"Волна страсти" - читать интересную книгу автора (Деверо Джуд)Глава 2На следующее зимнее утро Фиона проснулась в шесть часов и поняла, что сейчас уже слишком светло и неплохо бы надеть солнечные очки. Конечно, ночь, проведенная в полицейском участке, да еще похмелье пошли ей отнюдь не на пользу. Оказалось, что секретарша Джеймса Гарретта попросту «забыла» дать ей номер телефона тех, кто должен доставить ее в Кендрик Парк. Пришлось брать такси. «Еще один прокол в этой поездке к черту на кулички — и я не выдержу! С меня хватит!» — подумала Фиона. Таксист остановился перед непроходимыми джунглями. — Это какая-то ошибка! — возмутилась путешественница. — Мне нужен парк! Водитель пожал плечами: — Я привез вас по адресу, который вы назвали, — сказал он, указывая на маленький выцветший указатель, видимо, у входа в джунгли. Фиона неохотно расплатилась и вылезла из машины. — Поберегите туфли! — засмеялся водитель, отъезжая. При ближайшем рассмотрении оказалось, что в глубь джунглей вела маленькая тропинка, петлявшая меж кустов. Она была покрыта песком. — Ну конечно, — пробормотала Фиона. — А чего ты ждала здесь увидеть? Бульвар? На ней была ее обычная нью-йоркская одежда: черный шерстяной пиджак, белая шелковая блузка, короткая черная юбка, черные колготки и черные туфли на высоком каблуке. В ее чемодане было столько удобной для путешествия одежды!.. А теперь это все пепел… Наверное, здесь есть магазин, где можно купить кроссовки. Но чем дальше горожанка углублялась в лес, тем дремучей становилось вокруг. «Не совсем Дисней», — подумала она. Впереди показался маленький киоск, похожий на билетную кассу, но сейчас, рано утром, он пустовал. И вокруг ни души. Дальше виднелось еще одно, на редкость ветхое здание. Казалось, его может снести одним порывом ветра. «Какое мрачное место», — удивлялась Фиона, выбираясь из песка, который все равно попадал ей в туфли. Она заглянула в окно старого здания. В одном углу был старомодный бар с высокими табуретками, покрытыми красным пластиком, а в другом задумывался, видимо, магазин сувениров. Фиона стерла со стекла пыль. Внутри были фотографии птиц, пластиковые и бумажные птицы, плакаты с пернатыми, каменные птицы. Даже на учетной книге нарисованы птицы. Отвернувшись от окна, путешественница облокотилась на стену и снова обреченно вытряхнула из туфель пару килограммов песка. Единственной подходящей для этого места обувью казались шлепанцы. На часах уже половина седьмого, но никого нет. Фиона чуть не заплакала: «Неужели все еще спят?! Зачем ее сюда пригласили?» Внезапно среди разросшихся деревьев что-то зашевелилось. «Если это хищник, я сама брошусь на него», — в отчаянии решила Фиона и стала осторожно продвигаться вперед. Она увидела низко склонившегося мужчину. — Прошу прощения, — сказала она робко. Похоже, незнакомец не слышал. — Прошу прощения, — повторила она громче. — Я не глухой, — ответил человек. — Черт возьми! Полюбуйтесь, что я из-за вас сделал! Вам не кажется, что нехорошо подкрадываться к людям? И вообще, почему вы здесь в такую рань? Мы открываемся в девять. Наконец он повернулся к ней, держа на руках большую длинноногую белую птицу. Фиона успела заметить, что мужчина высок, даже выше ее, что было хорошим знаком. — Здравствуйте, — начала она — Меня зовут… И застыла, так как узнала его. — Вы! — хором воскликнули оба. Мужчина заговорил первым: — Если вы пришли сюда, чтобы извиниться, то напрасно. Единственное, что я могу от вас принять, это чек. — Извиниться? Да вы с ума сошли! — закипела Фиона. — Я спасала вашу никчемную жизнь! — От кого? От пластикового животного? Послушайте, леди, я не знаю, зачем вы сюда пришли, но лучше бы вам убраться подобру-поздорову. — К вашему сведению, у меня здесь встреча, хотя это и не ваше дело. Вы убили эту птицу? Он уронил птицу, и она побежала к кустам. — И с кем же у вас встреча? — С Роем Хадсоном, — ответила Фиона, искренне надеясь, что Рой Хадсон — владелец парка, и она сможет добиться увольнения этого идиота. — И с Асом. — С Асом? — переспросил он. Его лицо смягчилось. Попался! Может, Ас побьет его. — Да, с Асом! Он