"Дерзкий обман" - читать интересную книгу автора (Флетчер Донна)Глава 8– Остановись! Остановись и позволь заняться этим Элис, – взмолился Рейнор, отталкивая ее руку от своего лица. – Элис занята. Она с Тарром. А ты теперь побудешь со мной. Я такая же нежная и внимательная, как она, – упорствовала Фиона. – Ты такая же нежная, как бегущий напролом бык. Ты и твоя сестра так же не похожи друг на друга, как не похожи ваши голоса. Это замечание ввергло Фиону в оцепенение, но оно длилось не дольше секунды. – Никто никогда не мог различить нас по голосам. – Я могу, и делаю это с легкостью. Внезапно дверь распахнулась. В дверях показалась взволнованная и запыхавшаяся Элис. Фиона тотчас же поняла, что ее сестра чем-то встревожена и что это как-то связано с Тарром. – Боюсь, что я совершила ужасную ошибку, – проговорила Элис. Грудь ее бурно вздымалась, будто она пробежала несколько миль. – Что-то случилось? – спросила Фиона, вставая и бросая ткань в миску с теплой водой, стоявшую на сундуке возле кровати. – Надеюсь, Тарр тебя не обидел? – спросил Рейнор, тщетно пытаясь приподняться. Уверенным движением руки Элис вернула его в прежнее положение. – Нет, ничего такого он не сделал. – Этот вопрос нельзя обсуждать в присутствии пленника, – резко возразила Фиона. – Я беспокоюсь за Элис, – объяснил Рейнор. – Она была добра ко мне, и я не потерплю, чтобы ее обижали. Тарр достаточно проницателен, чтобы понять, кто из вас кто, потому что для меня, например, совершенно очевидно, что вы затеяли с ним игру. – Тарр ничего не знает, – сказала Фиона, склонившись над Рейнором. – И для тебя же лучше, если ты будешь молчать о том, что знаешь. – Ты мне угрожаешь? – спросил Рейнор, делая новую попытку приподняться. Элис снова заставила его лечь и толкнула сестру плечом. – Прекратите. Угрозами тут ничего не решишь. – Как и речами в присутствии пленника, о чем я тебе все время твержу, – заметила раздосадованная, но бессильная что-либо изменить Фиона. – Нам надо поговорить с глазу на глаз. – Но мои глаза, Элис, ты же обещала. – Есть более важные вещи, чем твои глаза, – отрезала Фиона. – Сегодня вечером ты откроешь глаза, можешь не сомневаться, – заверила его Элис. Она взяла ткань из миски с теплой водой, немного отжала ее и положила примочку ему на глаза. – Оставь ее так и отдыхай, пока я не вернусь. Я уйду ненадолго. Сестры вышли из замка, и Фиона настояла на том, чтобы они удалились на безопасное расстояние. Обе девушки улыбались и являли собой прелестную картину неспешно прогуливающихся сестер-близнецов, в то время как Элис подробно рассказывала Фионе, что Тарр попытался ее поцеловать, а она смутилась, они оба споткнулись, он упал на нее, и она с гневом его оттолкнула. Фиона поняла, что сестра опасалась ее недовольства, но она только улыбнулась: – Я бы с радостью взглянула на эту картину. – Так тебя это не расстроило? – А почему это должно было меня расстроить? – подняла брови Фиона, когда они удалились от ряда домов и шли по лугу. – Но во-первых, я испугалась, что раскрыла себя. Во-вторых, мне кажется, ты начинаешь питать нежные чувства к нему, и я подумала, что могла навредить тебе. – Признаюсь, Тарр вызвал у меня определенный интерес. И меня удивляет его терпение. Мне казалось, что ему очень скоро надоест возиться с нами и он отправит нас домой. – Она покачала головой. – А вместо этого он терпеливо показывает нам все, что может предложить будущей жене. – Ты хочешь отказаться от нашего плана? – Нет, пока я не вижу для этого никаких причин. – А что, если на самом деле Тарр играет с нами? – спросила Элис. – Что, если он уже отличает нас друг от друга? – Не похоже, – уверенно возразила Фиона. – Он уже доказал, что человек он целеустремленный. Тарр принял решение найти сильную и находчивую жену, способную защитить его земли и родить ему крепких сыновей, и хочет он этого так же сильно, как я хочу выйти замуж по любви. Элис остановилась и бросила на сестру нежный взгляд: – Вы с Тарром во многом похожи. Фиона скривилась и была уже готова покачать головой. – Ты не можешь отрицать это. Оба искусные охотники. Вы оба обладаете сильной волей, оба очень независимые, – перечислила Элис. – И вы прекрасно подходите друг другу. – И где же во всем этом любовь? – Возможно, она появится, если вы поженитесь и дадите ей время развиться. – А если это не подействует? Тогда я окажусь в ловушке. – Дело в том, что время идет – и идет быстро, – возразила Элис, стараясь донести до сознания сестры очевидное. – Наши уловки и хитрости не могут длиться вечно. Одна из нас непременно совершит ошибку, а может, Тарр при его остром уме поймет, что он гораздо больше времени проводит с