"Зов свободы" - читать интересную книгу автора (Томпсон Дэвид)ГЛАВА 2Нат оглянулся, пятеро воинов-ютов во весь опор мчались на них с Шекспиром, уже слышался боевой клич, один из индейцев выстрелил. — Держись ближе ко мне! — закричал старый охотник, сворачивая с открытой равнины, из-под копыт его лошади поднялось облако пыли. Готовый к тому, что в любой момент в его спину вонзится стрела, Нат старался не отставать от друга. Пронзительные крики ютов стали еще громче. Юноша понял, что его спутник спешит к деревьям, растущим в нескольких сотнях ярдов, и рискнул обернуться, чтобы посмотреть, где индейцы. Их разделяло около пятисот ярдов. Юты размахивали оружием и восторженно кричали, предвкушая добычу. Нат гнал лошадь, как никогда раньше, левой рукой он правил, а в правой держал карабин и поводья вьючной лошади. Он видел только деревья, до которых надо было еще добраться. Юты вопили и гикали, будто их было огромное множество. Шекспир оглянулся, на лице его появилась дьявольская усмешка. Что его рассмешило? Нат облизал сухие губы, дядя Зик тоже проявлял удивительную беспечность в опасных ситуациях и воспринимал все как игру. Юноша сомневался, что когда-либо сможет понять этих суровых людей, обитающих в неизведанных уголках Дикого Запада. У них был свой взгляд на жизнь, и он сильно отличался от представлений их образованных соотечественников в Штатах. Погоня продолжалась еще несколько напряженных минут, юты старались настичь белых до того, как те доберутся до деревьев. Индейцы отставали всего на сотню ярдов, когда Шекспир, доскакав до леса, спрыгнул с лошади, выхватил карабин и выстрелил почти не целясь. Один из ютов упал на землю. Старый траппер издал при этом свой боевой клич. Нат остановился и спешился рядом с другом. — Прекрасный выстрел! — похвалил он, стараясь говорить спокойно. Он поднял свой «хоукен» и, задержав дыхание, прицелился в скачущего справа индейца, выждал еще несколько секунд, чтобы выстрелить наверняка, и нажал на курок. В восьмидесяти ярдах от него юта вскинул руки и завалился назад. — Та-ак, поучим-ка этих дикарей, — сказал Шекспир, перезаряжая карабин, его пальцы действовали с поразительной ловкостью. Трое оставшихся ютов упрямо приближались. Один из них натянул лук. — Берегись! — крикнул траппер и оттолкнул Ната в сторону, как раз в тот момент, когда стрела со свистом пронеслась мимо и вонзилась в дерево, перед которым он только что стоял. — Иглы дикобразов, — пошутил наставник и прицелился в индейца с луком. Щелчок, выстрел, из ствола карабина вылетело облачко дыма. В тот момент, когда лучник уже опять натягивал тетиву, пуля поразила его в грудь и он завалился на круп лошади. Оставшиеся в живых юты теперь уже метались по равнине в надежде где-нибудь укрыться. Нат перезарядил и снова поднял «хоукен». — Не надо, — остановил его Шекспир, — не стоит убивать их всех. — С какой стати? — возмутился юноша. — Они же напали на нас. Шекспир усмехнулся: — Ну разве ты похож на жаждущего крови сына войны? Нет, мы не собираемся убивать их всех, и я объясню почему. — Он замолчал, бросив взгляд вслед индейцам. — В этих краях, Нат, репутация ценится так же высоко, как человеческая жизнь. Эти двое вернутся в свое племя и расскажут, что пытались добыть скальп старого Каркаджу и потерпели неудачу. Они немного приукрасят историю, изобразив меня огнедышащим демоном, который может сразить врага за тысячу ярдов. Это будет на пользу моей репутации, и в следующий раз юты, случайно встретившись со мной, хорошо подумают, прежде чем напасть. Уразумел? — Думаю, что да, — ответил Нат, наблюдая за тем, как юты исчезли в лесу. — Какое имя ты упомянул? Каркаджу? Траппер кивнул: — Если ты проживешь здесь достаточно долго и познакомишься с каким-нибудь дружественным племенем, возможно, они дадут тебе собственное индейское имя. Давным-давно гладкоголовые назвали меня Каркаджу. — Что это имя означает? — Так индейцы называют росомаху. — Что за росомаха? Шекспир усмехнулся: — Скоро узнаешь… Нат перекинул карабин из одной руки в другую. — А у меня уже есть индейское имя, — сказал он. — Неужели? — Да. Шайен, по имени Белый Орел, дал мне его. — Знаю такого. Он из клана Лучников. — Откуда? Шекспир усмехнулся: — Тебе еще многое предстоит узнать. У большинства племен, обитающих на Великих равнинах, есть этакие воинские… сообщества — нечто вроде элитных клубов в Штатах. К ним причисляют самых храбрых и искусных воинов. У шайенов, насколько я помню, таких «клубов» шесть. — Старый охотник помолчал, вспоминая, затем стал перечислять по пальцам: — Лучники, Безумные Псы, Красные Щиты… Лисы, Лоси и… и Собаки! — У Белого Орла, должно быть, важное положение в племени? — предположил Нат. — Да. Он один из вождей. Юноша вспомнил свою первую встречу с Белым Орлом, когда был тяжело ранен после схватки с гризли. Ему удалось всадить нож в глаз медведю, а дядя Зик прикончил животное точным выстрелом из «хоукена». Позднее, в разгар битвы с кайова, Белый Орел и другие шайены пришли на помощь Нату и Изекиэлю. Перед отъездом Белый Орел вручил Нату перо