"Волна страсти" - читать интересную книгу автора (Деверо Джуд)Пролог— Я никуда не поеду, — холодно и решительно произнесла Фиона, пристально взглянув на Джеймса. Под ее взглядом все обычно замирали. На каблуках она достигала ста восьмидесяти сантиметров и могла, при необходимости, словно угрожать своим ростом. Джеймс Гарретт был ниже нее, зато владел компанией «Игрушки Дэвидсона», и его глаза по твердости напоминали обсидиан. — Я не спрашивал, хочешь ли ты ехать, — сказал он тихо. — Я сказал, что ты поедешь. Вот и все! Твои билеты у секретарши. Ты свободна! Всего доброго! И Джеймс стал листать бумаги на столе, считая дело решенным. Но Фиона была не из робкого десятка и уходить вовсе не собиралась. — Я нужна Кимберли! — категорично заявила она, сильно сжав губы, тотчас превратившиеся в некрасивую узкую полосу. Но сейчас не до красоты. При чем тут ее внешность? Фиона закинула голову еще выше и увидела макушку Гарретта. «Интересно, настоящие ли у него волосы?..» — Кимберли может!.. — закричал Джеймс, но быстро оборвал фразу и взял себя в руки. Он не собирался предложить даме сесть и в то же время не хотел, чтобы она потом начала твердить о его комплексе Наполеона, о том, что высокие женщины заставляют его почувствовать… — Сядь! — нехотя буркнул он. Но Фиона упрямо продолжала стоять. — Мне нужно работать, дать Кимберли несколько советов и обсудить с Артуром проекты на предстоящий сезон, — резко заметила она. Джеймс сосчитал до четырех, затем повернулся к Фионе спиной и посмотрел в окно, во тьму улиц двадцатью этажами ниже. «Нью-Йорк в феврале — это холод, ветер и мрак, — подумал он. — И вот я предлагаю своей помощнице поездку во Флориду, а она отказывается». Гарретт снова взглянул на Фиону. Глаза его сузились от злобы: — Тогда я сделаю так: или ты едешь на рыболовную экскурсию с этим человеком или я навеки разделю вас с Кимберли. Поняла? На мгновенье Фиона задумалась. — Но мы с Кимберли единое целое, — произнесла она, пытаясь оценить реальность его угрозы. — Нас нельзя разделить. Джеймс провел рукой по лбу. Что за наказание… — Три дня, Фиона! Всего три дня! Это все, о чем я прошу! Ты просто проведешь три дня с этим человеком, и больше никогда не покинешь свой незабвенный Нью-Йорк! Ты даже можешь стать домохозяйкой где-нибудь в Саксе — мне все равно. А теперь иди! Самолет завтра рано утром. Фиона мечтала сказать еще пару тысяч слов, но Джеймс, в конце концов, ее начальник. А без Кимберли она не вынесет и дня. Кимберли и ее семья — вот чем жила Фиона. Конечно, у нее есть другие друзья и развлечения, но Кимберли для нее — все… Она повернулась и вышла. Секретарша Джеймса Гарретта, отвратительная дама, деланно улыбаясь, протянула билеты. — Счастливого пути! — сказала она. Как обычно, она слышала каждое слово, произнесенное боссом у себя в кабинете. — Кимберли любит послушать перед сном сказку и будет ужасно скучать. Стуча каблуками, Фиона подошла к секретарше, взяла билеты и мило улыбнулась: — Добиваешься прибавки, Бабе? Все знали, что Джеймс Гарретт трясся над каждым пенни. Секретарша попыталась выхватить билеты, но Фиона быстро и крепко зажала их. «Три дня, — размышляла она, отмеривая длинными ногами путь до своего кабинета. — Три дня, включающие в себя болота, крокодилов и незнакомого мужчину, требующего моего присутствия». — Что он, черт возьми, о себе возомнил? — пробормотала она, входя в кабинет. — Кто? — спросил ассистент Джеральд, кладя на стол Фионы новый чертеж Кимберли. Фиона с трудом заставила себя посмотреть на него. «Джеймс Гарретт уверен, что это всего