"Погоня за убийцей" - читать интересную книгу автора (Кин Дей)18Бет взяла машину напрокат на свое имя, и мы условились встретиться под королевскими пальмами. Пока она ходила за машиной, Френчи оставался со мной, и мы шепотом договорились с ним обо всем. Потом он пожал мне руку, пожелал счастья и исчез в темноте. Бет подъехала на стареньком черном "шевроле" и соскользнула с водительского места. – Веди ты машину. – В чем дело? Нервничаешь? Она откинула голову назад. – Наверное. – Достала сигарету и сунула себе в рот. – Смотри, как дрожат мои пальцы. Я включил зажигание. – Ты уверена, что сможешь пойти со мной до конца? – Это же единственный возможный путь, чтобы освободить тебя от всякого подозрения. Ты ведь сам понимаешь это, Чарли, не так ли? – Да, конечно. – Я включил мотор. – Нет, сперва поцелуй меня, – потребовала Бет. Я поцеловал ее. И какое-то странное чувство овладело мной – на душе было одновременно и хорошо и печально. Казалось, будто я умер и снова воскрес, чтобы вскорости снова умереть. Но это меня совсем не трогало. Я медленно поехал вдоль побережья. Элегантное судно Клифтона стояло на якоре. В задней каюте горел свет. Проезжая мимо, я мог видеть Мэтта Хэлли. Он сидел на койке и читал. Машин на дороге было мало, и еще меньше – прохожих на тротуарах. Парк Филиппа выглядел покинутым. Как и все Пальмето-Сити. Но магазин Клифтона был еще открыт. Он работал вообще без выходных дней с восьми утра до полуночи. В воскресенье – один из самых удачных дней – многие люди приезжали издалека, чтобы сделать закупки, а Клифтон всегда предлагал что-то особенное, устраивал воскресные сюрпризы. Однажды это было цирковое представление на парковой площадке, в другой раз – приезжала группа первоклассных певцов Хилла Билли. Между паркующимися машинами на 14-й улице напротив склада нашлось свободное место, и я поставил туда машину, но когда хотел выйти, Бет меня задержала. – Нет, я пойду одна. Уже поздно, и, возможно, Джо ушел домой. Тогда придется ехать к нему домой. – А если он здесь? – Я как-нибудь завлеку его к машине. Я спросил ее, не дать ли ей пистолет. Бет с презрением ответила: – Мне не нужно оружия. Смотри лучше, чтобы тебя не опознали. Я пообещал быть осторожным. Снова Бет поцеловала меня и пошла по тротуару – достойно, холодно и красиво в своем зеленом платье. Ее светлые волосы отливали золотом в огне больших витрин. Она выглядела, как весталка, направляющаяся к храму, чтобы зажечь факелы. Вот уж эти женщины! Я внимательно наблюдал за прохожими, потом потянулся за сигаретой, но оказалось, что они кончились. На перекрестке регулировал движение Хуб Коннерс, кроме него полицейских поблизости не было. Я проскользнул в магазин Клифтона через боковую дверь и купил себе пачку "кэмел". Пока ждал сдачу, по радио сообщили, что в кондитерском отделе можно купить банановые плитки за шестнадцать центов. Я огляделся, ища глазами Бет. Наконец заметил ее в будке телефона-автомата. Девушка за прилавком подала мне сдачу. – Что-нибудь еще желаете, сэр? На прилавке лежала стопка воскресных газет. Я попросил газету и направился к машине. Если держать газету под углом, то можно читать ее в машине в свете витрин. Я понял, что имел в виду Френчи. Судя по заголовкам, я довел полицию до белого каления. Туда звонил каждый второй, чтобы сообщить, что якобы видел меня. Я прочел весь отчет. Общественность приглашалась участвовать в поисках. Писалось, что я вооружен и опасен. Далее следовало мое описание. Куда интереснее были некоторые подробности о Цо. Какая-то светлая голова из полиции выразила удивление, почему у нее поломаны пальцы и что она хватала в тот момент, когда их ей сломали. Я полистал газету. На четвертой странице было сообщение о Шведе. В нем говорилось, что Свен Ольсон (Шведе), бывший рыбак с Западного побережья Флориды, казнен за убийство надсмотрщика во время неудавшегося побега. Я спросил себя, не встретил ли Шведе на том свете Цо. И понадеялся, что встретил. Внезапно я почувствовал себя одиноким, более одиноким, чем когда-либо в жизни. Бросив газету на заднее сиденье и закурив сигарету, я продолжал ждать Бет. Наконец она появилась, такая очаровательная, как и тогда, когда уходила. – Мистера Клифтона нет в конторе. – О-о-о... – Я сразу заметила, что