"Наступление на Сохо" - читать интересную книгу автора (Пендлтон Дон)Глава 15Джилиамо и Таррин стояли на террасе у портика и встречали новоприбывших. Они с изумлением взирали на длинную кавалькаду больших лимузинов, паркующихся на аллее вокруг особняка. Стаччио предпочел остаться в доме. Он лишь ворчливо буркнул: — Если Арни захочет меня увидеть, пусть пошевелит своей задницей. Наблюдая за караваном машин, Джилиамо склонился к Таррину. — Послушай, сколько же народу он привез с собой? — Да так ерунда, — с улыбкой ответил Таррин, — это всего лишь личный эскорт. Для остальных почти по всему городу сняли квартиры. Шофер головной машины выскочил первым и бросился открывать заднюю дверцу. Но резкая команда изнутри салона заставила его мгновенно захлопнуть дверь. Водитель побежал вдоль длинной колонны машин, стуча по стеклу каждой и передавая полученные распоряжения. Пассажиры начали выскакивать из автомобилей, создавая такую суматоху, что начальникам команд пришлось немало накричаться, прежде чем установился относительный порядок. Две группы новоприбывших тут же вышли на улицу и разошлись по указанным постам. Другие начали патрулировать парк и прохаживаться вдоль железной решетки ограды. Еще одна группа прошла мимо Джилиамо и Таррина в дом, чтобы осмотреть его изнутри. Таррин наблюдал за происходящим с широкой добродушной улыбкой. Он доверительно обратился к Джилиамо. — Когда речь идет о безопасности, такая охрана должна быть у президента, а? Однако Джилиамо находился под впечатлением от подобной демонстрации силы. — Лично я его понимаю, — произнес он. — Я знаю. Сам видел. — Что ты видел? — Неважно, — покраснев, ответил Данно, — но я представляю, на что способен Болан, и, надо отдать должное, Арни знает, что делает. Таррин хмыкнул и, не вступая в дальнейшие дебаты, стал наблюдать за лихорадочной деятельностью гостей. Наконец, к машине Кастильоне подошел неприятный человек — само воплощение жестокости — и, слегка приоткрыв дверцу, что-то неслышно сказал пассажирам лимузина. Два телохранителя вышли с противоположной стороны и внимательно осмотрелись. Еще двое покинули свои места сзади, прикрывая собой открывающуюся дверь. Наконец-то, показался сам босс в сопровождении компаньона. Телохранители образовали вокруг Кастильоне плотное кольцо, сквозь которое он едва был виден. Небольшая группа начала подниматься по ступенькам террасы, когда Таррин наклонился к уху Джилиамо. — Только не вздумай назвать его Арни, — прошептал он. Джилиамо кивнул и шагнул навстречу с широкой улыбкой на лице. — Добро пожаловать, мистер Кастильоне! — дружелюбно произнес он. — Боже мой! Нам всем вас так не хватало! Я очень рад видеть вас. Но когда Данно увидел за спиной большого гостя растерянного, бледного Ника Триггера, улыбка исчезла с его лица. Кастильоне критически рассматривал Данно. — И я рад видеть тебя, Данно. Ник только что рассказывал мне, как Болан вышиб из тебя все мозги. Вижу, что он ошибся. — Тут не до шуток! Я то же думал про него. Ник, расскажи, как тебе удалось выкрутиться? Ник нерешительно улыбнулся и метнул обеспокоенный взгляд в сторону Арни Кастильоне. — Я сам ничего не знаю, — пробормотал он. — Мне кажется, при взрыве я был контужен. — Мы разберемся, кто тут у вас контужен, — буркнул Кастильоне. — Поговорим об этом в доме. Никогда не видел такой отвратительной погоды. Здесь всегда так, Данно? Разговор коснулся другой темы, и для Таррина не осталось незамеченным, что благосклонность Арни перешла с Ника Триггера на Данно. Джилиамо тоже заметил это. — С погодой у них плохо. Кроме того, здесь существуют серьезные проблемы с экологией, но у кого их теперь нет? Все, что выбрасывается в воздух, смешивается с туманом, и получается знаменитый лондонский смог. Однако вам нужно прикрываться получше, мистер Кастильоне, иначе можно заболеть смертью, — двусмысленно пошутил Данно. Они прошли мимо Таррина, и Арни Кастильоне поприветствовал его легким наклоном головы. Таррин кивнул в ответ и проводил капо взглядом, пока тот не скрылся за дверью. Улыбнувшись про себя, Лео подумал, что Данно — интриган каких еще поискать. Он казался искренним и откровенным, однако за пазухой до поры — до времени держал камень. Водитель Кастильоне медленно поднялся на террасу и остановился рядом с Таррином. Лео предложил ему сигарету, а шофер щелкнул зажигалкой. Выдохнув густую струю дыма, он улыбнулся Таррину и с отвращением произнес: — Ну и козел! — Ты когда-нибудь станешь капо, Уилер, — засмеявшись, ответил тот. — Никаких