"Как синьор Ламберт покинул сцену" - читать интересную книгу автора (Дойл Артур Конан)IIIВ кабинете было темно, но он повернул кнопку электрической лампы под зеленым абажуром, стоявшей на письменном столе. — Сядьте к этому столу. Он закрыл дверь и сел рядом с ней. — Я хотел только сказать вам, Джеки, что мне все известно относительно Ламберта. Она раскрыла рот, вздрогнула, отодвинулась от него и протянула руки, точно ожидая удара. — Да, я знаю все, — повторил он. Тон его был совершенно спокоен. В нем звучала такая уверенность, что она не имела сил отрицать справедливость его слов. Она не ответила и сидела молча, не сводя глаз с серьезной массивной фигуры мужа. На камине шумно тикали большие часы; если не считать этого звука, в доме царило абсолютное молчание. До этого момента она не слышала этого тиканья; теперь звуки его казались ей рядом ударов молота, вколачивающего гвоздь в ее голову. Он встал и положил перед ней лист бумаги. Затем он вынул из кармана другой лист и разложил его на углу стола. — Это черновик того письма, которое я попрошу вас написать, — сказал он. — Если угодно, я прочитаю его вам: «Дорогой, милый Сесиль, я буду в № 29 в половине седьмого; для меня крайне важно, чтобы вы пришли прежде, чем уедете в оперу. Будьте непременно — у меня есть серьезные причины, в силу которых мне необходимо видеть вас. Всегда ваша Джеки.» — Возьмите перо и перепишите это письмо, — закончил он. — Вильям, вы задумали мщение. О, Вильям, я оскорбила вас, я в отчаянии, и… — Перепишите это письмо. — Что вы хотите сделать? Почему вы хотите, чтобы он пришел в этот час? — Перепишите это письмо. — Как можете вы быть так жестоки, Вильям? Вы отлично знаете… — Перепишите это письмо. — Я начинаю ненавидеть вас, Вильям. Я начинаю думать, что вышла замуж за демона, а не за человека. — Перепишите это письмо. Мало-помалу железная воля и безжалостная решимость оказали свое могучее влияние на это создание, сотканное из нервов и капризов. С видимым усилием, против воли, она взяла в руки перо. — Вы не думаете причинить ему зло, Вильям? — Перепишите это письмо. — Пообещайте мне простить его, если я напишу? — Перепишите это письмо. Она взглянула ему прямо в глаза, но не выдержала его взора. Она походила на полузагипнотизированное животное, которое хоть и упирается, но повинуется. — Ну вот, теперь вы довольны? Он взял письмо, которое она подала ему, и вложил его в конверт. — Теперь адрес. Она написала: «Сесилю Ламберту, 133 bis, Хаф-Авон стрит». Почерк был неправилен, лихорадочен. Муж холодно приложил пропускную бумагу и бережно спрятал письмо в портфель. — Надеюсь, что теперь вы довольны? — с худо скрытой растерянностью спросила она. — Вполне. Можете вернуться к себе. Миссис Макей получила от меня приказание провести ночь в вашей спальне и наблюдать, чтобы вы не отправили какого-либо письма. — Миссис Макей! Вы намерены подвергнуть меня унижению нахождения под надзором моей собственной прислуги? — Идите к себе. — И вы воображаете, что я подчинюсь приказаниям горничной? — Идите к себе. — О, Вильям, кто мог бы подумать в то незабвенное время, что вы станете обходиться со мной так? Если бы мол мать подумала бы… Он взял ее за руку и подвел к двери. — Идите к себе в комнату, — сказал он. И она очутилась в слабо освещенном вестибюле. |
|
|