"День проклятия" - читать интересную книгу автора (Джерролд Дэвид)СПУТ-ПФУТ Мы вышли из леса, перевалили холм и спустились к пустому кругу и замаскированным боевым машинам, ожидающим нас. В круге виднелись обнаженные люди, рядом сидели Кроликособаки; люди играли с ними. Здесь был даже червь, неподвижно наблюдавший за происходящим. Очевидно, экспедиционный состав пытался самостоятельно завязать знакомство. Люди обернулись, глядя, как мы спускаемся по склону. Несколько кроликособак запрыгали к нам, несколько человек тоже бросились навстречу. Я узнал Джерри Ларсона, Роя Барнса и еще двоих из группы наблюдения. И Флетчер. Все были раздеты до нижнего белья и даже больше. Нам осталось еще чуть-чуть… Флетчер встретила меня на середине склона. Она была совершенно голой. Я машинально отметил, какие у нее потрясающие груди. - Спокойно, Джим. Ты - снова обезьяна. - Она силой остановила меня. - Все в полном порядке. Ты поступил правильно. Теперь присоединяйся к нам. Я не сводил глаз с моих ребятишек. Четверо десантников сбежали с ними с холма и завернули за купола, к проходу, прикрытому маскировочной сеткой. - Все в порядке, Джим. Дети были важнее. Мы все рады за тебя. План никуда не годился. - Как и я, - вырвалось у меня. - Нет, Джим. Операция еще не закончена! - Она повернула меня к себе. - Ты нужен нам. Я отрицательно замотал головой. - Без толку. Я больше не подчиняюсь приказам. После гнезда я не уверен, что захочу говорить с червями. Вверх по склону к нам бежали два морских пехотинца. - Вам нужна помощь, мэм? - Нет, - отрезала Флетчер. - Оставьте нас в покое. - Пехотинцы встали неподалеку. - Джим, мы тоже установили здесь что-то вроде контакта. Это только начало, за ним может последовать крупный прорыв! Ты нам нужен. - Не понимаю, почему именно я. - Потому что ты - центральная фигура контакта. Кроликособаки почему-то предпочитают тебя остальным. - Просто я разговариваю на их языке, мелю всякую чушь, - съязвил я, но все-таки позволил подвести себя к кругу. Вокруг тотчас же собралось несколько танцующих кроликособак. Что-то заставило меня обернуться - вероятно, блеск в глазах Флетчер, смотревшей на вершину холма. Оттуда вприпрыжку спускались новые Кроликособаки в сопровождении двух червей и нескольких голых кроликовидных тварей, одну из которых я видел в гнезде. Впрочем, они скорее напоминали крыс, а не кроликов, и казались голыми, потому что их тело лишь кое-где покрывали клочья редкой рыжей щетины. Потрясающе! Только гигантских плешивых крыс нам сейчас не хватало. Черви все прибывали. Пять, шесть, восемь хторран перевалили через гребень и ползли вниз по склону. - Танцуй, - шепнул я Флетчер и подтолкнул ее в крут. - Что? - Танцуй! - прошипел я и крикнул двум морским пехотинцам: - Не стойте как истуканы. Танцуйте! Компания снова в сборе, покажем им класс! «Просто ты не видишь иного выхода». Я не знал, откуда пришла уверенность в том, что надо танцевать, но твердо знал это. Если мы хотим остаться в живых, то должны танцевать нагишом с большим розовым червем. Кроликособаки подпрыгивали, верещали, взвизгивали, смеялись. Как мы не догадались раньше?! Это же дети. А голые крысоподобные твари - взрослые особи. Неудивительно, что эти создания так игривы. И ничего странного в том, что черви так любопытны. Они тоже дети. Взрослые же черви напоминают огромный дирижабль, какой я видел в гнезде. Теперь понятно, почему черви ведут себя так неистово. Ведь все они сироты! Вылупившись из яйца - или откуда они там появляются, - они были лишены родителей, пока первый из них не вырастал. Боже мой. Неудивительно, что они чуть не сошли с ума, увидев в небе дирижабль. Он напомнил им маму! Дерьмо! Сколько еще ошибок мы сделали? Я прыгал в центре круга. Я танцевал. Скакал, как кенгуру, вращался вокруг своей оси, ухмылялся, топал