская. Тоби поклонился. Леди Лора бросила на внука взгляд, каким мать обычно смотрит на надоедливого двухлетнего ребенка. Потом повернулась к стоявшему рядом мужчине: – Сэр Малькольм? – Милорд, сегодня утром мы получили известие, касающееся человека с таким именем. – Он достал из своего споррана лист бумаги. Рори кивком подозвал Тоби, потом начал читать, и брови его удивленно поползли вверх. Тоби подошел поближе Хэмиш следовал за ним как привязанный. Воины схватились за рукояти своих мечей. Тоби снова поклонился. Рори с озабоченным видом оторвался от листка: – Ты хорошо знаешь стоящих в Локи сассенахов? – Хорошо знаю всех. – Есть среди них художник? – Гэвин Мейсон умеет рисовать. Рори сердито кивнул. – Кто-то из них умеет рисовать, и неплохо. Вот печатное объявление с гравюрой, изображающей твое лицо. Очень недурное сходство, если не считать того, что на ней ты смахиваешь на голодного волка. Описание предельно ясно: восемнадцать лет, выше девятнадцати ладоней ростом, крепко сложен, глаза карие, волосы кудрявые, исключительно опасен. Совпадение полное, не так ли? Осужденный убийца, подозревается также в колдовстве. Неплохая цена за твою голову, Лонгдирк, – сотня марок! – Что? – ахнул Тоби. – За живого или мертвого. Ты стоишь дороже, чем я ожидал. Гвардейцы улыбались. Рори пожал плечами: – Вот этот человек, Малькольм. В официальном изложении случившегося недостает некоторых незначительных подробностей, которые чуть позже я с удовольствием расскажу. Тем временем – во избежание лишних слухов – о его присутствии здесь, возможно, не стоит распространяться. – Вы хотите сказать, его надо запереть? – Нет-нет, ни в коем случае! Он достоин нашего знаменитого гостеприимства, и его спутник тоже. Бабушка, – Хэмиш Кэмпбелл из Тиндрума. Хэмиш поклонился так низко, что голова его почти исчезла в складках пледа. Леди Лора громко рассмеялась: – Добро пожаловать в Инверери, родич! Рори, сложности – это по твоей части. Поухаживайте за его людьми, ладно, Малькольм? Пойдемте, отец… и вы, мисс Кэмпбелл. Стоило ей повернуться к нему спиной, как Тоби обнаружил, что окружен. Никто не выкрикивал команд, никто не дотронулся до него и не обнажил оружия, и его провожатые вовсе не гнали его силой или даже словом, но он беспрекословно пошел с ними, держа руки по швам. Получить сто марок за мертвого гораздо проще, чем за живого, особенно если этот живой ростом в девятнадцать ладоней. Хэмиш шел за ними один – с высоко поднятой головой, блаженно ухмыляясь. Ну как же, его назвали одним из людей Рори. Идти им пришлось недолго: пройдя в боковую дверь, они оказались на кухне, размерами ненамного уступавшей большой зале. За ее деревянными столами спокойно разместилась бы половина клана Кэмпбеллов. Стуча башмаками по каменному полу, они миновали очаги, над, которыми поворачивались на вертелах две туши – не иначе, к вечернему пиршеству. Женщины резали на столах овощи и раскатывали тесто. Сэр Малькольм вел их дальше по коридору, мимо дубовых, окованных железом дверей. Если они направляются и не в темницу, подумал Тоби, эти двери удержат их не хуже. Потом очередная дверь распахнулась, и в лицо неожиданно ударил горячий пар. Зеленые глаза их провожатого утратили часть своей подозрительности. – В это время дня можете пользоваться баней сколько угодно. У хозяев своя вода, так что расходуйте сколько надо. Полотенца и пледы я пришлю… Посмотрим, что можно придумать насчет обуви. – Он смерил Хэмиша взглядом и повернулся к одному из своих людей. – Поди-ка сюда, Кен. Гвардеец шагнул вперед, стащил башмак и поставил ногу в чистом чулке рядом с грязной ступней Хэмиша. – Ага, примерно твоего размера. А вот с тобой… – Он сокрушенно посмотрел на лапищу Тоби и покачал головой. – Рыбацкую лодку? – предложил чей-то шепот. Сэр Малькольм сделал вид, что ничего не услышал. – Тогда ступайте пока, попарьтесь. Бормоча слова благодарности, Тоби нырнул в баню – он был слишком изумлен, чтобы благодарить как положено. Сквозь клубы пара он разглядел скамьи, огромный медный котел над горящим торфом, полдюжины деревянных лоханей достаточного размера, чтобы в них можно было отстирать плед. Солдаты в Локи о подобной роскоши