"Робин Гуд против шерифа" - читать интересную книгу автора (Кинг Диана)

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

Младший из братьев Фогерти, Том, впал в неописуемый восторг, когда стрела, пущенная Робином, проникла в убогое прибежище пленников. «Я же говорил, я же знал! Послушай, что творится на улицах!»

Действительно, узники, с самыми мрачными предчувствиями готовившиеся встретить завтрашнее утро, были немало обнадежены, заслышав трубные сигналы тревоги, раздавшиеся над стенами оцепеневшего ночного города.

«Это Робин. Он близко, где-то совсем рядом», — вспыхнула искорка надежды в сердце каждого пленника. Теперь же, увидав знакомую стрелу, они уверились в том, что в скором времени вырвутся из этого постылого каменного мешка. Теперь они знали наверняка, что главарь лесных разбойников не забыл о своих друзьях.

Размотав тонкий шпагат и взяв в руки по острому точеному лезвию, пленники приготовились к бою. Гэкхем загрохотал в железные двери своими свинцовыми кулаками. Грохот дверей заглушил шум начинавшейся за стенами башни заварушки, и двое полусонных стражников, не подозревая никакого подвоха, устремились к дверям, надеясь дать хорошую взбучку пленникам, которые осмелились потревожить их сон. Обитатели соседних каменных темниц, незадачливые браконьеры и личные должники самого шерифа, догадались, что шум в башне начался неспроста, и тоже загомонили в своих проклятых убежищах.

— Марвелл, чего эти черти всполошились? Может, они сдуру решили, что пришло время обеда?

— Так ведь позавчера они уже отобедали, — лениво перекидывались словечками тюремщики, недовольные тем, что в такую темень им пришлось продрать глаза.

— Эй вы, нечестивые крысы! Угомонитесь или велю заковать всех в кандалы, а потом уж отведать моей железной палки, — сиплым голосом возмущенно заорал Марвелл, длинный, сухой и скрюченный, как указательный перст молящегося монаха.

— Эй, почтенный сударь, не гневайтесь на этих несчастных бродяг, — закричал Гэкхем, расслышав шаги приближающихся тюремщиков. — Выслушайте меня.

— Чего тебе нужно, негодяй? — вскипел Марвелл, уставившись на тяжелую дверь с таким видом, как будто она сама заговорила.

— Почтенный сударь, не гневайтесь, выслушайте мою просьбу. Я человек простой, ни в чем таком ни перед королем нашим славным Джоном, ни перед шерифом нашим Реджинальдом не замешанный. Я человек смирный, смилуйтесь надо мной, — Гэкхем сделал паузу.

— Это мне все неинтересно. Говори, что ты хочешь? — позевывая, обратился к запертой двери Марвелл. Упоминание имени гостившего в замке короля немного смягчило его нрав.

— Сударь, дело в том, что мне никак нельзя оставаться здесь. Христом богом молю, сударь, переведите меня в любую другую темницу. Эти прожженные бестии, мои соседи, заставили меня играть с ними в кости и обобрали меня как липку. А теперь они говорят, что я должен им жизнь! Сударь, пока я еще не сплю, я отпугиваю их, но послушайте, усталость валит меня с ног. Я не спал уже две ночи. Они задушат меня, как только мне удастся сомкнуть глаза. Сударь, я ведь честный человек, не губите!

Брат Фогерти, услыхав такие слова Гэкхема, едва не покатился со смеху.

— Это мне все неинтересно, олух несчастный! — снова воскликнул Марвелл и повернул восвояси.

— Сударь, куда же вы, не оставляйте меня! Я вам заплачу! У меня есть с собой золотые, правда! Матушка моя зашила их мне в кушак, уже давно. Правда, их немного, всего двадцать пять штук… — Двое удалявшихся надсмотрщиков переглянулись. — Иначе эти мерзавцы припрячут монеты, а мне-то уже что, меня зарежут, ах ты, господи! — войдя в раж, запричитал Гэкхем.

Марвелл, который был за старшего, вместе с помощником вернулся к говорящей двери.

