"Дерзкий обман" - читать интересную книгу автора (Флетчер Донна)Глава 22Фиона чувствовала себя загнанной в угол, пойманной в ловушку не только в замке, но и в собственных мыслях. День выдался ветреный, сильный ветер приносил с севера холод и вкус зимних бурь. Все вокруг нее казались довольными, их жизнь обретала привычный ритм и ход. Элис, измученная приемом трудных родов и уходом за молодой матерью и младенцем, спала. Рейнора нигде не было видно, а Тарр... – И что я все время думаю о нем? – пробормотала себе под нос Фиона. Фиона пришла к заключению, что она оказалась неспособной к любви. Она воображала, что это намного легче, но, как выяснилось, с самого начала это был какой-то ужас. И разве что-то изменилось теперь? «Нет!» – чуть не закричала она во все горло, но вовремя вспомнила, что ее сестра спит и что ее не следует беспокоить. Фиона не могла отрицать, что Тарр занимает ее мысли почти весь день, но он и ночью ухитрялся явиться ей в снах. Ей хотелось выкинуть его из головы, хотелось, чтобы сердце ее перестало болеть. Ей хотелось, чтобы Тарр заключил ее в объятия и объявил о своей любви. Она тоже могла любить, но только по-своему. Фиона тряхнула головой. Господи, да она вела себя как избалованное дитя, но разве у нее не было права любить, а не просто устроить свою судьбу? Она сознавала, насколько непоследовательной бывала по временам. Она могла сама себя раздражать, но упорство много раз помогало ей в тяжелых ситуациях. А возможно, именно ее нелегкий характер и упрямство и создавали эти ситуации? Но в любом случае Фиона не могла не оставаться верной себе. Досадуя на свою беспомощность, она сделала то, чего не делала уже давно. Покопавшись в небольшой сумке, которую она привезла с собой, Фиона вытащила узкие коричневые штаны и такую же рубаху. Она быстро переоделась в мужской костюм. Подняла волосы надо лбом и заколола их на темени, хотя все же не все ее непокорные локоны подчинились, в беспорядке упав на плечи. Сорвав с крючка коричневый шерстяной плащ, Фиона выбежала из комнаты и помчалась вниз по ступенькам вон из башни замка к конюшням, где стояла ее кобыла. Оседлать кобылу и довести ее под уздцы до края деревни было минутным делом. – Мы помчимся по лугам, моя девочка. Она пустила лошадь галопом, едва вскочив в седло, и понеслась как ветер мимо лагеря Тарра. – Интересующая тебя персона очень спешит, – сказал Рейнор, наблюдая за всадником со своего места у походного костра. Тарр тотчас же поднялся. – На ней мужское платье, и при такой скорости она рискует сломать шею. – Она более уверенно держится на лошади в мужской одежде, к тому же, насколько я заметил, Фиона очень хорошая наездница. Тарр не обратил внимания на реплику Рейнора и, отложив недоеденный хлеб, направился к своему жеребцу. Он вскочил на лошадь и помчался за Фионой, прежде чем Рейнор успел встать на ноги. – Этот день обещает быть интересным, – усмехнулся Рейнор и направился к замку. Тарр недооценил умение Фионы ездить верхом. Он думал без труда нагнать ее. Однако ему пришлось проехать намного дальше, чем хотелось бы. Фиона управляла кобылой с таким мастерством и изяществом, что, казалось, она мчится, оседлав сам ветер. Она явно намеревалась продолжать эту гонку и заставить Тарра преследовать ее, и он решил посмотреть, как далеко это ее заведет. Он замедлил бег своего жеребца и продолжил путь. Ослепительно рыжие волосы вырвались на свободу и рдели, как огонь, образуя нимб вокруг головы Фионы, ветер трепал ее плащ, и он казался крыльями гигантской летучей мыши. Ее вид вызывал в памяти образ демона, рыщущего по земле в поисках человеческих душ. Наконец Фиона резко осадила кобылу