"Двойное искушение" - читать интересную книгу автора (Додд Кристина)Глава 1– Ты должен сказать мне, Гаррик, кто та прекрасная леди, которую я встретил на железнодорожной станции? Гаррик неохотно оторвался от колонки цифр и перевел взгляд на Эллери. Младший брат стоял в дверном проеме в приталенном по последней моде костюме, с тщательно причесанными волосами и румянцем на щеках. Окинув его взглядом, Трокмортон мысленно вздохнул и смирился с тем, что закончить отчет ему теперь не удастся. А он так надеялся отдать его своему секретарю еще до начала сегодняшнего торжества! Сердце подсказало Трокмортону, что над их семьей опять сгущаются тучи, и эти тучи, как всегда, явились в облике его младшего брата. – Прекрасная леди? - Трокмортон тщательно вытер перо. - Я полагаю, что это твоя невеста. – Нет, нет. Это не Патриция, - нетерпеливо махнул рукой Эллери. - Абсолютно точно не Патриция. С террасы долетели нежные звуки скрипок и валторн, смешанные с нестройным гулом голосов, и это означало, что праздничная неделя, посвященная помолвке Эллери с леди Патрицией Иллингтон, начинается. «Но если мы слышим гостей, то и они могут нас услышать», - подумал Трокмортон. Эллери, разумеется, не было до этого никакого дела, но он, как старший, должен предусмотреть любую мелочь. – Прикрой дверь, - сказал Трокмортон и молчал до тех пор, пока Эллери не выполнил его просьбу. - Патриция очень красивая девушка. – Да, хорошенькая, - кивнул Эллери, покосившись на графин с бренди, стоявший в серванте. - Но та женщина… ах, что за женщина! Она… Трокмортон, желавший задушить этот разговор в зародыше, поспешил прервать брата. – Это дурной тон - начинать новый роман в день своей помолвки, - заметил он. – Роман? - воскликнул Эллери, и лицо его вытянулось. - Я не смог начать роман с этой девушкой. Она чиста и невинна как ангел. «Если он не собирается завести с ней роман, тогда чего же он хочет? - подумал Трокмортон. - Неужели жениться на ней? На девушке, о которой не знает ничего, даже ее имени?» Нет, конечно, это просто очередной его каприз. Обычное дело для пылкого, легкомысленного и неотразимого Эллери, который, будь его воля, все-таки предпочел бы навсегда остаться холостяком. Трокмортон поправил очки, потер переносицу и промолвил: – Чиста и невинна как ангел. Хм-м. Да. Однако должен напомнить, что у тебя уже есть невеста и зовут ее леди Патриция. – Невеста - да, но еще не жена, - стремительно отреагировал Эллери. Проклятье! Недаром Трокмортона настораживало то, как легко продвигается дело с помолвкой Эллери. Нужно, нужно было ожидать подвоха. Не могло все идти так гладко, непременно должен был попасться подводный камень. И он попался. Правда, не камень, а женщина, но какая, в сущности, разница? – Прежде ты не возражал против помолвки, - напомнил Трокмортон. Эллери напрягся, затем рванулся вперед и хмуро уставился на брата, упираясь в стол ладонями. – Не возражал? А как, интересно, я мог возражать, если ты поспешил поместить объявления о нашей помолвке во всех лондонских газетах? И, между прочим, даже не спросив меня. – Ха! Если бы я тебя спросил, ты начал бы кричать и сопротивляться. Я сделал это для твоей же пользы. - Трокмортон еще раз внимательно осмотрел свое перо, аккуратно уложил его в пенал и уже хотел задвинуть крышку, как что-то привлекло его внимание. Ну да, так и есть. Одно перо пропало. Нет, два пера. - Здесь что, опять были дети? – Не знаю, - буркнул Эллери, стукнув по столу кулаками. - И не уводи разговор в сторону. «Гувернантка приехать еще не могла, - размышлял Трокмортон, - а это значит, что девчонки были без присмотра, бесились… Точнее, это Кики бесилась, а Пенелопу, как всегда, потащила за собой. Впрочем, два пера, пусть и очень хороших, - не самая большая утрата». – Я не возражал, потому что ты не оставил мне выбора, - сказал Эллери. – И еще потому, что леди Патриция в самом деле прелестная девушка и к тому же дочь маркиза Лонгшо. Кроме того, ты сам знаешь, что тебе пора остепениться. - Трокмортон задвинул пенал, продолжая оплакивать в душе судьбу своих любимых перьев. - Что может быть ужаснее немолодого повесы? – Мне всего двадцать шесть. – Я женился в двадцать один. - Трокмортон помахал в воздухе исписанным листом, давая просохнуть чернилам, а затем аккуратно уложил его в деревянный ящичек для бумаг, стоящий на краю стола, запер его и положил ключ себе в