и Рой Хадсон должны встретить меня, и мы отправимся на рыбалку. — Вы оделись как раз для рыбалки, — насмешливо заметил он, оглядывая ее с ног до головы. Фионе хотелось ответить колко и обидно, чтобы заставить его вести себя по-другому. — А вы, по крайней мере, сегодня не надели зубы! Выпалив эту глупость, она неожиданно взглянула на карман его рубашки с надписью «Ас, Кендрик Парк». — Ах, вот оно что! — всплеснула она руками и направилась к выходу из парка. — Это последняя капля моего терпения! Сколько можно унижаться! Я возвращаюсь в Нью-Йорк! Там хоть люди безобидней. — Фиона, — раздался позади нее другой голос, немолодой и дружелюбный, но она не остановилась. — Дорогая, я узнаю тебя где угодно! — сказал старик, беря ее за руку. — И я вас тоже, — буркнула Фиона. — Вы Рой Хадсон! — Ты права, моя принцесса! А теперь вернись и познакомься с другими членами команды. Рою Хадсону было чуть за шестьдесят, и он был похож на Винни Пуха. Фионе хотелось спросить, нет ли у него горшочка для меда и друга, который обожает подпрыгивать. — Это Ас Монтгомери, владелец этого старого парка. Фиона натянуто улыбнулась хозяину обветшалого Кендрик Парка, но руки не протянула. — Мы знакомы, — сказал Ас, и его лицо исказила усмешка. — Мы с мисс Беркенхолтер… поспорили еще в аэропорту. — Замечательно! — обрадовался Рой Хадсон и так сильно хлопнул «принцессу» по спине, что она чуть не упала на Аса. — Машина уже ждет, да и лодка готова. — Мистер Хадсон, — твердо начала Фиона, — я думаю, произошла ошибка. Я в курсе, что вы договорились с Гарреттом нанять меня, но я ничего не знаю ни о животных, ни о чучелах, ни о рыбалках. Поэтому, если вы не возражаете, я забуду про экскурсию и вернусь в город. Из рюкзака она достала сотовый телефон. На самом деле она умирала от желания рассказать Пятерке о своей поразительной интуиции: она угадала! Ас был потрясающе красив: черные волосы, темные глаза, прекрасная фигура… И неудачник, как она и представляла. Собираясь нажать на кнопки, Фиона взглянула на Аса: — Не волнуйтесь, он настоящий, а не пластиковая подделка! Засмеявшись, Рой Хадсон ответил раньше Аса: — Я вижу, ваша вчерашняя встреча не принесла ничего хорошего. У меня еще будет время послушать эту историю. Но не сейчас, — он взял Фиону за плечи, достаточно твердо развернул ее и так же твердо перехватил ее запястья, чтобы она не могла позвонить. — Дорогая, я объясню тебе, почему мне была нужна именно ты, немного позже. Сначала мы чуточку развеемся. Ас смотрел на Фиону слишком враждебно, а она сегодня была чересчур напугана. Фиона сделала шаг в сторону от Роя, решив, что ей надо как-то выпутываться самой. Даже Гарретт ее поймет и простит, стоит лишь упомянуть словосочетание «судебный процесс». — Я не останусь здесь, — прошипела она, затем повернулась к Рою и мило улыбнулась. Ей лучше не сердить владельца «Рафаэля», так как Гарретт очень хочет иметь право голоса. Она просто объяснит Рою, что их поездку надо устроить немного попозже — желательно после того, как Ас сгниет в земле. — У меня есть для нее одежда, — громко сказал красавец Рою, а потом обратился к девушке: — Тебе лучше пойти с нами, или мы потратим весь день на обсуждение с нашими юристами твоей компенсации испорченного личного имущества. «Джереми бы это не понравилось», — подумала Фиона. На глаза навернулись слезы, а руки Роя сильнее сжали ее пальцы. — Мне нужно переодеться, — пробормотала она, пытаясь вырваться из жестких ладоней. И вот, наконец, за двумя врагами сомкнулся кустарник. — Против самоуправства всегда найдется закон, — прошептала Фиона, чтобы Рой не слышал. Ас шагнул вперед и вплотную приблизился к ней. — А еще есть законы, защищающие частную собственность, — зло проговорил он. — Мой адвокат сказал, что просто глупо не подать на тебя в суд. Ты хоть представляешь себе, сколько стоил этот аллигатор? — Оптом или в розницу? Очевидно, у этого человека не было чувства юмора. Глядя на его разъяренное лицо, она в испуге сделала шаг назад. Ас схватил ее за руку и практически потащил по тропинке, хотя на тропинку она мало походила. Дорожка была настолько