"Дерзкий обман" - читать интересную книгу автора (Флетчер Донна)

Глава 7

Фиона сидела на ступеньках башни замка и смертельно скучала. В последние два дня все ее занятия сводились к тому, что они с сестрой поочередно составляли компанию Тарру, И дело было вовсе не в том, что Элис хотелось меняться с сестрой местами. Она и без того была занята по горло уходом за больными и вдобавок прилагала все усилия к тому, чтобы никто не узнал, что Рейнор пришел в себя.

Элис очень обеспокоило то, что сообщила ей Фиона. Теперь она знала, что Тарр не питает ни малейшей жалости к своему пленнику. Верная своей натуре, Элис была полна желания исцелять и защищать, старательно изобретая причины избегать общества Тарра, и потому Фиона проводила с ним гораздо больше времени, чем она.

Фиону накрыла большая тень, заслонив от нее яркий свет солнца.

– Ты выглядишь какой-то потерянной, – сказал Тарр. Она вовремя сообразила, что нельзя ему жаловаться на скуку. При полной занятости Элис уходом за больными близнецы старались показать, что у них обеих дел по горло. Дать понять Тарру, что она скучает, означало бы вызвать у него подозрения насчет ее личности.

– Просто я нежусь в лучах утреннего солнца.

Он обошел Фиону и остановился с другой стороны, чтобы не заслонять от нее солнце.

Она улыбнулась, оценив его внимание, и неожиданно ощутила потребность проводить с этим мужчиной еще больше времени, чтобы быть в курсе его каждодневных дел, постепенно все лучше узнавая его.

– Что ты собираешься делать? – спросила Фиона, поднимаясь.

– Еду на охоту.

Фиона чуть не подпрыгнула от радости. Она не охотилась уже с неделю, и ей до боли захотелось почувствовать в руках лук, однако, показав свое умение на охоте, она могла бы выдать себя.

– Хочешь поехать со мной?

Тарр приготовил для нее западню, прекрасно зная, что Фиона не преминула бы воспользоваться возможностью поохотиться. Его темные глаза были полны лукавства, а в углах губ пряталась улыбка. По-видимому, он получал удовольствие от этой маленькой хитрости, воображая, что сейчас поймает добычу.

Но Фиона ответила хитростью на хитрость:

– Интересно было бы посмотреть, что ты за охотник. Казалось, Тарр готов был расхохотаться.

– Так ты сомневаешься в моем искусстве?

– Не все воины хорошие охотники. Он гордо выпятил грудь:

– За что бы я ни взялся, я во всем хорош.

Фиона позволила себе рассмеяться.

– Неужели ты все еще сомневаешься во мне?

Она подавила смех, удивленная тем, что он не лишен чувства юмора. Ей казалось, что он не думает ни о чем, кроме войн и завоеваний...

– Мне нужны доказательства, – бросила Фиона с вызовом.

Тарр протянул ей руку, и она охотно приняла ее.

– Сегодня за ужином ты будешь есть свежее мясо. Они углубились в лес. Фиона жалела, что с ней нет лука.

К сожалению, во время этой охоты ей предстояло быть всего лишь зрительницей.

Она сразу же углядела следы дичи, но ничего не сказала Тарру. Отец научил ее охотиться, а с годами она отточила свое искусство. И никогда не возвращалась с охоты без трофея.

– Я научу тебя выслеживать зверя, – шепотом пообещал Тарр. – Но во время охоты лучше хранить молчание.

Фиона кивнула и все свое внимание сосредоточила на движениях и действиях Тарра. Тарр же, в свою очередь, наблюдал за ней. Поставить капкан было делом недолгим, а затем Фиона намеренно пересекла звериную тропу, которую заметила и на которую, как, ей показалось, Тарр не обратил внимания.

Но он схватил ее за руку и покачал головой.

– Иди прямо за мной. Иначе ты затопчешь следы зверя. Фиона преувеличенно внимательно оглядела землю вокруг:

– Где?

Раздраженно хмыкнув, Тарр потянул ее и заставил встать позади себя.

Фиона сжала губы, чтобы не расхохотаться. Она видела, что Тарр сбит с толку, и немного посочувствовала ему, но только немного. В конце концов, он ведь сам навлек на себя такие сложности, значит, должен быть готов к последствиям своих поступков, точно так же, как, по его мнению, должен был ответить за свои поступки Рейнор.

Они продолжали двигаться. Фиона ступала так легко, что ее шаги были почти неслышными. Когда наконец они заметили кролика, оба замерли. Тарр прицелился и промахнулся.

Фиона могла бы сказать, что его цель ускользнула потому, что он неудачно держал лук, но промолчала и продолжала оставаться настороже. Ей очень захотелось вырвать лук у Тарра из рук, когда он промахнулся вторично, но она и тут благоразумно промолчала.

И была рада, что поступила так, потому что, когда он упустил дичь в третий раз, она поняла, что его неуклюжесть была намеренной. Конечно, он был искусным воином, но умел и ввести противника в заблуждение.

– По-моему, ты нуждаешься в некоторой практике, – прошептала она ему на ухо.

Тарр посмотрел на нее:

– Давай проверим, как стреляешь ты.