и дал индейское имя, но только теперь юноша начал понимать истинное значение этого ритуала. — Какое имя дал тебе Белый Орел? — поинтересовался Шекспир. — Убивающий Гризли. Старый охотник улыбнулся уголками рта, словно боясь рассмеяться, внимательно посмотрел на Ната, посерьезнел и спросил: — А ты не разыгрываешь меня? — Да нет же… — А я было подумал. — Траппер нахмурил лоб. — Годами юн, но смел и верен слову; он не речист, зато делами славен, не дерзок он, но дерзких не прощает; он прямодушен, щедр и сердцем чист[2]. — О ком это ты? — Неважно, — ответил Шекспир. Он обернулся в сторону деревьев, растущих в отдалении, и убедился, что юты действительно ушли. — Белый Орел дал мне еще и орлиное перо, — похвастался Нат. — Где оно? — В мешке. — Почему же ты его не носишь? — Снял, потому что никак не мог привыкнуть спать с пером в волосах, — объяснил Нат, — и не надевал его с тех пор. — Я не из тех, кто любит давать советы, но на твоем месте я бы надел его. Орлиные перья — это знаки отличия у индейцев, в некоторых племенах их разрешают носить, только когда воин убивает своего врага, — пояснил Шекспир. — Чью смерть видел Белый Орел? — Кайова. Шекспир кивнул: — Белый Орел, должно быть, высоко оценил твою храбрость. И если ты снова окажешься в землях шайенов, лучше тебе надеть перо. Вождь может обидеться, если не увидит его у тебя в волосах. — Я запомню это, — пообещал юноша. Он посмотрел на стрелу, торчащую в стволе дерева, и вытащил ее. — Еще секунда, и я был бы покойник. — Никогда нельзя недооценивать индейца с луком, — предостерег траппер. — Они с детства учатся стрелять, стоя, на бегу или верхом на лошади, и попадают в цель с сотни ярдов. Нат задумчиво изучал стрелу. — И потому, — продолжил Шекспир, — они могут пускать стрелы быстрее, чем я или ты успеем перезарядить карабин. Однажды я видел поединок между охотником, который мог попасть в желудь на ветке с пятидесяти ярдов, и воином кроу. Пока охотник стрелял, перезаряжал и целился, кроу успел выпустить двадцать стрел. — Ничего себе! — восхитился Нат. Чем больше он узнавал о доблести индейцев, тем больше удивлялся, как белым вообще удается выжить среди них. — По седлам — и в путь, — скомандовал Шекспир. Он подошел к лошади, которая терпеливо щипала траву. — Ты уверен, что эти юты не попытаются обойти нас и устроить засаду? — спросил Нат. — Так же как раньше был уверен, что они нас не заметят, — усмехнулся траппер. — Ну тогда я спокоен, — пошутил Нат. Они оседлали лошадей и поскакали на северо-запад по равнине, тянущейся на десятки миль до подножия гор. — Пусть этот случай послужит тебе уроком, — сказал Шекспир, после того как они проехали четверть мили, не обнаружив следов индейцев. — Дай угадаю каким. Никогда не поворачивайся спиной к юта. — Нет. Надо доверять своему чутью, не обращая внимания на то, что тебе говорит пусть даже более опытный товарищ. Слушай свой внутренний голос, как я люблю повторять. Он спасал мою шкуру столько раз, что и не сосчитать. — Но на этот раз твое чутье не предупредило тебя о приближении ютов, — заметил Нат. Его спутник усмехнулся: — Мне пришло на ум другое мое любимое выражение. У тебя и мозгу-то в голове не больше, чем у меня в пятках![3] — Любопытная мысль, — сказал Нат, успокоившись. Стычка с ютами станет для него еще одним воспоминанием о Диком Западе. — Это придумал старый Уильям. «Троил и Крессида». Действие второе, сцена первая. Юноша изумленно покачал головой: — Ты действительно хорошо знаешь своего Шекспира. — Полагаю, что так. Кто бы мог подумать, что я получу классическое образование в колледже Скалистых гор? — Где это? — Колледж Скалистых гор — так мы, трапперы, называем длинные зимние ночи, когда слишком холодно, чтобы охотиться, и мы сидим в хижине у огня, обсуждая все на свете. — Зик не рассказывал мне об этом. — У твоего дяди не было времени, чтобы рассказать тебе все о здешней жизни. Дай срок, через несколько лет ты уже не будешь таким зеленым. — Я не знаю, останусь ли здесь надолго, — признался Нат. — Останешься. — Как ты можешь быть настолько уверен? — Ты — Кинг. — Ну и что? У меня остались братья в Штатах, которые никогда не выезжают за пределы Нью-Йорка. Старый охотник посмотрел на спутника: — Ты другой. Ты похож на своего дядю, тебя тянет в дорогу, полную опасностей и приключений. Именно это и меня привело сюда много лет назад. — Лет? — Иногда кажется, что прошло много времени, — задумчиво сказал Шекспир. — Годы здесь тянутся дольше, без мелкой суеты. В Штатах, особенно в городах, большинство людей день за днем делают то же, что и накануне. Они просыпаются в одно и то же время, ходят на одну и ту же работу, возвращаются в одни и те же дома и ложатся в те же постели, укрывшись теми же одеялами. Их жизненный путь похож на след падающей звезды, эти люди не успевают оглянуться, как на крышку их гроба уже бросают землю, а они даже не попробовали всего, что может предложить им жизнь. — Я никогда не думал об этом. — Со временем ты все поймешь и согласишься со мной. Нат вспомнил недавнее событие: — Если доживу. |
||
|