карман. Эллери, неприязненно следивший за манипуляциями брата, хмуро заметил: – Отец женился, когда ему было сорок. – Это потому, что ему сначала нужно было сколотить состояние, чтобы затем жениться на аристократке. – Мама уши тебе надерет, если услышит об этом. – Возможно, - спокойно ответил Трокмортон, вставая и отталкивая назад свое массивное кожаное кресло. Оно скользнуло по толстому персидскому ковру - нежно-оранжевому, с тонким белоснежным узором. С ковром хорошо гармонировали и гофрированные оконные шторы - лазурные, с золотистыми прожилками, и старинные китайские фарфоровые вазы, и свежие цветы, стоящие в этих вазах. Каждая деталь, каждая мелочь, каждый узор были подобраны с большим вкусом, так чтобы вся обстановка радовала глаз и успокаивала нервы, взвинченные хаосом дел, которыми приходилось заниматься Трокмортону. Своим утонченным вкусом он был обязан матери, леди Филберте Брекенридж-Уоллинфорк. Для того чтобы спасти от разорения свою семью, ей, дочери одного из самых знатных лордов Англии, пришлось в двадцать лет выйти замуж за сорокалетнего Стенли Трокмортона. Брак был вынужденным, однако Филберта сумела стать нежной женой и заботливой матерью. Трокмортоны, в свою очередь, получили благодаря связям леди Филберты и ее семьи доступ в высшее общество и могли теперь принимать в своей гостиной сливки лондонского света. Быть может, о союзе Стенли и леди Филберты и судачили, прикрывшись веерами, но эти слухи никогда не выходили за двери салонов, - ведь всем было известно, какими обидчивыми и скорыми на расправу были все мужчины из рода Трокмортонов, особенно если была затронута их честь. – Леди Патриция придаст имени Трокмортонов не меньше блеска, чем в свое время придала ему мама, выйдя замуж за нашего отца, - сказал Гаррик. Эллери повернулся, склонился над столом, скрестив руки на груди, и сделал страдальческое лицо. – А особенно пойдут на пользу доброму имени Трокмортонов те чайные плантации в Индии, которыми владеет семья Патриции, - язвительно заметил он. Трокмортон отошел к зеркалу и пригладил рукой волосы. – И еще пойдет ему на пользу твое лицо, благодаря которому ты легко можешь вскружить голову любой девушке, - ответил старший брат. - Хотя красота - это не твоя заслуга. При этих словах Эллери вновь оживился и горячо воскликнул: – И это возвращает нас к моей загадочной леди! Трокмортон должен был предвидеть, что просто так, без сопротивления, Эллери со своей свободой не расстанется. Но что он понимает под своей свободой? Скачки, пьянство и бесконечные любовные интрижки. Однако с лошади он падал уже не раз и до беспамятства тоже не раз напивался, что же касается его романов… Да, о них, пожалуй, лучше и не вспоминать. Этого парня пора было женить, причем для его же блага, пока он не запутался окончательно и не сломал себе шею. Или пока какой-нибудь ревнивый муж не пристрелил его на дуэли. – Расскажи о своей таинственной незнакомке, - сказал Трокмортон, пытаясь расправить свой галстук. Эллери закатил глаза к потолку и начал нараспев: – У нее волосы цвета меда, с золотистым отливом. Ее белоснежные зубы похожи на жемчужное ожерелье. Совершенством своей фигуры она превосходит статуи Венеры, высеченные из мрамора. У нее маленькие руки, тонкие пальцы, а ее молочно-белую, гладкую кожу можно сравнить с… – Мрамором? – Да! Да! - радостно отозвался Эллери, сверкнув белоснежной улыбкой. – Разумеется. - Трокмортон раскатал рукава рубашки и принялся вставлять в них запонки. - А ее соски, я полагаю, похожи на бутоны нераспустившейся розы. Эллери нахмурил брови. Как и все Трокмортоны, он не терпел насмешек и не прощал их никому, даже старшему брату. – Я не знаю, какие у нее соски. – И то слава богу, - искренне порадовался Трокмортон. – Пока не знаю, - веско добавил Эллери. Возможно, Эллери на самом деле был умнее, чем предполагал Трокмортон, однако ему все равно было не понять, почему его помолвка с Патрицией и индийскими чайными плантациями ее отца была так важна для семьи Трокмортон, иначе он не стал бы столько времени болтать о какой-то незнакомке с хорошими зубами и сосками, похожими на розовые бутоны. – О-хо-хо. - Эллери направился к серванту и щедрой рукой налил себе бренди в хрустальный бокал. - Как мне знакомо это выражение твоего лица. Оно означает: «Я - Трокмортон и потому должен держать в узде свои чувства». – Да? Странно. На самом деле я думал о том, как это