— Так, говоришь, ни в чем таком перед королем нашим Джоном не замешанный? А ну-ка, — второй тюремщик отодвинул заслонку небольшого глухого окошка, находившегося на уровне лица человека среднего роста. Длинный Марвелл сгорбился в три погибели и заглянул в оконце. Он посмотрел на покрытое семидневной щетиной лицо Гэкхема, не очень-то похожего на «ни в чем не замешанного доброго крестьянина».

«Ну и образина», — засомневался было Марвелл, но отступать уже было поздно.

— Отойди-ка чуть-чуть, — приказал Марвелл. — Постучи кушаком об пол.

Гэкхем, угодливо заглядывая в глаза тюремщику, чуть отступил от окошка.

— Все остальные — к дальней стане, добавил Марвелл и, чтобы убедиться, что его приказ выполнен, заглянул внутрь слабо освещенной темницы, неосторожно приблизив лицо к самому окошку.

Тень старшего Фогерти, который все это время оставался невидимым, поджидая за дверями, с лезвием в руках, быстрее молнии метнулась к неосторожному Марвеллу. В следующий миг схваченный рукой за горло тюремщик захрипел, призывая на помощь своего компаньона.

Окошко в массивной двери было более чем узким, но и этого хватило хитрому Гэкхему, чтобы умелой рукой метнуть в стражника тонкое и острое лезвие. Оно вонзилось ему в грудь, и тюремщик опустился на пол у противоположной стены. Марвелл попытался было кликнуть на помощь солдат, дежуривших в противоположном конце коридора, но увесистый кулак Гэкхема заставил его надолго замолчать.

К несчастью, лишившийся чувств тюремщик выронил ключи. Теперь они, такие близкие и такие необходимые, лежали на полу прямо под ногами Гэкхема и Фогерти, но их разделяла непреодолимая дверь.

А тем временем шум начавшейся атаки Робина проник уже в тюремные коридоры. С минуты на минуту здесь могли появиться солдаты из внутренней охраны, и тогда надежда на спасение собственными силами сводилась к нулю.

Медлить было некогда: младший Фогерти, Том, как самый тонкий и юркий, попытался поддеть ключи мотком тонкой бечевы, но это не удалось. Толстый Блу, которого такие события растормошили и вернули к жизни, предположил, что к бечеве стоило бы привязать наконечник пущенной Робином стрелы. Через минуту ключи были уже подцеплены с пола и осторожно, на весу, подняты к окошку. Затем Том, протянув руку как можно дальше вниз, добрался-таки до скважины замка и вставил в нее ключ…

В это время Робин с Боллоком уже ворвались в центральный коридор башни. Из оконца самого высокого этажа теперь раздавался беспрерывный сигнал тревоги, усиленный ропотом и возгласами находившихся в нижних помещениях узников. С трудом прокладывая себе дорогу сквозь плотный строй отбивающейся стражи, Робин, Боллок и поддерживающие их сзади Сью и Билли продвигались к лестнице, которая вела к тюремным помещениям.

Несмотря на то, что защищавшихся было больше, атакующие напирали так яростно, с такой неукротимой решимостью, что ряд стражников, прикрывшихся щитами и отступавших шаг за шагом в глубь коридора, в конце концов дал трещину и разломился. Некоторые из них, ошеломленные той неистовой страстью, с которой свирепый Боллок размахивал выхваченной у кого-то еще на крепостной стене секирой, просто-напросто побросали оружие, предпочитая сдаться. Тем временем еще трое лесных воинов, взобравшихся по веревочной дороге на башню, пришли на помощь своим товарищам. Вскоре Робин, расталкивая оторопевших врагов, уже мчался вниз по лестнице на выручку друзей…

— Ну сделай же ты хоть что-нибудь! — в сердцах заорал Гэкхем на младшего Фогерти, которому никак не удавалось повернуть ключ. Шум боя приближался, и Том уже успел разглядеть пробегавших в спешке по дальнему коридору охранников.

«Если они закроют решетку в коридоре, мы сами не сможем отсюда выбраться», — подумал Гэкхем.