шансов, — отозвался шофер. — Особенно, если я должен вести себя подобным образом. Это отвратительно, Лео. Тоби Уилер был членом питтсфилдской команды Таррина. Прозвище свое[2] он, несомненно, заработал за годы работы в Организации, но Лео никогда не слышал его другого имени. Ходили слухи, что раньше Уилер был пилотом «Формулы-1» и ему не хватало самой малости, чтобы перейти в класс «Инди». Такого водителя, как он, теперь днем с огнем не сыщешь. Уилер затянулся сигаретой. — Пойду загоню «кадиллак» на станцию техобслуживания. На виражах машину тянет влево. Не стоило брать дефектную технику. — Хорошо. Я задержу тебя ненадолго. Расскажи-ка мне, о чем дорогой говорил Арни. — Обо всем и ни о чем. Нес какую-то чушь. Расписывал в деталях, что он сделает с этим чудаком Боланом. А второй тип… как его?.. — Ник Триггер. — Да, Ник Триггер… Ты заметил, как вытянулась у него рожа, когда он увидел Данно? Он с утра толкался в аэропорту в ожидании рейса. Добрался туда своим ходом. Ты знаешь, о чем он говорил всю дорогу? Он рассказывал Свинье Арни, будто Данно вел себя здесь, как круглый идиот, и как он попался на крючок Болану, и что тот дважды чуть было не пристрелил его на улице. Таррин не смог сдержать улыбку. — Ах вот оно что! — Да, а ты слышал первые слова Данно при виде Ника? Он сказал: «Расскажи, Ник, как тебе удалось выкрутиться»? Интересно, как все же Ник выкрутился? А Ник, между прочим, сообщил Свинье Арни, что отказался идти с Данно, поскольку тот, якобы, ничего не смыслит в засадах и уличной войне. Так и сказал, факт Я сам слышал. — Советую тебе поменьше говорить об этом со Свиньей Арни, — порекомендовал Уилеру Таррин. — При всем уважении, которое я питаю к нашим боссам, Лео, другого эпитета он не заслуживает. Но тут ты прав, я буду держать язык за зубами. Мне рассказали, что он как-то отобрал у одного парня права на управление территорией только потому, что тот забыл сказать ему «мистер». Ты представляешь? Пройдет еще немного времени, и он захочет чтобы его называли Дон Кастильоне… Послушай, Лео, устрой так, чтобы я больше не возил его, а? Таррин рассмеялся. — Не беспокойся. С этого момента Арни будет ездить со своим шофером. Просто сегодня я оказал ему любезность. Это все, что ты можешь мне рассказать? — Нет. Ты был прав, они что-то замышляют и всю дорогу говорили намеками, потому как знали, что я работаю на тебя. Толком я ничего не смог понять, но серьезный разговор от болтовни отличал. Можешь мне поверить, Лео, они затевают какое-то свинство. — О'кей. Спасибо, Уилер. Таррин дружески потрепал его по плечу и пошел встречать остальных. Лео прекрасно знал, что готовился удар ниже пояса. Однако это не слишком пугало его: в таких вещах он тоже понимал толк. На первый взгляд могло показаться, будто лондонская полиция выбрала в качестве места сбора парк Расселл-сквер. Болан услышал четкие команды офицеров и топот ног полисменов, группами расходившихся на оцепление парка. Еще дома Болан условился с Энн, что машину поведет она. Девушка уселась за руль, и Мак положил свои вещи на заднее сиденье, а сам сел на пол. Завидев машину, полицейский в синей форме бегом бросился к ней. — Стой! — крикнул он. Однако машина уже набрала скорость и быстро катилась к дальнему концу аллеи. Раздавшиеся сзади пронзительные свистки слились в одну оглушительную какофонию, а волна синих мундиров, затопившая то место, которое они только что покинули, недвусмысленно говорила о том, что они чудом унесли ноги. На выезде с Расселл-сквера маленькую машину занесло, но Энн умело выправила ее. Болан закинул одну ногу на спинку переднего сиденья и с трудом перебрался вперед. — Вы хоть знаете, куда ехать? — отдуваясь, спросил он. — Пока еще нет, — ответила Энн. — Но они нас не догонят. Болан верил ей на слово. Она блестяще вела машину и выжимала из нее все, на что та была способна. Они мчались по лабиринту лондонских улиц с такой скоростью, которая исключала всякую возможность лобового перехвата. Спустя несколько минут стало ясно, что Энн удалось оторваться от погони. Сирены полиции постепенно удалялись, звучали все тише и тише, пока не смолкли где-то вдали. — Вы недурно водите машину, — похвалил девушку Болан. Это мой первый заезд в таком стиле, — возбужденно ответила Энн, сверкая большущими глазами. Теперь соблюдая правила дорожного движения, они ехали по направлению к Темзе, постепенно забирая на запад. Город ожил, и его улицы заполнили многочисленные автобусы и легковушки, набитые людьми, спешащими на работу. — Я