"Катрин Блюм" - читать интересную книгу автора (Дюма Александр)Глава VII. РевностьНо вместо того, чтобы продолжать следить, как поспешно удаляется Матье, произнося угрозы, Бернар снова занялся письмом. — Да, — прошептал он, — то, что он написал письмо, как и всякий Парижанин, это я прекрасно понимаю, — он ни перед чем не остановится; но чтобы она возвращалась по той дороге, которую он укажет, чтобы он предлагал ей место в своем экипаже, в это я никак не могу поверить!.. А! Черт побери! Это ты, Франсуа? Добро пожаловать! — эти слова были адресованы молодому человеку, с которым мы вместе открыли дверь в дом дядюшки Гийома в первой главе нашего романа. — Да, клянусь Богом, это я, — сказал он, — я пришел узнать, не умер ли ты от внезапного апоплексического удара! — Нет еще, — улыбаясь уголками губ, ответил Бернар. — Тогда — в путь! — воскликнул Франсуа. — Робино, Лафей, Лаженесс и Бертелин уже собрались у Прыжка Оленя, и если старый ворчун застанет нас здесь, когда вернется, то охотиться будут не на кабана, а на нас! — Да, но… Подойди сюда! — сказал Бернар. Эти слова были произнесены резким и повелительным тоном, что было необычно для Бернара, и это удивило Франсуа. Но заметив, как побледнел Бернар и как исказились черты его лица, и догадавшись, что письмо, которое он держал в руке, было причиной изменений, которые отразились на лице и в поведении молодого человека, он приблизился, улыбаясь и волнуясь одновременно. Приставив руку к своей форменной фуражке так, как это делают военные, он сказал: — Я здесь, мой повелитель! Заметив, что взгляд Франсуа прикован к письму, Бернар, заложив за спину руку, в которой держал письмо, и, положив другую на плечо Франсуа, спросил: — Что ты думаешь о Парижанине? — Об этом молодом человеке, который живет у мсье Рэзэна, торговца лесом? — Да, о нем! Франсуа кивнул головой и восхищенно прищелкнул языком. — Я бы сказал, что он хорошо одет, — ответил он, — и как мне кажется, всегда по последней моде! — Речь идет не о его костюме! — Следовательно, речь идет о внешности? О, Боже мой! Это красивый молодой человек, ничего не скажешь! И Франсуа снова сделал восхищенный жест. — Я не говорю о его внешности, — сказал Бернар с нетерпением, — я говорю о его нравственном облике! — О нравственном облике? — воскликнул Франсуа, внезапно изменив интонацию, что доказывало, что как только речь заходила о нравственности этого человека, то его мнение сразу менялось. — Да, о его моральных качествах, — повторил Бернар. — Ну, — сказал Франсуа, — я бы сказал, что он был бы не способен найти корову матушки Ватрен, если она вдруг потеряется в поле Метар, хотя корова оставляет после себя довольно заметный след! — Да, но он вполне способен поднять лань, пуститься в погоню и преследовать ее, пока не настигнет, особенно если эта лань носит чепчик и юбку! При этих словах на лице Франсуа появилась веселая улыбка, причина которой не вызывала сомнений. — О, Боже мой, в этом смысле он имеет репутацию прекрасного охотника! — Да, — сказал Бернар, сжимая кулаки, — но пусть он лучше не охотится на моих землях, или горе этому браконьеру! Бернар произнес эти слова с такой угрозой в голосе, что Франсуа посмотрел на него в растерянности. — Эй, — сказал он, — что с тобой? — Подойди сюда! — сказал Бернар. Молодой человек повиновался. Бернар одной рукой обнял своего товарища, а другой — поднес письмо Шолле к его глазам. — Что ты скажешь об этом письме? — спросил он. Франсуа посмотрел сначала на Бернара, затем на письмо, а потом начал читать: «Дорогая Катрин!» — О! — сказал он, прерывая чтение. — Твоя кузина! — Да! — сказал Бернар. — Понятно, но мне все-таки кажется, что язык бы у него не сломался, если бы он назвал ее мадемуазель Катрин, как все делают! — Да, поначалу… но подожди, ты еще не дочитал! Франсуа продолжил чтение, постепенно понимая, о чем идет речь. «Дорогая Катрин! Я узнал, что вы возвращаетесь после продолжительного отсутствия, во время которого я вас едва видел, когда ненадолго приезжал в Париж, и даже не мог поговорить с вами. Мне кажется, что не имеет смысла говорить вам, что в течение этого времени Ваш милый образ не выходил у меня из головы, и я все