лишь три дня, но для нее это…» — Черт! — снова буркнула она, взглянув на часы. «Почти шесть, а сегодня у Дайаны день рождения…» Повернувшись к ассистенту, Фиона начала объяснять, но он остановил ее. — Не надо! Все уже знают. Как ты думаешь, почему этому человеку нужна именно ты? Обычно причина, по которой мужчине нужна…— он замялся. — Я никогда не встречала его раньше и не имею о нем ни малейшего понятия. И у меня даже нет времени… — Купить Дайане что-нибудь на день рождения? — продолжил за нее Джеральд. Глаза у него заблестели, когда он вынул из-за спины красиво упакованный подарок. — Туфли! Прости, но я тут немного порылся в твоих документах — только чтобы узнать ее размер… Фиона заколебалась: поблагодарить его, ударить или просто уволить? В компьютере у нее были все данные о деловых связях и пристрастиях друзей: что они любили, какую одежду носили и что коллекционировали. И ассистент, сунувший нос в ее частные файлы, конечно, превысил свои права. — Ни о чем не беспокойся, — сказал Джеральд, доставая из шкафа ее пальто из стриженого бобра. — Я позабочусь о Кимберли и узнаю о поступлении карт в производство. А почему бы тебе действительно не взять отпуск и не отдохнуть немного подольше? Говорят, Флорида в это время года просто чудесна. Фиона неохотно надела пальто и уже у двери обернулась и улыбнулась ассистенту. Он стоял возле ее стола и разглядывал чертежи. — Если уронишь хоть один волосок с головы Кимберли, я привезу крокодила и запру его с тобой в туалете, — с милейшей улыбкой пообещала Фиона и ушла. — Расскажи снова, — попросила Дайана перед тем, как осушить еще одну, четвертую или пятую рюмку чистой текилы. — Тебе нужно ехать с непонятной целью непонятно с кем? — Ну да, — раздраженно буркнула Фиона, сделав знак официанту принести выпить. Утром она наверняка будет об этом жалеть, но сегодня один из самых худших дней в ее жизни. Хотя четверо ее лучших подруг здесь, рядом, готовые выслушать… Фиона с любовью посмотрела на них. Они начали дружить еще в детстве. — Эй, проснись! — воскликнула Эшли. — Без сантиментов! Он что, в тебя влюблен? — Да я его никогда не видела! — вздохнула Фиона. — Я только слышала, что ему за шестьдесят и у него фигура, как у Санта-Клауса. — Но он богат, да? — спросила Джин, допив лонг-айлендский чай со льдом, состоящий из водки, джина, рома и текилы. — Если он не богат сейчас, то обязательно будет, когда его шоу появится на большом экране… — Простите, — произнесла Сюзан, перебивая Фиону и поднимая бокал с тройным мартини, который она не любила, но бокал был слишком сексуальный и возбуждал ее — не все из нас живут в этом сказочном городе, и не все из нас… — Да-да, — засмеялась Джин, — но не начинай опять эту сказочку о том, что «я бедненькая маленькая девочка из Индианы». — Ладно, расскажу все, что мне известно, но это очень немного, — снова вздохнув, сказала Фиона. — Как-то человек из Техаса по имени Рой Хадсон создал детскую передачу под названием «Рафаэль». Я о ней знаю лишь одно: она стала так популярна на местном телевидении, что ее выкупил один из центральных телеканалов. — Какой? — спросила Джин. — Какая разница? — заметила Эшли. — И так все понятно: деньги! Из-за них все и происходит. — Вы дадите Фионе договорить или нет? — возмутилась Сюзан. — Да я уже все рассказала, — заметила Фиона, делая глоток джин-тоника. — Богатый всегда имеет право голоса. Поэтому «Дэвидсон» хочет делать игрушечных героев этой передачи. Все просто. — М-м-м, — произнесла Джин, — и как вы с Кимберли собираетесь поступить с этой программой? Повтори, как