свет не горит, но тем не менее поднялась, чтобы удостовериться. Потому и застряла. – Понятно, – только и сказал я. Бет учащенно дышала, словно спешила ко мне. Видимо, душевные и физические нагрузки давали о себе знать. – Итак? – спросил я. – Мы поедем к нему домой, – ответила она. – Но сперва остановись у моей квартиры. Хочу приготовить кое-какие вещи на тот случай, если все пойдет не так, как нужно. – А что будет, если там ждет полиция? Бет покачала головой. – Ее там нет. – Откуда ты знаешь? – Знаю. Я ничего не сказал. Собственно, мне и нечего было говорить. Бет добавила: – Кен считает, что ты еще на острове. – А что мы вообще предпримем по отношению к нему? Бет сложила руки на коленях. – Это тебе... решать. Ты знаешь, как он поступил со мной. Я свернул за угол, но не остановил машину возле ее дома, а сперва объехал квартал. Похоже, за квартирой не следили. Я высадил Бет, а сам снова начал делать круги вокруг квартала. Наконец она появилась с маленьким чемоданчиком в руке. Когда она села в машину, я спросил, что у нее в чемоданчике. Она поставила его между ног. – Одежда. Я не имел ни малейшего понятия, где жил Клифтон, но Бет четко показывала мне путь. Его дом находился в богатом квартале. Чтобы жить там, нужно иметь крупные деньги. Но дом Клифтона был небольшой и не бросающийся в глаза, расположенный далеко от дороги. К нему через сад вела изогнутая дорожка. Бет посмотрела на меня, потом на дом, словно хотела сказать, что могла бы жить в нем, если только бы захотела, но отказалась ради меня. Я остановил машину под свисающими ветвями невысокого дерева и выключил свет. Здесь было темно и тихо, если не считать кваканья древесных лягушек и жужжания москитов. Бет сидела, тяжело дыша. – Я боюсь. Я попытался дать ей шанс к отступлению. – Если хочешь, можем протрубить отбой. Давай, я явлюсь в полицию. Может быть, я ошибаюсь, и они все-таки поверят мне. Ногти Бет впились в мою руку. – Нет, я этого не допущу. Они тебе не поверят, и нас снова разлучат. – Она говорила так тихо, что я ее почти не слышал. – Кроме того... – Что "кроме того"? – Не забывай о Кене. – Да, конечно. Она открыла дверцу с моей стороны и вышла сама, по-прежнему держа в руке чемоданчик. В окне гостиной горел свет. Свет был и в соседней комнате, которая, по моим предположениям, являлась спальней либо кабинетом. В остальных окнах света не было видно, и окна нигде не были занавешены. Я ошибся в величине дома. Гостиная оказалась большой, но пустой. Я посмотрел в окошко комнаты, расположенной рядом. Там действительно был кабинет. Клифтон сидел полностью одетый, даже в пиджаке, за письменным столом и сверял какие-то бумаги. Бет снова схватила меня за руку. – Что? – Поцелуй меня. Это должно принести счастье. И я поцеловал, чтобы ее счастье осталось с ней. Губы у Бет были горячими и дрожали. Она вся дрожала, и я на мгновение прижал ее к себе. – Ты уверена, что выдержишь? Она кивнула. – Конечно. Только не жми меня так крепко, Чарли. – Почему? – Ты помнешь мне платье. Я выпустил ее и прислонился спиной к стене дома. – О'кей. Иди, и звони. Бет нажала на маленькую кнопку у двери, и где-то внутри дома прозвенел звонок. Мгновением позже послышались поспешные шаги по паркетному полу и зажглась лампочка над порталом. – О, это ты, – сказал Клифтон. – Что тебя привело ко мне в такой поздний час, Бет? Та солгала: – Я хотела поговорить с тобой о Чарли. Я ждал, что откроется дверь, но она не открывалась. Клифтон, отделенный от Бет железной решеткой двери, не делал никакой попытки отодвинуть засов. – Они его схватили? – Нет, пока нет, – сказала Бет. – И надеюсь, никогда не схватят. А ты, что же, не хочешь меня впустить? – Уже одиннадцать часов, Бет. – Ну и что с того? – Я один в доме. – Но я должна с тобой поговорить, Джо. Прошу тебя. До того места, где я стоял, донеслось что-то вроде вздоха. – Право, не знаю, Бет, как мне и поступить. Откровенно говоря, я побаиваюсь тебя. Губы Бет скривились в презрительной усмешке. – Побаиваешься? У Клифтона была такая же энергичная отрывистая манера говорить, как и двигаться. – Точнее говоря, побаиваюсь твоей реакции. Поскольку ты пришла по поводу своего супруга, то было бы лучше, если бы ты в дом не заходила. Я хочу тебе помочь, и ты знаешь, какие у меня чувства