дни и ночи напролет думал о вас. И я еще раз хочу повторить вам то, что уже писал: я поеду вам навстречу по направлению к Гондревилю, и надеюсь, что найду вас после возвращения более разумной, чем до вашего отъезда, и что воздух Парижа заставил вас забыть об этом дуралее Бернаре Ватрене. Ваш верный обожатель Луи Шолле» — О! — воскликнул Франсуа, — так это написал Парижанин? — Как видишь! Этого дуралея Бернара Ватрена! Ты только послушай! — Ах да! Но… а мадемуазель Катрин? — Да, вот именно, Франсуа: а мадемуазель Катрин? — Ты думаешь, что он поехал ее встречать? — А почему бы и нет? Эти городские щеголи ни перед чем не остановятся! Да и зачем стесняться такой деревенщины, как я! — Ну, а ты-то что скажешь? — Я? Теперь?! — Боже мой! Уж ты-то знаешь, какие у вас отношения с мадемуазель Катрин! — Я это знал до ее отъезда, но теперь, после ее почти двух летнего пребывания в Париже, кто знает? — Но ты же ездил ее навещать! — Всего лишь два раза, но уже восемь месяцев, как я ее не видел… А за восемь месяцев в голове у девушки бывает столько разных мыслей! — Боже мой, что за мрачные мысли! — воскликнул Франсуа. — Я знаю мадемуазель Катрин, и я отвечаю за нее! — добавил он уверенно. — Франсуа, Франсуа, даже лучшая из женщин, если и не лгунья, то, по крайней мере, кокетка! Эти восемнадцать месяцев пребывания в Париже… Ах! — Я тебе повторяю, что ты найдешь ее по возвращении такой же, как и до отъезда — верной и смелой! — О, если она только сядет в его экипаж, то я… — воскликнул Бернар с угрозой в голосе. — Тогда что? — спросил Франсуа с испугом. — Эти две пули, — сказал Бернар, доставая из кармана две пули, которые он пометил крестиком с помощью ножа Матье, — эти две пули, которые я пометил условным знаком для охоты на кабана… — И что? — Одна из них будет предназначена ему, а другая — мне! И, вставив обе пули в ствол ружья, он закрепил их с помощью пыжей. — Подойди сюда, Франсуа! — сказал он. — Ах, Бернар, Бернар! — попытался было возразить молодой человек. — Я тебе сказал, подойди сюда! — угрожающе закричал Бер нар. — Ты слышишь, Франсуа?! И он с силой увлек его за собой, но внезапно остановился, услышав за дверью шаги своей матери. — Моя мать, — прошептал он. — А, старушка! — сказал Франсуа, облегченно вздохнув и потирая руки: он надеялся, что присутствие матери заставит Бернара изменить свои ужасные намерения. Добрая женщина вошла с улыбкой на устах, держа в руках чашечку кофе на блюдечке, на котором, как обычно, лежали два поджаренных кусочка хлеба. Лишь только она бросила взгляд на сына, как, благодаря материнскому инстинкту, поняла, что с ним произошло что-то необычное. Однако она сделала вид, будто ничего не заметила и, улыбаясь, сказала: — Доброе утро, дитя мое! — Доброе утро, матушка! — ответил Бернар и сделал движение по направлению к двери, но она его задержала. — Как ты спал, мой мальчик? — спросила она. — Прекрасно! — ответил он. Увидев, что Бернар снова направился к двери, она спросила: — Ты уже уходишь? — Все ждут нас у Прыжка Оленя, и Франсуа пришел за мной! — О, можно не спешить, — возразил Франсуа, — они подождут! Десять минут ничего не меняют! Но Бернар не остановился. — Минуточку! — сказала матушка Ватрен, — я только успела поздороваться с тобой, но я тебя даже не поцеловала. — Она посмотрела на небо и задумчиво добавила: — Говорят, что сегодня будет пасмурно! — Ба! — возразил Бернар. — Прояснится! Прощайте, матушка! — Постой! — Что? — Выпей что-нибудь перед тем, как уйдешь! — И с этими словами она протянула молодому человеку чашечку кофе, которую приготовила собственноручно. — Спасибо, матушка, но я не голоден! — сказал Бернар. — Это тот кофе, который ты так любишь, и Катрин тоже, — продолжала настаивать старушка. — Выпей! Бернар покачал головой. — Нет? Ну тогда сделай только один глоток! Все-таки будет лучше, если ты его попробуешь! — Бедная мамочка! — прошептал Бернар и, взяв чашку, сделал один глоток и поставил ее на блюдечко. — Спасибо! — сказал он. — Мне кажется, что ты дрожишь, Бернар! — сказала старушка, все более и более волнуясь. — Нет, напротив, у меня никогда не было такой твердой руки. Вы скоро увидите! И привычным жестом