и направила ее к небольшому ручейку на северной границе луга. Она придержала лошадь, не давая ей напиться, поката не остынет. Потом соскользнула с седла на землю и позволила лошади приблизиться к воде. – Ты не смог меня нагнать? – рассмеялась она, когда Тарр поравнялся с ней. – Ты мчалась так, будто спасалась от преследования. Фиона обернулась, сбросила плащ и перекинула его через седло. – Да? Но это действительно так, я убегала от преследования. На мгновение Тарра охватил страх. Он вспомнил слова Рейнора о том, что, возможно, близнецам все еще угрожает опасность. Но тут же он подумал, не о нем ли говорит Фиона. Разве он ее не преследовал? Не потому ли тотчас же погнался за ней? Он уверял ее, что она принадлежит ему, с того самого дня, когда прибыл на земли клана Макэлдеров. Но теперь Тарр знал, что Фиона будет принадлежать только тому; кого выберет сама. Он ответил ей с улыбкой: – Выбор за тобой. Ее зеленые глаза заискрились весельем. – Наконец-то ты это понял. Она отошла от лошадей, Тарр последовал за ней. – Мне была нужна передышка. – От чего? Фиона пожала плечами: – От самой себя, хотя я и не хотела признаться в этом. – В таком случае я этого не слышал. – Трудно не услышать, если я сама говорю об этом. Она рассмеялась над собой. – Твои сила и упорство восхищают меня. – Сила и упорство, – кивнула она. – Это звучит, пожалуй, лучше, чем упрямство. – Чтобы выжить в этом мире, нужны сила и отвага. – Чтобы любить в этом мире, тоже нужны сила и отвага. – Ты можешь существовать и без любви, – сказал он. – А ты? Фиона остановилась, глядя на Тарра и ожидая его ответа. – Любовь не самое необходимое в жизни, – ответил Тарр, смущенный тем, что смутно начинал ощущать. Он чувствовал себя как новобранец, держащий оружие в руках, но не владеющий им. – Я бы не была в этом так уверена. – Почему? – Тарру очень хотелось получить внятное объяснение, чтобы покончить с этим раз и навсегда. Фиона опустилась на поросший травой холм и похлопала по земле рукой, приглашая его сесть рядом. Тарр принял приглашение. – Любовь объединяет. Это нечто такое, на что ты всегда можешь рассчитывать. – То же можно сказать и о долге, – возразил он. – И он не вызывает такого опасения. Фиона хмыкнула, подтянула колени к подбородку и обхватила их руками. – Долг необходим, а любовь – дело выбора. Ты свободен выбирать в любви, а выполнять свой долг тебя обязывает честь. – Так выйти за меня ты не считаешь своим долгом? – Если тебе дается право выбора, что ты выберешь – долг или любовь? Еще несколько недель назад Тарр ответил бы не раздумывая, теперь же замешкался. – Подумай, прежде чем ответить. У тебя еще есть время. – Фиона рассмеялась и похлопала его по вытянутой ноге. – Заметное улучшение по сравнению с днем нашего знакомства. – Я вынужден признать, что кое-чему научился за последние несколько недель. – Это производит впечатление. Ему нравилось мерцание ее зеленых глаз, нравилось, как они сверкают лукавством. Она была так полна жизни, готовности рисковать, защищаться, любить! Черт возьми, ему плевать было на то, что мог подумать кто-нибудь! – Скажи мне, чему ты научился, – поощрила она Тарра. Он кивнул. – Понимаешь, когда тебе кажется, будто ты что-нибудь знаешь, оказывается, что не знаешь ничего. – Но всегда можно научиться. – Это занимает время. – Когда требуется, я могу быть терпеливой, – сказала Фиона. Тарр сорвал травинку и теперь смотрел на свои пальцы, занятые ею. – Я воин, искусный в битве и знающий свой долг. Я делаю то, что должен, а слишком длительные размышления могут иметь фатальные последствия. Я должен доверять своим суждениям и следить, чтобы мои решения выполнялись