по отношению к тебе. Но я действительно очень занят, Бет. Я видел, как поднимается и опускается грудь Бет. Судя по всему, Клифтон это тоже заметил. – Чем же ты так занят? – Этого я бы не хотел обсуждать, – ответил Клифтон. – А что касается Уайта, то я говорил тебе сегодня утром, что нанимать ради этого частного детектива совершенно бесполезно. Я долго беседовал с лейтенантом Джилли, и он заявил, что абсолютно уверен в виновности Уайта. Бет провела рукой по груди. – Возможно, лейтенант Джилли судит предвзято. – Практически теперь это не имеет значения. – Значит, ты отказываешься впустить меня? Время поджимало. Я выскочил из засады и со всех сил ударил дверь ногой. Клифтон был стройный и элегантный, с широко поставленными умными глазами и такими черными волосами, что они казались крашеными. Он медленно отходил от распахнувшейся двери, а я входил в нее. Бет – за мной следом. Клифтон был, скорее, удивлен, чем испуган. – Кто вы? – Неужели не узнаете? И тут он узнал меня. – О, конечно. Вы – Чарли Уайт. Человек, за которым гонится вся полиция Флориды. Он не выказывал страха. Только перевел глаза с меня на Бет. – Дешевый трюк, моя дорогая! Ну, что мне теперь делать? Как реагировать? Что вы хотите от меня оба? Я сел на подлокотник мягкого дорогого кресла. – Бет уверяет, что вы ее любите. Я ждал, что он будет отрицать, но он этого не сделал. – Верно. И давно. Я неоднократно делал ей предложение развестись с вами и выйти замуж за меня. – Она мне сказала, что вы даже мой старый дом хотели купить? – Тоже верно. – Зачем? – Что "зачем"? – По какой причине и для какой цели вы хотите его купить? Это его разозлило. – Полагаю, это не ваше дело. Разговаривая, он пятился и наконец присел на край письменного стола. Я действовал точно по предписаниям Бет. – Напротив, думаю, что мое. Вы сегодня утром пользовались своим судном? Он закурил сигарету. – Нет. – И это не вы посылали Хэлли на остров, чтобы забрать людей, прибывших нелегальным путем, до того как туда пожалуют лейтенант Джилли и сержант Строун? Он знал, что я понимал под "нелегальными". – Вы с ума сошли? В Пальмето-Сити на такое никто бы не отважился! – Но кое-кто, значит, отважился. Его глазки были такими же черными, как и его волосы. Они прищурились, когда он спросил: – Вы можете это доказать? – Нет, – признался я. – Сейчас я этого сделать не могу. Но вы там присутствовали, я знаю, и чуть ли не до смерти меня избили. Я спасся лишь благодаря тому, что на острове появились Джилли и Строун. – Джилли и Строун вас видели? – Нет. Их судно причалило к другому берегу. Клифтон посмотрел на Бет. – Ты веришь этому, Бет? Ее голос был таким же взволнованным, как и ее глаза. – Конечно. Старый дом идеально приспособлен для грязных делишек. Чарли находился в тюрьме, а я не была на острове несколько лет. Как раз с тех пор, как ты предложил мне переселиться в город, чтобы быть ближе к месту работы. Ты по меньшей мере раз в месяц посылал Мэтта в море. И я полагаю, он и поставил тех людей и спрятал их в доме. А потом их одного за другим переправляли на материк в качестве туристов, И никакие власти об этом не знали. – Слезы катились по лицу Бет. – Это ты! Все это делал ты! Клифтон, казалось, был искренне удивлен. – Все это делал я? Что все? Бет взволнованно выпалила: – Сначала ты ввел Чарли в искушение и заставил его заниматься контрабандой. – Она чуть ли не кричала: – А потом позаботился о том, чтобы он угодил в тюрьму! Клифтон провел рукой по волосам. – Ты сошла с ума. Вы оба потеряли рассудок. Словно невзначай рука его потянулась к ящику письменного стола – будто за сигаретой. – На вашем месте я бы этого не делал, – предостерег я его. Он отдернул руку и задвинул ящик. – Как угодно. – Достал пачку сигарет из кармана и закурил. – Что вы, собственно, хотите от меня? – Признания. Клифтон выпустил дым в потолок. До сих пор он был, скорее, удивлен, чем испуган. – А в чем я должен признаваться? Бет сказала: – Что ты – сеньор Пезо. Что ты нанял человека, чтобы убить Чарли сегодня утром. И что кубинку убил или ты сам, или нанял кого-то для этого. Пальцы Клифтона дрожали, когда он подносил сигарету ко рту. – Судя по всему, я – довольно злобная личность, и что я от всего этого выиграл бы? И на это Бет нашла ответ: – Меня! |
||
|