охотника он переложил ружье из правой руки в левую, затем, словно стараясь освободиться от невидимых цепей, обвивавших его, решительно произнес: — До свидания, матушка! Мне действительно пора идти! — Ну хорошо, раз ты так решил, но возвращайся поскорее, ты ведь знаешь, что Катрин приезжает сегодня утром! — Да, я знаю, — сказал молодой человек с непередаваемым выражением в голосе, — пойдем, Франсуа! И Бернар снова направился к двери, но на пороге столкнулся с Гийомом. — А, это вы, батюшка! — сказал он, отступая на шаг. Дядюшка Гийом вернулся, так же, как и пришел — с трубкой в зубах. Его маленькие серые глазки сверкали от удовольствия. Он не видел Бернара или сделал вид, что не видит, и, обращаясь к Франсуа, сказал: — Браво, мальчик, молодец! Ведь ты-то знаешь, что я не любитель комплиментов! — Да, это не в ваших правилах! — ответил Франсуа, и, не смотря на то, что был очень взволнован, расплываясь в улыбке. — Да уж, — повторил старый лесничий, — браво! — Так все оказалось так, как я вам говорил? — спросил Франсуа. Бернар снова сделал движение, чтобы уйти, воспользовавшись тем, что его отец не обращал на него внимания, но Франсуа остановил его. — Эй, послушай, Бернар, — сказал он, — речь идет о кабане… — О кабанах, ты хочешь сказать! — поправил Гийом. — Да! — Итак, они находятся на своем лежбище в зарослях Тет-де-Салмон. Они лежат рядом — самка уже на сносях, а он, шести летний самец, ранен в лопатку. Как будто ты его взвесил! Я их видел так же близко, как вижу сейчас вас, тебя и Бернара. Если бы я не боялся, что другие скажут: «Ах! Так из-за такого пустяка вы нас побеспокоили, дядюшка Гийом?» Честное слово! Я бы сам занялся этим делом! — Итак, — сказал Бернар, — вы сами видите, что нельзя терять времени. Прощайте, батюшка! — Дитя мое, — сказала матушка Ватрен, — будь осторожен! Старый лесничий посмотрел на свою жену, внутренне давясь от смеха; казалось, что смех не может выйти наружу из-за плотно сжатых зубов. — Прекрасно! — сказал он, — если ты хочешь убить кабана вместо него, мать, то он сможет остаться вместо тебя на кухне! - Затем, повернувшись и прислонив ружье к каменной трубе только ему одному свойственным движением, он добавил: — Хм! Представляю себе! Женщина-лесничий! В это время Бернар подошел к Франсуа. — Франсуа, — спросил он, — ты извинишься за меня перед всеми, не так ли? — Почему? — Потому что на первом же повороте я вас оставлю. — Да, конечно! — Вы же пойдете в заросли Тет-де-Салмон? — Да. — А я пойду по направлению к вересковым зарослям в Гондревиле. У каждого своя дичь! — Бернар! — воскликнул Франсуа, хватая молодого человека за руку. — Ну хватит! — сказал Бернар, — Я уже совершеннолетним и могу делать все, что хочу! Вдруг он почувствовал, как чья-то рука легла на его плечо и, повернувшись, увидел, что это рука Гийома. — Что вам угодно, батюшка1 спросил он. — Твое ружье заряжено? — Да, почти! — Хорошей пулей, как у настоящего охотника? — Да, хорошей пулей! — Как ты понимаешь, нужно стрелять в ту же лопатку! — Да, спасибо, я знаю, куда нужно стрелять! — заверил Бернар старого лесничего и, протянув ему руку, добавил: — Вашу руку, батюшка! — Затем, повернувшись к Марианне, сказал: — «А вы, матушка, обнимите меня! — И, прижав добрую женщину к своему сердцу, воскликнул: — Прощайте! — и стремглав выбежал из дому. С беспокойством посмотрев ему вслед, Гийом спросил свою жену: — Послушай, мать, что это сегодня с твоим сыном? Он мне кажется каким-то странным! — И мне тоже! — живо отозвалась она. — Ты должен был его вернуть, старик! — Ба! Зачем? — возразил Гийом. — Чтобы узнать, не видел ли Он дурных снов? И, выйдя на крыльцо, как всегда, с трубкой в зубах, и засунув руки в карманы, он закричал: — Эй, Бернар, ты слышишь? Стреляй в лопатку! Но Бернар уже покинул Франсуа, который в одиночестве шел по направлению к тому месту, которое называлось Прыжком Оленя. Издалека донесся голос, который, несомненно, принадлежал молодому человеку, но в нем было такое выражение, что старый лесничий вздрогнул: — Да, батюшка! Слава Богу, я знаю, куда нужно всадить пулю! Будьте спокойны! — Господи, храни бедное дитя! — прошептала Марианна, перекрестившись. |
||
|