Фионой, чем с Элис; К тому же есть еще Рейнор. Я не для того его лечу, чтобы увидеть мертвым. – Похоже, ты благоволишь к Рейнору? Что ж, он красивый и богатый мужчина, – хмыкнула Фиона. – Он человек, нуждающийся в уходе, и ничего больше. Я много раз говорила тебе, что в отличие от тебя не стремлюсь обрести любовь. Я хочу продолжать изучать искусство врачевания, а это означает, что в моей жизни нет места для мужа. – Когда-нибудь ты пожалеешь об этом. – Тогда и буду жалеть, но сейчас я не хочу отказываться от того, что составляет смысл моей жизни. – Ты должна знать, что я одобрю любой выбор, какой бы ты ни сделала, – искренне заверила ее Фиона. – А сейчас, мне кажется, нам стоит ограничить наш розыгрыш определенным временем. – Хочешь дать себе время, чтобы убедиться, можешь ли ты влюбиться в Тарра? – Считай как хочешь, – ответила Фиона, пожимая плечами. – Один месяц – и мы либо сразу уедем отсюда, либо останемся, пока не дождёмся благоприятного момента. – Тарр нас не отпустит, – возразила Элис. – Я знаю кое-кого, кто будет рад нам помочь. Элис была озадачена таким заявлением. – Подумай хорошенько, Элис. Где мы могли бы найти отличное укрытие? Элис улыбнулась: – У Рейнора. – Он не откажет нам в покровительстве. Ведь он считает себя твоим должником. – Ему самому нужна наша помощь. – Но при необходимости и он поможет нам, – сказала Фиона. – Сколько еще времени потребуется, чтобы он настолько окреп, чтобы смог бежать? – Недели две, возможно, три. – Постарайся затянуть время его выздоровления до месяца. Если мы верно все рассчитаем, нам будет легко осуществить задуманное. Окончательно обсудив свой план, сестры приняли решение ничего не говорить о нем Рейнору, пока не станет совершенно очевидно, что без его помощи им не обойтись. Но оставался еще Тарр. Как вести себя с ним, должна была решить Фиона. Элис же не хотела больше иметь с ним никаких дел. Элис вернулась к Рейнору, а Фиона отправилась на конюшню, где в деннике стояла ее кобыла. Несколькими минутами позже она как молния летела по лугу, холодный ветер дул ей в лицо, ее отчаянно-рыжие волосы вставали непокорным нимбом над головой, а сердце билось от ощущения необузданной радости свободы. Фионе не была знакома местность, но это ее не беспокоило. Нож покоился в ножнах у нее на поясе, а к седлу был надежно пристегнут меч. Большинство мужчин не очень-то опасаются женщины с мечом, не зная, искусна ли она в обращении с ним или это всего лишь предосторожность. Однако, когда Фиона обнажала меч, мужчины тотчас же смекали, что она прекрасно знает, что с ним делать. Фиона полностью отдалась верховой езде, потом осадила кобылу и направила ее к ручью, мелькнувшему сквозь редколесье. Пока ее лошадь пила, Фиона бросала в воду камешки. – Я знаю, что ты следовал за мной, так что не прячься. Прошла минута, но ни из-за деревьев позади нее, ни из-за кустов никто не показался. – Ну, как хочешь, только я все равно знаю, что ты там. Для свирепого воина ты мог бы быть более умелым следопытом, если, конечно, это не еще одна твоя хитрость, как во время охоты. Насмешка подействовала. Тарр вышел из-за дерева. Его жеребец направился к воде. – Как? – Это было единственное слово, которое Тарр нашел уместным произнести. – Я углядела тебя краем глаза, когда мы с сестрой расстались. Ты поспешил за мной, но не так незаметно, как бы должен был. – И ты позволила мне следовать за собой? – Я должна была выяснить, чего ты хочешь, и я узнала это. – Фиона повернулась к ручью и снова бросила камешек. – Ты хотел увидеть, насколько хорошо я езжу верхом, воображая, что это поможет тебе решить, Фиона я или Элис. Я ввожу тебя в заблуждение, и это тебя раздражает. А может, тебе просто приятно меня целовать? Тарр приблизился к ней, взял ее за руку, повернул к себе и вызывающе прижался к ее рту губами, будто в отместку за то, что она не принимает его всерьез. Однако и Фиона так же желала ощутить его, как он ее. Их поцелуй был скорее похож на битву, чем на обмен нежностями. И трудно было понять, кто здесь победитель. Фиона не воспротивилась, когда его рука властно обвилась вокруг ее шеи, а рот с такой страстью прижался к ее рту, будто хотел раздавить его, и от этого все ее тело затрепетало. Черт возьми! Да у этого поцелуя был вкус самого лучшего вина или самого свежего фрукта, искушавшего душу и вызывавшего не насыщение, а еще больший голод. Пальцы Тарра впились в спину Фионы, он продолжал целовать ее, и черт возьми, если это не было похоже на самый что ни на есть настоящий поцелуй! Фиона подалась к нему и схватила его за руки с такой силой, будто нуждалась в опоре. Этот поцелуй, казалось, будет продолжаться целую вечность, но