здорово, что ты нашел для меня прелестную молодую леди. Эллери поперхнулся, едва не выронил рюмку и с удивлением посмотрел на брата. – Не сходи с ума. Это моя девушка, хотя, мне думается, тебе в самом деле не повредило бы еще раз жениться. После смерти Джоанны ты слегка одичал, а так, глядишь, снова стал бы человеком. Тот, кто регулярно лазит пальцем в банку с вареньем, мрачным не бывает. Все это Трокмортон слышал от Эллери уже не раз и потому ответил быстро и резко: – О своем пальце я сам как-нибудь позабочусь, а ты лучше о себе подумай. – Но ты-то подумал обо мне, когда затевал эту чертову помолвку, - ядовито заметил Эллери и выпил бренди одним глотком. – Ты выудил из семейной кассы уже достаточно, пора теперь самому на жизнь зарабатывать. – И теперь ты гонишь меня под венец, чтобы я отработал свои долги? - На лице Эллери появилась откровенно презрительная усмешка. Настолько выразительная, что невольно возникало подозрение в том, что Эллери долго репетировал ее перед зеркалом. - Жених! Вот та роль, в которой я могу наконец опередить своего несравненного старшего брата. И, не дожидаясь реакции Трокмортона, Эллери поспешно спросил: – Так ты поможешь мне узнать ее имя? «Крепко же она его скрутила», - подумал Трокмортон, а вслух ответил: – А почему ты сам не спросил, как ее зовут? – Она не захотела сказать, - неохотно ответил Эллери, крутя в пальцах опустевший бокал. – Не захотела сказать тебе, - удивился Трокмортон. – Я встретил ее на станции, куда приехал затем, чтобы подобрать лорда и леди Фезерстон… – В каком часу это было? – В начале пятого. – Они приехали в два. – Тогда понятно, почему их не было на станции, - небрежно пожал плечами Эллери, не встретивший вовремя своих крестных. - Ну ничего, они меня простят. «Простят, - молча согласился с ним Трокмортон. - Тебе все прощают. Всегда». – И там, на станции, стояла она, - продолжил Эллери. - Такая красивая, с прекрасной фигурой… – И белыми как жемчуг зубами. – Зубы я рассмотрел потом. А тогда она только что сошла с поезда и смотрела по сторонам - такая потерянная и одинокая… – Очень трогательно. – А вот когда я подошел и спросил, не могу ли ей чем-нибудь помочь, она улыбнулась… О боже, как она улыбнулась! А затем ответила: «Привет, Эллери!» Последние слова явно озадачили Трокмортона. – Выходит, она знает тебя, - сказал он. – И не только меня, но и тебя тоже. Она спросила, как ты, и я ответил, что как всегда - пресный и унылый. – Спасибо тебе на добром слове. – А она рассмеялась и ответила: «Разумеется». – И ей тоже спасибо. «Приятно, конечно, быть известной всей стране личностью, - подумал Трокмортон, - однако еще большее утешение - надеяться на то, что эта известность не перекинулась пока из Англии в Европу». – Еще она спросила про маму. Потом про жеребца Тегути - хотела узнать его родословную. И про Джаниллу спросила, а когда я ответил, что наш старый нес умер, на глазах у нее появились слезы. - Эллери глубоко вздохнул. - Носовой платочек у нее батистовый, кружевной и надушен хорошими духами. Тут Эллери, великий знаток всего, что связано с женщинами, прищурившись, вперил взгляд в потолок и уверенно добавил: – Цитрус, корица и, я полагаю, иланг-иланг. – Да, на такое только ты у нас способен, - Проворчал Трокмортон, одергивая свой старомодный сюртук. - Но постой, если она знает тебя, то почему же ты ее не знаешь? Эллери с рассеянным видом вновь наполнил свою рюмку из графинчика. – Сам не понимаю, как я мог забыть такую необыкновенную женщину. – Да, на тебя это совсем не похоже, - согласился Трокмортон. Еще не было случая, чтобы Эллери не вспомнил хорошенькую женщину, если видел ее хотя бы однажды. – Не похоже, - уныло отозвался Эллери и вновь приложился к рюмке, правда, уже не с такой жадностью, как прежде. - Забыть такую женщину? Невероятно. Я обожаю ее. – Назови лучше женщину, которую ты не обожаешь, - сухо вставил Трокмортон. – А когда я упомянул о своей помолвке, у нее на глазах снова заблестели слезы. Кем бы ни была эта женщина, ясно, что она заинтересовала Эллери слишком глубоко и серьезно. – И ты, разумеется, решил ее утешить? Эллери приложил руку к сердцу и мечтательно ответил: – Всего один поцелуй, невинный поцелуй в щечку, и на лице у нее вновь засияла улыбка. – Обнажая жемчужные зубы. – У тебя хорошая память, это может нам пригодиться. Трокмортон с трудом подавил желание заскрежетать своими