и не мечтали. Не успела дверь за ними закрыться, как Хэмиш, пробормотав только: «Духи!» – мгновенно разделся догола. Можно было поспорить на что угодно – в коридоре остались дежурить гвардейцы, но что это меняло? После столетий ветра, дождя и холода тепло показалось почти невероятным чудом. Тоби неуверенно оглядывал котел: – Нам что, положено прыгать туда? – Не думаю. Скорее, нужно наливать воду в лохани и садиться в них. Горячая вода? Столько, что в ней можно купаться? Полезно ли это для здоровья? – Мыло! – взвизгнул Хэмиш. – Настоящее мыло! Только понюхай – лаванда! Тоби сорвал с себя одежду и сразу же чуть не лишился и кожи – пытаясь наполнить ведро горячей водой, он умудрился выпустить на себя заряд обжигающего пара. Он отпрыгнул от котла, предоставив Хэмишу самому разбираться с кранами. Пришлось разбавлять горячую воду холодной, чтобы температура была по крайней мере терпимой, – гораздо сложнее, чем он ожидал. Тем не менее через несколько минут оба уже отмокали в лоханях, полных горячей воды, наслаждаясь теплом и чистотой. На сотню марок можно купить дом или стадо скота. Гвардейцы герцога жили несравненно лучше, чем крестьяне и ремесленники Филлана, но достаточно ведь одного, пусть даже господин и приказал всем молчать. Без предупреждения Хэмиш разразился песней. У него оказался неплохой голос, и эхо приятно отдавалось от каменных стен. Стоит домишко куцый У глена на краю. В нем чешет златы кудри Красотка, что люблю. Шалит она с парнями, Но знаю я, друзья, Что – строго между нами – Ей всех милее я. Тоби подсказал ему куплет про волынщика и подхватил припев. Хэмиш ответил драматической историей про двух пастухов. Не успел Тоби завершить рассказ о невероятных похождениях трех матросов, как дверь отворилась и в баню, хмурясь от пара, вошел гвардеец. Судя по всему, его беспокоило вовсе не фальшивое пение Тоби, ибо один из его товарищей с обнаженным мечом стоял в дверях. Первый положил на скамью стопку полотенец и, так и не спуская глаз с исключительно опасного преступника, пятясь, выбрался обратно. В конце концов запас любовников проказливой девицы иссяк, и певцы замолчали, развалившись в лоханях. Еще один гвардеец принес плед, рубаху, чулки, башмаки и шапку. – Это тебе, – сказал он, обращаясь к Хэмишу и не сводя глаз с убийцы, и снова в дверях стоял часовой, готовый вмешаться в случае чего. Чего? Чудище почти засыпало. Вот бы им еще заменить смертный приговор на пожизненное заключение, чтобы он умер от старости прямо здесь… Третий человек притащил и бесцеремонно кинул на пол их грязные узлы. Выяснилось, что горячая вода имеет неприятное свойство остывать. Хэмиш вскочил и чуть снова не упал, обнаружив, что полотенца – из чистого льна, а Тоби еще нужно было побриться. Он выбрался из лохани и согласился, что полотенца вполне приличные, из чего бы их там ни соткали. Вытеревшись, насколько это было возможно во влажном воздухе, он нашел у себя в узелке бритву и принялся брить щетину. К этому времени Хэмиш оделся и горел нетерпением обследовать замок – ему не давала покоя мысль о несметных книжных богатствах Рори. Вот интересно будет посмотреть, как далеко ему позволят уйти? Дверь снова отворилась, пропустив на этот раз рыжебородого сэра Малькольма собственной персоной. Он затворил ее за собой, оказавшись чуть ли не наедине с вооруженным бритвой опасным преступником, но зеленые глаза его улыбались теперь совсем по-другому, тепло. – Вас все устраивает, мастер Тоби? Нужно еще что-нибудь? Тоби был настолько поражен переменой, что чуть не порезался. – Все замечательно, сэр, – признал он. – Я Малькольм Кэмпбелл – смотритель замка. Если мы можем сделать что-нибудь еще, чтобы ваше пребывание здесь было более приятным, не стесняйтесь, обращайтесь ко мне. Тоби удивленно покосился на Хэмиша. Тот снова хитро улыбнулся, из чего следовало, что он снова знает больше, чем Тоби. – Теперь касательно того, что мы нашли из одежды для вас, сэр, – продолжал смотритель. – Вот. – Он положил на скамью сверток. – Единственные башмаки, которые, по нашему разумению, могли бы подойти вам, принадлежали в свое время Малютке Уилкину, великому воину, павшему под Парлайном. Я уверен, он