— Дайте-ка мне, — предложил Блу, который до сей поры сидел в углу с весьма озабоченным видом. Том, раздасадованно оглянувшись на него, тем не менее уступил место у узкого окошка.

— Пусть, он что-то задумал, — подбодрил его Гэкхем, сам немало приободренный словами уже доказавшего свою башковитость Блу.

— Дай-ка на минутку свое лезвие, — попросил у младшего Фогерти Блу и, не дожидаясь, пока тот с кислой гримасой протянет ему клинок, быстро приблизился к Тому и взял его оружие. Затем он, погрузившись обеими руками и частью головы в окошко смотрителя, какое-то время скрежетал о железную дверь привешенным за бечеву наконечником стрелы и клинками. Раздалось характерное проворачивание ключа в скважине.

— Кажется, все, — обернулся к своим товарищам вынырнувший из окошка Блу.

Гэкхем, недоверчиво глядя на него, подошел к двери и, упершись плечом, подтолкнул ее. Дверь поддалась.

— Как ты это сделал? — удивленно глядя на толстого приятеля, воскликнул Том.

— Сейчас некогда рассказывать, — прервал его Гэкхем. — Мэйбл, Блу, все — за мной — и, толкнув дверь, выскочил в коридор.

Гэкхем, склонившись над поверженными тюремщиками, высвободил из ножен два небольших клинка турецкой работы. Один за другим пленники выбрались из постылого каменного мешка. Однако в этот момент в конце коридора со стороны лестницы показались несколько стражников, двое из них — с луками. Судя по всему, они двигались на выручку своим товарищам, кое-как сдерживавшим натиск Робина. Однако, заметив какое-то движение в тюремном коридоре, заглянули туда и оказались лицом к лицу с беглыми узниками.

Завидев лежащих на полу стражников, первый лучник натянул тетиву и выпустил стрелу из своего легкого лука. Тотчас же это сделал и второй лучник. Расстояние было совсем небольшим, и даже такая легкая стрела могла убить человека.

Первый выстрел, пронзив грудь младшего брата Фогерти, вбил того в только что открывшуюся дверь его тюрьмы. Вторая стрела, казалось, не поразит цели, но в этот момент из дверного проема показалась голова замешкавшегося Блу. Ирландец, глядя на приятеля и пытаясь сделать ему отчаянный знак, чтобы тот отскочил внутрь помещения, отчетливо видел, как стрела впилась ему в висок.

Глаза Гэкхема налились кровью, он обернулся и нехорошо поглядел на приближавшихся к нему стражников с мечами и секирами в руках. Если бы кто-то из них заглянул в глаза дикому ирландцу, то, возможно, поостерегся бы даже с оружием приближаться к этому человеку, у которого не было ни щита, ни меча.

Из секундного оцепенения ирландца вывело раздавшееся над его плечом дикое гиканье. Это Йозеф, старший из братьев Фогерти метнул в первого пехотинца клинок без рукоятки. Через миг тот вместе со своими усами оказался на каменном полу. Ирландец, убедившись в том, что Мэйбл находится в относительной безопасности, с восторженным ревом двинулся вперед, навстречу направленным на него острым алебардам. Неуловимым движением двух позаимствованных у тюремщиков клинков Гэкхем раздвинул их сомкнутый ряд, запустил оба клинка в наступавших на него противников и вырвал из рук пехотинцев две алебарды. Через миг ирландец уже расталкивал по краям узкого коридора сгрудившихся впереди стражников, Йозеф с диким гиканьем устремился вслед за Гэкхемом, пытаясь голыми руками выхватить у ошеломленного противника хоть какое-нибудь оружие.

Но силы были слишком неравны: повалив наземь одного противника, ловким ударом выбив челюсть другому, ирландец на миг замешкался, передавая безоружному Йозефу одну из увесистых алебард. Воспользовавшись этим моментом, один из стражников, замахнувшись тяжелым одноручным мечом, перерубил древко алебарды и поразил Гэкхема в правое плечо. Пройдя еще несколько шагов по инерции, ирландец опустился на колени. Старший Фогерти, дравшийся у левой стенки, успел отбить второй направленный на ирландца удар меченосца, но вскоре сам был ранен. Третий удар наверняка достиг бы цели, если бы в коридоре не появилось несколько новых стражников, оттесненных Робином с лестницы.