Фиона не могла отказаться от его предложения, потому что он просто сунул лук ей в руки. Гладкое дерево было теплым от его рук, но оно не было влажным от пота, как могло бы быть, если бы воин был не уверен в себе.

У Тарра не было сомнений. Напротив, у него была вера в себя, которой Фиона восхищалась. Теперь он уже не казался ей высокомерным, как это было вначале. Перед ней был человек чести и исключительной гордости: он был искусным стратегом и умел проявить эти свои качества в любой момент.

Чем больше она его узнавала, тем более привлекательным он ей казался. Фиона принялась неуверенно вертеть в руках лук, хотя это было несправедливо по отношению к Элис. Фиона научила сестру азам охотничьего ремесла на случай нужды, и та довольно часто попадала в цель.

Теперь-то по крайней мере Тарр не мог не видеть разницы между сестрами, и это было для Фионы очень важно.

Она рассмеялась над собой, неуклюже шытаясь положить стрелу на тетиву. Тарр стоял и наблюдал за ней, потом, покачав головой, взял лук из ее рук и склонился к ней.

Фиона напряженно ожидала его дальнейших действий, и вдруг ей показалось, что она слышит четкое биение его сердца. Это было сильное и ритмичное сердцебиение, не слишком быстрое и не слишком медленное, но мощное и надежное.

– Почему ты так противишься этому союзу? Вопрос Тарра застал ее врасплох.

– Ты задаешь такие вопросы во время охоты?

– Мы охотимся не только ради еды, но и ради установления истины, и ты это прекрасно знаешь.

– Истина заключается в том, что Фиона никогда не хотела этого брака, а многие женщины из клана Макэлдеров хотели бы быть на ее месте, поэтому это дело можно было бы уладить. А если тебе нужна истина, то лучше начать с себя. Почему ты выбрал Фиону? – Она покачала головой, не давая Тарру ответить. – Только не утруждай себя одними и теми же объяснениями. Скажи что-нибудь новое.

Тарр нашелся довольно быстро.

– Я хочу получить в жены женщину, обладающую многими дарованиями, а не только теми, которые есть у всех.

– Почему?

– Чтобы у нас было много общих интересов и она бы мне не наскучила.

– Ты уверен, что не ищешь любви?

– Почему ты так настаиваешь на любви?

– Она связывает людей.

– Связывают взаимные обязательства. В сравнении с ними любовь ничто.

Фиона нахмурилась:

– Ты цинично рассуждаешь о любви.

– А ты, как ребенок, веришь сказкам о вечной любви. Фиона была готова наброситься на него с кулаками, но заставила себя сдержаться и только спросила:

– Почему ты боишься любить?

Тарр уставился на нее с таким видом, будто она пронзила его сердце стрелой.

– Я ничего не боюсь. Фиона пожала плечами:

– Можешь отрицать это сколько угодно, но твой страх очевиден.

– А ты чего боишься? – парировал он.

– Боюсь не быть любимой, – последовал мгновенный ответ.

Внезапный звук заставил их обоих повернуть головы.

На некотором расстоянии от них остановился крупный олень, принюхиваясь к воздуху, будто почувствовал их запах.

Тарр поднял луке натянутой тетивой, прицелился и выпустил стрелу, но олень метнулся в сторону. Стрела просвистела возле головы животного.

– Черт возьми! – с досадой пробормотал он.

– Ты целился слишком высоко. – Фиона поздно поняла свою оплошность.

Тарр с вызовом ткнул в нее луком. Она покачала головой:

– Сегодня я охочусь только за истиной. Он опустил лук и быстро шагнул к ней.

– В таком случае скажи мне, что ты почувствуешь. Тарр заключил ее в объятия и поцеловал. В первую секунду ошеломленная Фиона оставалась в его объятиях совершенно безучастной. Потом, ощутив его губы на своих, она забыла обо всем, кроме вкуса этого поцелуя, и позволила себе полностью покориться его магии. Она не задавалась вопросами, не испытывала беспокойства, она просто наслаждалась этим поцелуем.

Наконец Тарр оторвался от ее губ и прижался лбом к ее лбу.

– Ты должна мне ответить.

Фиона помедлила, переводя дух, потом улыбнулась:

– Я чувствую себя живой, и мне кажется, что небо стало еще более синим, воздух еще более свежим, а солнце более ярким.

– Будь осторожна. Как бы тебе не влюбиться!

Она отпрянула от него, оскорбленная его насмешливым тоном.

– Возможно, ты и знаешь, как целоваться, но совсем не умеешь стрелять.

– На сегодня охота окончена.

Тарр наклонился, чтобы поднять свой лук.

Внезапный звук заставил Фиону повернуть голову, и она увидела оленя, выбегающего из чащи леса. Мгновенно вытянула она стрелу из колчана, прикрепленного на спине Тарра, вырвала лук из его руки и поспешила сделать несколько легких шагов вперед, держа оружие наготове.

На мгновение она остановилась и замерла – готовая послать стрелу. Полная решимости и силы, порожденной этой решимостью, Фиона натянула тетиву и выстрелила. Стрела свалила оленя.

Фиона передала лук изумленному Тарру.

– Я возвращаюсь в замок. Пока ты будешь свежевать и потрошить оленя, у тебя найдется время решить, кто я – целительница или охотница.