без вопросов. Только тогда мой клан выживет. – Сильные сыновья тоже необходимы для выживания твоего клана. Он посмотрел на Фиону и на краткое мгновение представил ее округлившейся в ожидании его ребенка. Эта фантазия вызвала в нем бурю эмоций, главной из которых было всепоглощающее желание защитить ее и еще не рожденного ребенка. – Ничего не говори, – предупредила Фиона, поднимая руку. – Твои мысли все те же. Я для тебя не более чем племенная кобыла. – Это неправда, – возразил Тарр. Она стремительно вскочила на ноги и теперь смотрела на него сверху вниз. – В таком случае что же правда? Он искал нужные слова, но они ускользали. Не будучи в силах сформулировать верный ответ, Тарр тоже вскочил. – Ты мне небезразлична. – Небезразлична? Небезразлична? – выкрикнула она и вскинула руки вверх, к небу. – Но я небезразлична и своей лошади! – Ты настолько мне небезразлична, что я пустился в погоню за тобой, когда ты так по-глупому напялила на себя мужской костюм и поскакала с неистовой скоростью, способной погубить тебя. Она смотрела на него с яростью, взгляд ее зеленых глаз готов был испепелить его. – Ты счел мой поступок глупым, потому что я надела одежду, позволяющую мне сидеть на лошади в наиболее безопасной позе? Тарр потянулся к ней, но не решился обнять. – Ты можешь быть просто невыносимой. – Несчастье в том, что я слишком умна для такого, как ты. Тарр схватил ее за руку. – Если ты так умна, почему хочешь выйти за меня замуж? – Я не давала согласия выйти за тебя, – напомнила Фиона. Его смехдал ей понять, что он так не думает, и это только усилило ее ярость. – Я не выйду замуж за такого, как ты. Тарр приблизил к ней лицо. – Выйдешь. И знаешь почему? Казалось, она была готова выплюнуть ему в лицо сотню или больше проклятий, но губы ее оставались сжатыми. – Ты хочешь меня. И хотела с того первого раза, как я тебя поцеловал. А если ты чего-то хочешь, Фиона, ты это получаешь. Она с силой вырвала руку, и этот рывок отдался болью в ее плече. Но она не хотела признаться Тарру в том, что испытала боль. ; – Я не отпущу тебя. Мы поженимся, и я удовлетворю ту страсть, которую распознаю в твоей ярости, которую вижу в твоих пылающих гневом зеленых глазах. И ты родишь мне сыновей, а я всегда буду заботиться о тебе и охранять тебя. Ноздри Фионы раздувались, грудь вздымалась, а рука, сжатая в кулак, с силой упиралась в бедро. – Даже теперь, в гневе, ты хочешь меня, – с вызовом сказал он. – Попробуй отрицать это! Ну же! Лицо ее, казалось, потеряло от гнева все краски, а губы совсем исчезли – так крепко она их сжала. – Черт бы побрал тебя за то, что ты похитила мое сердце! – выдохнул Тарр, а затем сильно ущипнул ее за щеки, заставив губы раскрыться. Прильнув к ее губам поцелуем, в котором он и просил, и требовал, и угрожал, Тарр лишил ее возможности дышать, а заодно и здраво рассуждать. Фиона сдалась не сразу и не легко. Она боролась не столько с ним, сколько с собой. Тарр чувствовал ее отчаянное желание ответить на поцелуй, но гордость пересилила желание и заставила Фиону колотить его в грудь, пытаться вытолкнуть изо рта его язык и извиваться в его объятиях, стараясь освободиться. Тарр не позволил ей одержать победу, напротив, он превратил один этот поцелуй в некую эротическую смесь, стимулируя и поддразнивая Фиону, почти доводя до безумия. Рука Тарра скользнула за ворот ее рубахи, добралась до спины, и он сжал упругое тело, заставляя Фиону прижиматься к нему теснее и сильнее. Наконец он оторвался от ее губ, чтобы вдохнуть глоток воздуха. – Моя, – прошептал он, покусывая мочку ее уха. – Ты моя. Он ощутил толчок в грудь. Она с силой оттолкнула его. Тарр споткнулся, попытался