знаю, куда ехать, — вдруг объявила Энн. — Куда? — Пока в «Дух Сохо» Там мы переждем пару часов, пока улягутся страсти. Потом поедем в Брайтон. Там у меня есть небольшой коттедж. Божественное место. Брайтон был Болану до лампочки, он пока размышлял о первом пункте предложенного маршрута. Его глаза сузились. — В «Дух Сохо», говоришь? — Да. Там сейчас только уборщики. Никому даже в голову не придет искать вас там. Затем мы переберемся в Брайтон Мой коттедж — замечательное убежище. Вы поживете там, пока мы не найдем способ помочь вам выбраться из Англии. — Секундочку, — заворчал Болан. — Почему «Дух Сохо»? Я не знаю, смогу ли… Девушка негромко рассмеялась, перебивая его. — Я поступаю не очень хорошо, но думаю, что вы в курсе. «Сохо» принадлежит мне, по меньшей мере, наполовину. — А вторая часть? — мрачно поинтересовался Болан. — Мой компаньон — майор Стоун. Но не стоит портить себе кровь, если вас по-прежнему беспокоят ужасные подозрения, так как майор почти никогда там не появляется. Его можно назвать отсутствующим компаньоном. Болан напряженно обдумывал новую информацию, наконец проворчал: — Ладно, поехали. Энн улыбнулась ему. — В клубе у меня есть небольшая квартирка. Там нам будет вполне уютно. — У меня создается впечатление, что вы владеете квартирами в каждом квартале Лондона, — язвительно заметил Болан. — Не совсем так. Квартира в «Куинз Хауз» — это роскошь. Вы себе не представляете, до какой степени я иногда нуждаюсь в уединении. Временами я испытываю непреодолимое желание бросить все дела и побыть одной. «Куинз Хауз» — моя личная берлога. — Вы мне это уже говорили, — сказал Болан, глядя на нее в упор. — Студия над клубом — тоже роскошь, хотя и называется деловой квартирой. Иногда я недолго задерживаюсь там, чтобы урегулировать некоторые проблемы. Время от времени приятно сменить обстановку. — Понимаю. Болану не нравились мысли, назойливо приходившие ему в голову. — Очевидно, вы делите квартиру с майором Стоуном? — Да. Она подняла на него глаза и улыбнулась. — Успокойтесь, я там только ночую, да и то очень редко. Я выросла у него. — Еще есть Брайтон. — Да. В том доме я провожу уик-энды. Ведь Брайтон расположен на берегу моря. Это очень красивое место, поверьте мне. Я обожаю море. Некоторое время они ехали молча, и Болан попытался разобраться в своих мыслях. Они добрались до Сохо через Пиккадили, проехав мимо знакомого Болану особняка, обнесенного железной решеткой. Мак заметил, что все машины уже вернулись. — Чей это дом? — спросил он. Он бы ни капли не удивился, если бы Энн ответила, что речь идет о ее старом фамильном доме. От нее не укрылся его враждебный тон, соответственно изменилось и ее отношение. Она ответила довольно холодно: — Этот дом принадлежал графу… — Меня интересует, кому он принадлежит теперь. Кто там живет? Она покачала головой. — Понятия не имею. Мак чуть было не рассмеялся. — Вы уверены в этом? Она, в свою очередь, с трудом сдержала улыбку. — Боже мой! Что это на вас нашло? Вы самый недоверчивый человек из всех, кого мне приходилось встречать. Болан шумно вздохнул. — Именно поэтому я еще жив, крошка. — Ну, пожалуйста, перестаньте быть таким букой. На это прекрасное утро относительно вас у меня есть кое-какие планы. — Что за планы? — поинтересовался Мак. Энн убрала одну руку с руля и горячо сжала его твердую ладонь. — Я хочу просить вас о помощи, Мак. Нужно убедиться в одной вещи. — Какой именно? — спросил Болан, заранее догадываясь, каким будет ответ. — Сейчас самое время выяснить: я нормальная женщина или нет. Что вы об этом думаете? Болан думал, что она права. — Энн, вы точно знаете, что делаете? — Делать будете вы, — ответила она с натянутой улыбкой. Она говорила искренне и ни на один миг не показалась Болану бесстыдной. — Я вверяю себя в ваши руки. Болан молча смотрел на Энн Франклин, представляя ее в своих объятиях. Одно из двух: либо он самый большой счастливчик в Лондоне, либо самый большой осел. Он вздохнул. — Вы ошибаетесь. — Как это? — Пока все происходит в обратном порядке. Это я отдался в ваши руки. Энн поняла, какой смысл Болан вложил в свои слова, и слегка вздрогнула, словно от удара. — Верьте мне, Мак. — Не думаю, что у меня есть выбор, — серьезно ответил он. Тем не менее, доверие Болана не было безграничным. Действительно, женщины наподобие Энн Франклин одним движением бровей когда-то приводили в действие армии, но они же губили самсонов и цезарей. Нет, он никогда не доверится ей полностью. Так, по меньшей мере, он говорил сам себе. |
||
|