они оба вернулись к действительности и предоставили битве за первенство остаться без победителя. – Я так и не знаю, кого целую, – сказал Тарр, переводя дух. – Вопрос следовало задать по-другому: почему ты целуешь меня? – Ты меня искушаешь, женщина, – ответил он и нежно прикусил ее нижнюю губу. Фиона усмехнулась и слизнула вкус его поцелуя с губы. – Мы могли бы отлично поладить, – улыбнулся ей Тарр. – Я могла бы родить тебе сильных сыновей. – Фиона отступила на шаг назад. – И, создавая их, мы получили бы наслаждение. Голос Тарра звучал торжественно. Фиона посмотрела на него взглядом, понять который Тарр не смог. Он шагнул к ней. – Я буду добр к тебе. – А ты будешь меня любить? – спросила Фиона. – По-своему. Взгляд Фионы оставался прежним, непроницаемым, когда она схватила свою кобылу под уздцы, вскочила на нее, не прибегая к помощи Тарра, и поскакала не оглядываясь. Чувства Фионы были взбудоражены. Ей понравились поцелуи Тарра гораздо больше, чем она хотела бы признать. Ей были приятны сила его рук, обвивавшихся вокруг нее, прикосновения его пальцев к ее затылку и шее и жар его страстных поцелуев. Мать забила головы близнецов рассказами о галантных мужчинах, ухаживающих за девушками и добивающихся их любви. Во всех ее историях в конечном итоге любовь побеждала все. Некоторые могли счесть эти рассказы скучными, не все были способны оценить их поэтическую красоту. Для Фионы же любовь была красотой в чистом виде. Она видела эту красоту в отношениях своих родителей, в том, как отец и мать наслаждались каждым днем совместной жизни. Когда они ссорились, что случалось не часто, они очень скоро мирились, просили прощения друг у друга, обнимались и смеялись. Когда отец заболел, мать ухаживала за ним, проявляя нежную заботу, ни на что не сетуя, никогда не предаваясь жалости к себе, стараясь как можно больше времени проводить с мужем. Так продолжалось до самого конца. Родители делили радости и печали и всегда находили утешение в объятиях друг друга. Фиона желала для себя такого же счастливого союза, какой связывал ее родителей, союза длительного, способного сохраниться и за пределами земной жизни. Ей хотелось думать, что ее мать и отец были счастливы и благополучны и на небесах. Фиона подавила слезы. Слезливость была не в ее характере, она редко позволяла себе плакать. В последний раз это было после смерти матери. Так неужели же глупо надеяться найти такую вечную любовь? На этот вопрос ответа у нее не было. Фиона знала только, что если не попытается ее найти, то вечно будет сожалеть об этом. Она находила Тарра из клана Хеллевиков привлекательным и понимала, что еще многого о нем не знает. Ей хотелось заглянуть под маску свирепого вождя, вызывавшего страх и почтение в сердцах врагов. И на то, чтобы понять его, у нее оставался всего месяц. Приближаясь к замку, Фиона улыбалась. Во всяком случае, у нее было в запасе нечто, что она могла бросить ему в лицо как вызов. Фиона с нетерпением ждала подходящего момента. – Еще чуть-чуть, и все будет закончено, – заверила Элис Рейнора. – Это тянется так долго, – сказал он жалобно. – Кровь из раны на голове натекла тебе в глаза, а так как не было возможности промыть их немедленно, кровь засохла и склеила твои ресницы крепко-накрепко. Чтобы удалить ее, требуется время. Осталось потерпеть совсем немного. Скоро ты будешь отлично видеть. – А ты не могла бы резким движением помочь мне открыть глаза? – Нет, – твердо возразила Элис. – Будет такая боль, какой ты еще не испытывал. – Мне все равно. Я хочу, чтобы ты это сделала. – Зачем? Чтобы ты мог бежать? Ты не настолько окреп, чтобы куда-то ехать. Рана на голове заживает, но пока тебе нужен покой. – Мне самому лучше судить об этом. – Неправда. – Ты собираешься диктовать мне? – спросил он, нахмурив брови. – Нет, просто говорю как есть и даю тебе разумный совет. Если ты решишь бежать сейчас, то по дороге лишишься сил и снова потеряешь сознание. Впрочем, вероятно, не многие воины обладают здравым смыслом и ведут себя разумно. – Ты слишком прямолинейна. – Я честна. – Мне не терпится взглянуть на тебя, – сказал Рейнор нежно. – Скоро твое желание исполнится. – Когда? – спросил он с волнением. – Примерно через час. – Слишком долго ждать, – хрипло прошептал Рейнор, оттолкнул руки Элис и с силой разлепил свои веки пальцами, прежде чем она успела помешать ему. Элис видела, как волна боли исказила лицо Рейнора. Он несколько раз моргнул. Ему трудно было держать глаза открытыми, но он силился это сделать. Наконец ему удалось сфокусировать взгляд на ее лице, и теперь он смотрел на нее, не отводя взгляда. – Боже мой! – произнес он затем и потерял сознание. |
||
|