Командир-лучник, зная о еще одной лестнице, выводившей из башни на крепостную стену, приказал своим подчиненным в спешном порядке воспользоваться этим отходом, дабы не остаться запертыми в глухом каменном тупике. Вслед за ним в глубь коридора устремились и отброшенные от лестницы наиболее благоразумные из охранников. Среди них можно было разглядеть и побледневшего караульного-разводящего, настоящего старого солдата. А тем временем Робин Гуд с товарищами ворвались в тюремный коридор.

Тяжелее всего пришлось лучникам Робина — тем, которые оставались у ворот башни, прикрывая атакующих от возможного удара с тыла. С той поры, как сверху башни беспрерывно начал трубить тревожный рожок, прошло уже около двадцати минут, и в беспорядке метавшиеся по внутреннему городу группки пехотинцев начали стягиваться на площадь, примыкавшую к башне. Укрытиями для лучников могли служить лишь несколько деревьев, растущих перед главными воротами. Пока сил пехотинцев было недостаточно, бойцы Робина еще могли отстреливаться, отвечая точными выстрелами, на каждый выпад противника. Но, в конце концов, сам шериф Ноттингемский, оказавшийся вблизи площади, отдал приказ наступать, и пехотинцы, прикрываясь широкими крепкими щитами, устремились вперед, к главным воротам башни.

Поняв, что ответными выстрелами атакующих не остановить, Солли-пасечник, который остался за главного, приказал двоим стрелкам подняться вверх по канату, закрепленному Малышом Сью. Больше двоих воинов за раз веревка, привязанная к тому же за не очень плотно держащийся крюк, выдержать не могла. Восхождение по ней было чересчур рискованным. Когда молодые бойцы вздумали пререкаться и заявили, что останутся тут до последнего, бородатый Солли так гыркнул на них, что тем поневоле пришлось подчиниться. Пасечник, хотя ему шел уже шестой десяток, только что со своими младшими товарищами проделал опасные восхождения на замковые стены, а в мастерстве владения мечом ему равных и вовсе не было — сказывалась многолетняя подготовка в войсках, следовавших всюду за неугомонным тогда еще королем Ричардом…

Когда первые пехотинцы подбежали к воротам, двое ребят уже проделали половину пути по стене. Солли встретил переднего из атакующих, разрубив его крепкий щит пополам. Вторым ударом он повалил наземь другого пехотинца и в тот же миг ловким движением подхватил его щит. Сделал он это своевременно: через мгновение Солли почувствовал, как о щит, который он выставил перед собой, ударились сразу две стрелы. Следующий выпад — и ловким ударом под коленные чашечки он поддел шагнувшего вперед дуболома с палицей. Остальные вояки попятились. Солли оглянулся на башенную стену: двое ребят были уже почти на самом верху.

А атакующих все прибывало. Шаг за шагом Солли приходилось отступать к башенной стене. Настал миг, когда он почувствовал, что следующий шаг назад сделать уже не может: его спина коснулась прохладной после прошедшего дождя стены. Но старый пасечник продолжал сражаться, искусно фехтуя своим увесистым мечом, отражая удар за ударом, зорко следя за каждым воином и никого не подпуская ближе, чем на расстояние ответного выпада. Несколько убитых, несколько раненых уже лежали под ногами атакующих, а бородатый пасечник все еще метался вдоль стены, и весь его щит уже был усеян вражескими стрелами.

Наконец, один из лучников, догадавшийся вскочить на росшее поблизости дерево, успел послать стрелу в незащищенное щитом пространство. Из-под полукруглого шлема Солли потекла тоненькая струйка крови. Он пропустил удар палицей по ногам и, опершись спиной о стену, медленно сполз на землю. Но и с перебитыми ногами, оставаясь лежать на раскисшей от дождя земле, Солли-пасечник еще долгое время оставался недосягаемым для наступавшего врага, огрызаясь, словно раненый лев.