она называется и о чем? — Я не видела записей, поэтому не имею о ней ни малейшего представления. Называется «Рафаэль», и, по-моему, все-таки она о… Нет, не знаю, о чем. Я только сегодня услышала об этом шоу, — Фиона снова глотнула джин-тоник. — Так почему?.. — Почему этот человек сказал, что продаст изображения своих персонажей «Игрушкам Дэвидсона», если я поеду с ним во Флориду? Обычно хорошее воспитание Фионы не позволяло ей повышать голос на людях, но сегодняшняя стычка с Гарреттом довела ее. — Да не знаю я! — почти закричала она и слегка успокоилась, лишь когда Эшли погладила длинными пальцами с красными ногтями ее руку. — Мне известно одно: этот старикашка из Техаса потребовал, чтобы я… — она проглотила ком в горле и с трудом продолжила: — Поехала на трехдневную рыболовную экскурсию с ним и его гидом Асом. Фиона допила свой бокал и попросила официанта наполнить его снова. Первой засмеялась Сюзан. Ее всегда выручало чувство юмора, спасая во всех жизненных сложностях. — Ас? — весело переспросила Сюзан. — Он из тех мужчин, что носят в бумажнике фотографии первой, второй и третьей жен? И фотографии детей от всех браков? — И каждая фотография, по крайней мере, двадцатилетней давности? — смеясь, продолжила Джин. Теперь засмеялись все. Дайана распорядилась принести сырный соус с запеченной бараниной, потому что они до сих пор так и не заказали обед. — Нет, Ас был летчиком во время Второй мировой, — сказала Джин. — И он покажет Фионе свои медали. — А ведь действительно, девчонки, — подхватила Эшли, — это же "Флорида! Кожа у него грубее, чем у аллигаторов, с которыми он борется, и всех женщин он называет «крошка» и «детка». — А татуировки он сделал себе еще до того, как они вошли в моду, — закончила Дайана. Фиона подалась вперед: — Вы, как всегда, не правы. Ас великолепен: высок, темноволос и красив. У него есть все, кроме одной вещи. Подруги двусмысленно засмеялись. — Если это маленькое, мне оно не нужно. Да нет, не это… — Фиона почти мурлыкала от удовольствия. — Это величина его… Вот и еда! — усмехнулась она, блеснув глазами. Джин снова хихикнула. — Тогда эта маленькая часть, должно быть, его… — замолчав, она обвела взглядом сидящих за столом. — А теперь все сразу: раз, два, три! И Джин взмахнула руками, как дирижер хора. — Его мозги! — выпалили подруги все вместе. — Знаешь, Фи, — сказала Эшли с полным ртом соуса и баранины. — А я бы смогла пробыть три дня с бронзовым Адонисом [1] по имени Ас! — Да брось! — отмахнулась Фиона. — Я люблю мужчин, у которых есть не только мышцы. — А я — нет, — пробубнила с набитым ртом Сюзан. — Мне всегда наплевать, есть у мужика мозги или нет. — Но тебе будет не наплевать, когда он сбежит от тебя с какой-нибудь белокурой крошкой и ты Останешься ни с чем… — заметила Фиона. — Сделайте перерыв! — воскликнула Дайана. — Это же мой день рождения! — Точно, — извиняющимся тоном сказала Фиона. — Это твой день рождения, а мы тут обсуждаем мои проблемы. — Проблемы! — вздохнула Эшли. — Три дня в солнечной Флориде с красивым телом без мозгов и… — С этим старикашкой Роем и еще одним парнем, который будет чистить рыбу, — сухо засмеялась Фиона. — Кроме того, Кимберли… — А-а-а! — раздался общий стон. — Ладно-ладно, знаю! Никаких разговоров о Кимберли. — Давайте поговорим о чем-нибудь все вместе, — предложила Сюзан. Несколько секунд все молчали. — А как фамилия Аса? Или он просто Ас? — спросила Эшли, проводя кончиком пальца по краю бокала. Фиона нехотя полезла в сумку, достала бумаги и просмотрела их. — Монтгомери. Его зовут Пол Ас Монтгомери. |
||
|