собственными ровными белыми зубами. – Итак, она здесь. – Да, я сам ее привез. - Эллери отставил на поднос недопитый бокал, подошел к Трокмортону и подергал за воротник. - Прикажи твоему слуге тщательнее следить за одеждой. Плохо поглажено. Эллери, разумеется, был прав, но… – Все равно на меня никто не взглянет, - сказал Трокмортон. - Ведь это ты у нас жених, а не я. – Лучше не напоминай, - страдальчески поморщился Эллери и пристально посмотрел на графинчик с бренди. Трокмортон не собирался лишний раз напоминать брату о трагическом событии - его помолвке с Патрицией Иллингтон. Напротив, сейчас нужно было действовать не только быстро, но и осторожно. Впрочем, осторожность была врожденной чертой Гаррика, а принимать решения на лету его научила сама жизнь, и без этих качеств он никогда не смог бы стать главой империи Трокмортонов… Да и своего нынешнего влияния в британском правительстве тоже не имел бы. А сейчас он должен найти способ отвести нависшую опасность. – Гаррик, ведь ты не хочешь, чтобы я был несчастен? - театрально возопил Эллери, словно герольд, возвещающий о прибытии высокого гостя. – Я тружусь не покладая рук, чтобы ты был счастлив, - осторожно ответил Трокмортон. Эллери не знал ничего о том, чем на самом деле занимается его старший брат, а тот, в свою очередь, не стремился заполнить этот пробел. Трокмортона вполне устраивало, что его считают неповоротливым тугодумом. Но стоит только прямодушному, бесхитростному Эллери узнать об истинных целях Трокмортона, и он непременно захочет помочь, а тогда уж наверняка жди беды. – Что-нибудь не так? - спросил Эллери. - Ты как-то осунулся. – Нет, ничего. Просто задумался над тем, что ты сделал со своей таинственной красавицей после того, как привез ее сюда? – Что сделал? Потерял! Высадил ее у крыльца, отогнал на конюшню свою коляску, вернулся, и… – И ты позволил ей ускользнуть от себя? – Что поделаешь, брат, надо было позаботиться о лошадях! Я запряг сегодня свою новую серую пару, специально чтобы показать жеребцов лорду Фезерстону. Ты же знаешь, как он неравнодушен к лошадям! И побоялся поручать их новому конюху. У него, по-моему, руки не из того места растут. Короче говоря, когда я вернулся с конюшни, моя фея бесследно исчезла. – Вот несчастье-то! - с чувством воскликнул Трокмортон. Вся эта история с начала до конца была сплошным несчастьем. – Я стал расспрашивать слуг, но никто из них не понял, о ком я говорю. И при этом все они торопились куда-то… – Начали съезжаться гости, и слугам было куда торопиться, - заметил Трокмортон. Эллери пропустил мудрое замечание брата мимо ушей. Его волновало другое. – И все-таки, кто же она? - задумчиво повторил он. – Возможно, она не леди, - предположил Трокмортон. – На что ты намекаешь? – На то, братец, что в твоей жизни было уже предостаточно актрис и прочих дам полусвета, которым мне надоело платить деньги за то, чтобы они выпустили тебя из своих когтей. Эллери обиженно повел плечами. – Но она была одета по самой последней парижской моде, говорила на безукоризненном английском языке, и, что самое главное, она знает Блайд-холл. Знает всех нас. Знает тебя. Даже меня знает. – Да, ты это уже рассказывал. Но заметь: она была одна. Знатные юные леди в одиночку не путешествуют. – Ты просто отстал от жизни, - моментально парировал Эллери. – Возможно, - легко согласился Трокмортон. У него на этот счет было свое мнение, но спорить с Эллери он не собирался. – Наверняка она была гостьей, которую кто-нибудь забыл захватить с собой, - уверенно произнес Эллери. - Хотя, когда я спросил об этом, она рассмеялась, и ее смех рассыпался звонким колокольчиком… – Церковным или тем, что на часах? – Что? - запнулся Эллери и нахмурился. Затем морщинки на лбу у него разгладились, и он дружески шлепнул брата по плечу. Нормальному человеку такой удар стоил бы перелома ключицы. - Перестань меня подкалывать. – Хорошо, я постараюсь. - И Трокмортон, в свою очередь, хлопнул Эллери по спине. Разумеется, его удар был более увесистым, ведь надо было напомнить о том, кто здесь старший, кто из них выше и сильней. И не нужно забывать, кто кого накормил в детстве мылом! Братья были совершенно не похожи, но это не мешало им понимать друг друга с полуслова. Вот и сейчас оба они улыбнулись словно по команде, и Трокмортон сказал, обнимая Эллери за плечи: – Пойдем, братишка. Будем искать твою сбежавшую принцессу. |
|
|