узкой, что ветви деревьев царапали Фиону, мысленно попрощавшуюся с колготками". К песчинкам в туфлях она уже привыкла, поскольку очень долго шла по песку. — Куда ты меня тащишь? — возмущалась она, но Ас молча тянул ее дальше. Наконец, они вышли на поляну, где стоял крошечный домик, весь в занавесках. Ас вошел внутрь через дверь-занавеску, ввел Фиону в длинную узкую комнату и толкнул на кровать. На мгновенье путешественница действительно испугалась. Даже если она закричит, ее никто не услышит. Она была один на один с безумцем. — Не льсти себе, — хрипло сказал Ас. — Ты не в моем вкусе. Я люблю только по-настоящему женственных женщин. С этими словами он исчез в шкафу. Фиона поправила пиджак. Нет ничего лучше нападок на твою женственность, чтобы прогнать страх. — Надевай! — Ас швырнул ей джинсы и белую хлопковую рубашку. Она внимательно их оглядела: — Это твои вещи? Ты хочешь, чтобы я надела твою одежду? По ее тону можно было догадаться, что она скорее согласится принять яд. Но реакции Аса Фиона не ожидала. Он грубо схватил ее за плечи и прижал к стене. — Послушай, ты, привередливая дамочка из Нью-Йорка! Ты уже сделала все, что можно! Ты уничтожила ценность, на которую я и многие другие в этом парке копили три года! Но тебе плевать на это! И тебе не нравится парк, потому что он не соответствует твоим стандартам городской жительницы! Он придвинулся к ней еще ближе и злобно продолжил: — Слушай меня внимательно! Мне все равно, почему ты здесь и чего Рой Хадсон от тебя хочет! Мне важно лишь то, что за следующие три дня — время нашей водной прогулки — он решит, стоит ли ему инвестировать этот парк. Здесь тебе не по душе — ты очень четко дала это понять, но парк — моя жизнь. Его голос стал тише: — Помоги мне! Если ты испортишь поездку своим сопливым высокомерием, я отсужу у тебя все твое имущество и все заработанное тобой. Тебе ясно? На мгновенье он замолчал. Фиона не отвечала, и тогда он еще сильнее прижал ее к стене. Фиона чувствовала силу его больших рук и мощь огромного тела, находившегося вплотную к ней. Джереми был меньше Аса раза в два… — Да, — она с трудом пошевелила сухими губами. — Я поняла. — Прекрасно, — сказал он и отступил. — Надевай это, — голос его стал мягче. — А я попробую найти тебе обувь. У двери он неожиданно развернулся, в два шага пересек комнату, схватил с кровати ее сотовый и положил его к себе в карман. — Даже не пытайся уйти, — сказал Ас с порога. — Здесь водятся ужасные твари. — Прямо здесь? — испугалась она, но он уже был за дверью. Фиона шагнула к кровати и упала на нее. Бедняжку била дрожь: из-за страха и злости. Никто никогда с ней раньше так не разговаривал. И, естественно, ее ни разу не прижимали к стенам. «Выживание, — подумала она. — Вот чем я буду заниматься эти три дня — выживанием». Она ни секунды не сомневалась в готовности этого человека исполнить свои угрозы. Ведь даже Джереми решил, что у владельца погубленного крокодила есть право подать на нее в суд. Удивительно, как человеческая жизнь может измениться за считанные секунды. Выйди она из самолета раньше, то увидела бы, что аллигатор — лишь стекло и пластик, тогда ей не пришлось бы… — Будь сильной", — громко произнесла Фиона. Она заставила себя слезть с кровати и оглядеть одежду. Что этот хам имел в виду, заявив о своей любви к женственным женщинам? Убедившись, что за ней никто не подглядывает, Фиона разделась до нижнего белья и быстро натянула мужскую одежду. Джинсы оказались велики в бедрах и талии, у рубашки — слишком длинные рукава. Но преображать себя казалось интересно. Мода давно стала ее страстью, а претензий к своей внешности у Фионы отроду не находилось. Сейчас нужно было найти ремень. Большую часть огромного шкафа занимали книги о птицах и всякие птичьи штучки. В углу висели три пары брюк и четыре рубашки. Половина из них — серая форма, вроде той, что сегодня на Асе. Он явно не был помешан на шмотках. Фиона нашла ковбойский ремень с серебряной пряжкой. Он был за коричневыми коробками, где лежали папки с названиями птиц. Она примерила ремень, ногтем наметила, где надо сделать новую дырку, взяла