был бы горд одолжить их вам. Если вы оставите свои пледы здесь, женщины выстирают их и к утру высушат. Боюсь, рубаха может вам оказаться несколько тесновата, но до завтра мы найдем что-нибудь, найдем и меха, если вам надо будет выходить. Возможно, в этой перемене настроения и таился подвох, но Тоби понятия не имел, где и почему. Хэмиш, будь он проклят… если его взгляд станет еще хоть капельку хитрее, он превратится в лису, покроется рыжей шерстью и сбежит в лес. – До ужина еще около часа, – объявил Малькольм, – но вы, наверное, не откажетесь от чего-нибудь, не дожидаясь этого. У вас имеются какие-нибудь предпочтения в виски, мастер Тоби? Тоби так замотал головой, что солдат кивнул. – Тогда я пойду, прослежу за тем, чтобы для вас и… и вашего спутника накрыли стол. Когда будете готовы, вернитесь по коридору на кухню. – Он направился к двери. – Что нам делать с водой? – Не беспокойтесь, я пришлю слугу. Дверь закрылась. Тоби повернулся к Хэмишу: – Во имя демонов Делоса, что происходит? С чего это вдруг такая нежная братская любовь? Хэмиш зажмурился: – Ты ведь ему не доверяешь, нет? – Разумеется, нет! – Ты вообще хоть кому-нибудь доверяешь? – Объясни мне, что происходит! – Зачем спрашивать меня? Ты же все равно и мне не поверишь! Я просто… – Хэмиш попятился от угрожающе шагнувшего к нему Тоби. – Ладно, подумай сам! Они просто узнали, что ты сделал. – Ну и что? – Теперь сэр Малькольм знает, что и как. – Малец бесстыже ухмыльнулся. – Ты теперь большой герой, Лонгдирк! Тоби подавил острое желание окунуть парнишку головой в лохань. Впрочем, возможно, он прав. Любая история, исходящая от Мег, будет обильно приукрашена. Любая, поведанная Рори, будет иметь еще меньше отношения к тому, что случилось в действительности. Ладно, лучше просто выйти и посмотреть, что грозит ему теперь. И потом, после завтрака у сэра Торкила прошло уже много времени. Сначала, правда, ему предстояло справиться с рубахой. Тоби натянул ее через голову и попытался просунуть руку в рукав. Борьба завершилась треском рвущихся ниток – рукав разошелся по шву. – Да, Кэмпбеллы могли бы позволить себе швею и получше, – проворчал Тоби, выбрасывая останки рубахи. Без рубахи можно и обойтись. Плед оказался меньше его собственного и неприятно пах мылом, но на худой конец можно обойтись и таким. Главное, этот был сухим. Остатками рубахи он вытер грязь с пояса и споррана и натянул непривычные чулки. Ступни Малютки Уилкина были, наверное, уже и длиннее, но башмаки худо-бедно подошли, если только в них не придется идти далеко. Когда два слегка еще отсыревших гостя появились на кухне, там уже собралось по меньшей мере полсотни гвардейцев, рассевшихся на стульях и скамьях. Сэр Малькольм ждал их у входа. Он взял Тоби за руку, но вместо того чтобы пожать, поднял ее над головой. Грохоча башмаками и скрипя мебелью, люди повскакивали на ноги. – Урра! – крикнул смотритель. От ответного крика «Урра!» заколыхались флаги над головой. Тоби почувствовал, как лицо его заливается краской. Ему аплодируют за то, что он плохо рассчитал удар и убил человека? Но это же чушь какая-то! Безумие! И потом, как бы радостно ни приветствовали они его сейчас, кто-нибудь из них рассчитывает разбогатеть на нем еще до завтрашнего рассвета. Герцог Роберт всем известен как сторонник английского губернатора вряд ли все его люди поддерживают Фергана – ну, некоторые могут, конечно, тайно, но не все же! Тем не менее они устроили чуть ли не народное ликование – и все по поводу смерти одного английского стрелка. Кто-нибудь из гвардейцев наверняка донесет. Достаточно и одного. И если даже никто из гвардейцев и не пойдет на это, что делать с сотней слуг? Кому верны они? Проклятие! Ликование стихло, и смотритель проводил гостей к столу. Хэмишу дали есть спокойно, но Тоби сразу же окружили люди раза в два старше его, жаждущие пожать руку герою, голыми руками одолевшему вооруженного солдата. Они заставили его почувствовать себя самым большим идиотом за всю историю Хайленда. Однако в конце концов очередь их иссякла. Большая часть гвардейцев ушла, и он наконец смог отдать должное холодному фазану и кровяной колбасе. Пил он только воду. |
||
|