восстановить равновесие и вдруг увидел, что Фиона согнулась от боли и схватилась за плечо. – В чем дело? – Ни в чем, – буркнула Фиона. – И во всем, – добавила она и поспешила к своей лошади. Тарр последовал за ней. – Ты ушиблась? – Оставь меня в покое. Фиона вскочила на свою кобылу, но тут же боль пронизала ее плечо, лишив возможности дышать и туманя зрение. – Фиона! – с тревогой окликнул ее Тарр. Она посмотрела на него и вдруг стала падать с лошади, потеряв сознание. Тарр подхватил ее на руки и попытался привести в чувство. Она не приходила в себя. Тогда он уложил ее на свою лошадь, а сам устроился позади нее. Окликнув кобылу Фионы, Тарр стащил с седла шерстяной плащ и закутал девушку. Потом посмотрел на ее кобылу и, считая ее приученной следовать за хозяйкой, просто сказал: – Пошли, девочка! Тарр тронул поводья, и кобыла затрусила следом. Они въехали в деревню под грохот грома и сверкание молний, озарявших небо, затянутое серыми тучами. И люди Тарра, и люди Рейнора поспешили на помощь, и вскоре Тарр уже входил в башню замка. – Она ушиблась, – объяснил Тарр Рейнору и начал быстро подниматься по лестнице, казалось, ничуть не обремененный своей ношей. Фиона застонала. – Я отнесу тебя к сестре, – сказал Тарр и повернул по коридору, когда увидел Элис, выходящую из комнаты. Ее глаза расширились от ужаса, она бросилась к нему. – Что случилось? – Я и сам не понимаю, – ответил он. – Только что все было в порядке, потом мне показалось, что ей больно, и она вдруг лишилась чувств. – Положи ее на кровать, – распорядилась Элис, поспешив вперед, чтобы открыть для них дверь. Тарр старался действовать как можно осторожнее, но Фиона снова вскрикнула от боли, когда он укладывал ее на мягкую кровать. Потом она открыла глаза и увидела Тарра. – Уходи! – Что у тебя болит? – спросила Элис, стараясь привлечь к себе внимание сестры. – Плечо. Элис кивнула и сдвинула коричневую рубаху с плеча Фионы. Тарр вздрогнул, увидев ее странно вывернутое плечо. – Я видел такое у некоторых из моих воинов. – И что ты в таких случаях делал? – спросила Элис. – Моя мать научила меня вправлять плечо. – Значит, тебе доводилось делать это прежде? – Да, но это очень больно. Самые отчаянные из моих Людей теряли при этом сознание от боли, – сказал Тарр, продолжая беспокоиться о Фионе. – Ладно. Тогда ты и будешь вправлять ей плечо. – Сделай это сама, – чуть повернулась к ней Фиона и тотчас же пожалела о том, что сделала даже столь небольшое движение. – Тарр сильнее меня, значит, он справится с этим быстро и причинит тебе меньше боли. – Мне плевать, – буркнула Фиона. – Я это сделаю, – сказали Тарр и Элис в один голос. Рейнор выступил вперед: – Скажите мне, что делать, думаю, я с этим справлюсь. – Нет! – закричали Тарр и Элис одновременно. – Выбирать мне! – подала голос Фиона. – Не в этот раз, – возразил Тарр и сделал шаг вперед. Фиона бросила на него свирепый взгляд. – Я не хочу причинять тебе боль, – сказал он, заранее извиняясь за те страдания, которым собирался ее подвергнуть. – Не терзайся, я умею терпеть боль. Тарр сделал глубокий вдох и, едва его руки приблизились к плечу Фионы, заметил, что она смотрит на него. Он встретил ее вызывающий взгляд с чувством облегчения. Впервые ее строптивость могла принести пользу. Осторожно ощупав ее плечо, он спросил: – Готова? – Не мешкай же! – поторопила она его. Тарр кивнул и, внезапно сделав резкий рывок, вправил ее плечо. Фиона скрипнула зубами и на мгновение зажмурила глаза, потом широко раскрыла их. Она смотрела на Тарра с яростью. – При моем терпении я могла бы рожать тебе сыновей без труда. Убирайся с глаз долой. Я тебя ненавижу! |
||
|