ногами - делал все возможное, чтобы кроликособа-ки присоединились к нам. Только бы они не перестали смеяться, пока я не соображу, как нам выбраться отсюда. А влипли мы здорово. Хотя, может, и нет. - Всем танцевать! Не прекращайте веселья! Место для размышлений не самое подходящее, но другого нет, а мысль напрашивается сама собой. Что, если мы подружимся с кроликособаками и червями, пока они - еще дети? Какие взрослые вырастут из них в этом случае? И если здесь не место заниматься этой проблемой, то где оно? Я взглянул на склон. Девятнадцать. Двадцать. Двадцать три червя. Кошмар! Может быть, все же сейчас действительно не время и не место задаваться такими вопросами? Черви плавно двигались к кругу. Кстати, почему хторры так любят танцы кроликосо-бак? Что все это значит? До сих пор мы не поняли характера их отношений. И как голые крысы вписываются в картину? Я растянул губы в притворной улыбке и, подхватив кроликособаку, принялся тискать и щекотать ее. Нет, его. У маленького ублюдка началась эрекция. Может, это секс? Я зарылся в кучу кроликособак. Они визжали, прыгали, падали, ползали по мне, смеялись - словом, вели себя как дети. Казалось, они о чем-то просят. Они толкали меня и тихонько скулили. «Привет, Дейв!» «Где моя мама?» Неудивительно, что человеческие дети так привлекли червей - они казались им кроликособаками. Я пощекотал зверька под подбородком. Мы вместе рассмеялись и понарошку заворчали, Я слегка оттолкнул его, он покатился кувырком - счастливый пушистый шарик. И тут же опрометью вернулся обратно, требуя повторения. Понемногу продвигаясь к другим членам экспедиции, я тихо говорил: - Начинайте отходить к вертушкам. Не переставайте улыбаться, не прекращайте танцевать. Сматываем удочки. Теперь кроликособаки с любопытством ощупывали нас. Если сначала я щекотал их, то теперь щекотали они. Одна, фыркая и даже кусаясь, стаскивала с Ларсона шорты. Другая приподнялась и ткнула коротеньким пальцем в грудь Флетчер. Флетчер рассмеялась и присела на корточки, чтобы та могла подробно исследовать ее. И в свою очередь ощупывала тело кроликособаки. Стыду здесь не было места. - Они наверняка млекопитающие, - бросил я вскользь Флетчер. - Не спеши с выводами, - улыбнулась она. - С одним заключением я таки поспешу: пора сматываться, - озабоченно сказал я. Она тревожно оглянулась. Я тоже осмотрелся. Кроликособаки собрались кучками вокруг каждого из нас, что-то бормотали, трогали и гладили наши тела. Я посмотрел на червей; казалось, они скучали. Беда заключалась в том, что мы не имели ни малейшего понятия, как закончить танец. Веселье было прелюдией, но к чему? Раз уж мы установили, что можем танцевать вместе, может быть, построить на этом наши отношения? Может, мы даже смогли бы… дрессировать?.. Тренировать каким-то образом червей и кроликособак?., - Джим! - Это Флетчер. - Кроликособаки! Я сразу понял, что она имела в виду: кроликособаки успокаивались, замечая червей. А потом запели, От звуков мороз пробирал по коже, но голоса были высокие и мелодичные. Ни одна пара этих маленьких созданий не пела в унисон, каждое выводило свою ноту, но впечатление от множества воркующих и щебечущих голосов было потрясающее. Они сливались в хор с неземным и странно приятным звучанием. Я посмотрел на Ларсона, Флетчер и остальных. В их глазах светился восторг. Как и я, все были околдованы. - Стадо! - воскликнул я. - Я чувствую! - отозвалась Флетчер. - Они поют для червей! Это было прекрасно. Может быть, я снова ошибался. Может, это - ловушка?.. Проклятье! Больше я не желал ни о чем думать. Боже, как хочется верить этим существам! Кроликособаки начали кружиться, подпрыгивая. При этом они скулили, щебетали, бормотали, пели. Песня ширилась, захватывая и вовлекая всех на своем пути, кружилась волчком, как хохохущая слоноподобная