отвертку и воткнула ее в кожу. Ей понравилось протыкать чем-нибудь острым вещь этого негодяя. Продырявив ремень, Фиона продела его в джинсы и застегнула. Заправив рубашку в штаны, она завернула рукава и подняла воротник. Затем, прихватив рюкзак, заглянула в ванную и внимательно изучила свое лицо в зеркале. На работу она ходила ненакрашенная, с зачесанными назад и закрепленными лаком волосами, отчего они становились жесткими, как солома. Гарретт считал, что деловая женщина должна идти против своей природы, поэтому все у него работающие дамы старались именно так себя вести. Вдобавок, вице-президент компании был слишком неравнодушен к хорошеньким. Наполнив раковину водой, Фиона опустила туда голову, чтобы смыть лак, по привычке нанесенный сегодня утром. Затем нашла полотенце и вытерла волосы. Снова взглянув на себя в зеркало, она улыбнулась: распущенные крупные кудри падали ей на плечи. Оставалось только подправить макияж, и она будет похожа на свой идеал: знаменитую актрису пятидесятых Аву Гарднер. Услышав шаги, Фиона выскользнула из ванной. Ас вошел в комнату с парой кроссовок в руке. Увидев свою преображенную врагиню, он едва уловимо вздохнул от неожиданности, но гневное выражение его лица не изменилось. — Примерь. Я подожду снаружи, — сказал он, хлопнув дверью. Фиона усмехнулась. Может, в следующий раз он немного задумается, прежде чем называть ее не женственной женщиной. Кроссовки подошли. идеально. Они были разношенными и старомодными. Интересно, где Ас их нашел? Наклонившись, чтобы завязать шнурки, Фиона заметила, под кроватью блестящий предмет. Не считая шкафа, домик был очень аккуратным. Комнат мало, но все чистые. Ванная тоже. Почему же что-то валяется на полу? Сгорая от любопытства, Фиона вытащила непонятный предмет, оказавшийся фотографией в рамке. На путешественницу взглянула поистине красавица, из породы тех, кто становится королевами красоты: длинные светлые волосы, голубые глаза, розовые щеки и кукольный ротик. «Даже Кимберли не так хороша», — подумала Фиона, переворачивая фотографию. Надпись на обратной стороне гласила: «Крошка Лиза Рене». Фиона положила фотографию обратно под кровать, завязала шнурки, надела рюкзак и приготовилась идти, но вдруг передумала. Она повернулась и с нехорошей улыбкой высыпала песок из туфель на чистые простыни Аса Монтгомери. Затем сложила свою старую одежду и, все еще улыбаясь, вышла за дверь, где ее ждал хозяин. — Замечательное утро, правда? — спросила она, проходя мимо него, словно всегда жила в этом доме и сегодня случайно встретила прохожего. Фиона дошла до развилки и свернула направо. Через три минуты она уже стояла перед двумя лачугами с большими замками на дверях. — Ты закончила показательные выступления? — раздался позади нее голос Аса. — Раз ты собираешься идти с нами, то тебе туда. Если, конечно, не хочешь заплатить за причиненный ущерб. Здесь, например, есть болото, которое неплохо осушить… А то там водится всякая гадость. — Очень смешно, — ответила она, так близко проходя мимо него, что ее рукава задели его грудь. Сделав два шага, Фиона почувствовала, что поднимается в воздух. Ас схватил ее и перекинул через плечо. — Убери от меня руки! — закричала девушка. — Хорошо. Тогда шагай вперед и будь моим гостем! — сказал он и опустил ее. Фиона увидела, что чуть не наступила на нечто, похожее на фундамент очередной лачуги. Наверное, раньше тут стоял домик, а сейчас все было покрыто стелющимся кустарником. — Это же опасно! — выдохнула она. — Какой-нибудь ребенок может… — Верно. И здесь полно таких подозрительных мест, но нужно слишком много средств и сил, чтобы обозначить все опасности. А деньги мы получаем от туристов, пришедших посмотреть на аллигатора с пультом управления, или от инвесторов. Еще вчера у меня были оба этих источника, а сегодня остался лишь один. Он сказал это таким тоном, будто его спутница — слабоумная. — Знаешь, — тихо сказала Фиона, — я еще не встречала человека, который бы мне так сильно не нравился. — Какое совпадение! Я чувствую то же самое по отношению к тебе. Ну, а куда мы пойдем сейчас, пока Рой пакует вещи? |
||
|