балерина среди пьяных клоунов в невероятной буффонаде. Я закрутился в центре водоворота звуков, чтобы слиться с другими, кружился, словно был кроликособа-кой. Остальные тоже кружились. Движение увлекало и распространялось все шире и шире. Другие обезьяны, другие кроликособаки с восторгом и улыбками кружились вокруг меня. Звук стал ниже - в хор вступили обезьяны. Теперь кружились все. Мое вращение было отражением вращения всех, вращение всех было отражением моего. Именно этого пыталось достичь стадо. Маленькая частица Бога. Мы были колесиками и рычажками. Мандала Всевышнего. Я присоединился к хору - так же как в стаде. Голос был ниже, чем я мог вообразить. Он резонировал в теле. Обезьяны улыбнулись, когда он пронизал круг, и присоединились к нему. Это была песнь обезьян, песнь кроли-кособак, песнь червей. Песнь Бога. Песнь всех сразу. Кроликособаки смеялись. И пели. Звук завораживал, опьянял - словно мириады душ тянули на одной ноте: ооооммммммм… Мы кружились. Отдельные тела прибивало ко мне и уносило вдаль. Никакого порядка в движении не было, но во всем царила гармония единого организма. Чувство было такое, будто я погружаюсь в теплую пузырящуюся ванну. Будто я дома. Один из самых крупных червей медленно вплыл в круг. Я не мог сказать, тот ли это был червь, с которым мы общались, но похож. За ним последовали два больших хторра. Я сказал: - Пусть это идиотизм, пусть я противоречу себе, но я на самом деле начинаю проникаться… симпатией… к этим существам. Надо разобраться. Я приблизился к гиганту. Червь высоко воздел руки. Потянулся? Его пасть раскрылась прямо передо мной. Я опустился на колени и заглянул. Она была огромной. Темной. Изнутри исходил страшный смрад. Но я улыбался. Я был первым человеком на планете, добровольно пожелавшим заглянуть червю в пасть. Меня распирала гордость… И это спасло мне жизнь. Я оглянулся на замаскированные вертушки и собрался ляпнуть очередную глупость, как вдруг раздался визг кро-ликособаки - и тут же оборвался. Я повернулся и увидел… … кроликособаку в пасти червя. Он с хрустом пережевывал ее. Я повернулся к своему червю. Он уже приготовился к атаке. Я наставил на него палец и сказал: - Нет! Потом, не отдавая себе отчета, заорал: - Это невежливо! Червь заколебался. - Лечь! - крикнул я и показал пальцем вниз. - Ложись! Червь опустился. Он выглядел растерянно. Начав потихоньку пятиться, я вполголоса скомандовал: - Приготовиться к бою! Кинув взгляд через плечо, я увидел, как Барнс присел в «позе кошки». Остальные медленно пятились. Глаза Флетчер широко распахнулись; сейчас она сорвется сломя голову. - Спокойно! - приказал я. - Только не беги… Червь пополз следом за мной. Я выставил ладонь. - Нет! Стой! Он остановился. А потом… … завизжала еще одна кроликособака. Второй червь утолял голод. Потом закричала еще одна, и еще - воздух наполнился визгом! Хторр зашевелился… Я рванул в сторону, одним махом подскочил к Флетчер и повалил ее на траву. Что-то пурпурное затрещало сзади, проревело над нашими головами и взорвалось! Нас подбросило, мы налетели на стену из меха. Флетчер судорожно хватала ртом воздух и пронзительно кричала. Я перекатил ее на живот и прикрыл собой. Еше взрывы - нас накрыло волной, стеной жара. Ларсон вопил, Барнс визжал: - Мама, мамочка! Пламя стояло стеной. Я поставил Флетч на ноги, и мы, спотыкаясь, побежали к вертушкам. Горел червь. Что-то маленькое, розовое, с горяшим хвостом, пронеслось мимо. Другой червь шел юзом, разворачиваясь за нами… Подорванные маскировочные купола уже разлетались на куски. Дверь вертушки была открыта, рядом лежал человек и стрелял. Я даже заметил трассу зажигательных пуль. Мы ввалились внутрь. Человек с винтовкой охнул, что-то схватило его… в следующее мгновение мы поднялись в воздух. Под открытым люком разверзся ад… |
|
|