"Волна страсти" - читать интересную книгу автора (Деверо Джуд)Глава 14— Так что ты выяснила? — спросил Ас через полчаса. На нем был толстый шерстяной свитер, а сверху — халат, вокруг шеи обернуто полотенце. — С тобой все в порядке? — удивилась, увидев его, Фиона. — В порядке! — резко сказал он. — Я спросил, что ты выяснила! — Не обязательно орать на меня. Что с тобой? Недавно все было хорошо, а сейчас ты даже не можешь быть просто вежливым? И почему ты так укутан, будто собрался на Северный полюс? Вместо ответа Ас подошел к столу и взял телефон: — Что ты хочешь на обед? Мой брат принесет нам все, что пожелаешь. Она все еще не могла понять, почему он так странно одет, но тут ее осенило: — Ты принимал холодный душ, да? Очень-очень холодный, совсем ледяной? Ас нахмурился. — Бутерброды с тунцом? Или ты хочешь чего-нибудь горячего? Фиона мило улыбнулась. — Я буду то, что ты закажешь. На твоем месте я бы еще попросила горячего кофе. Очень-очень горячего. Ас посмотрел на нее затравленно, расстегнул халат и заказал дюжину устриц. Фиона рассмеялась и повернулась к телевизору. Над Асом можно подшучивать сколько угодно. А вот Джереми не выносил, когда она начинала его дразнить. — Ну, хватит! — пробубнила она. Ас сел около нее: — А ты знаешь, что разговариваешь сама с собой? — А ты храпишь, так что мы квиты! — Не могла бы ты закрывать за собой тюбик с пастой? И не пользоваться моей бритвой? — Только если ты прекратишь разбрасывать мокрые полотенца по всей ванной, — парировала она. — А еще утром ты съел всю клубнику с пирога! Учти, я больше всего люблю клубнику. — Я тоже, — сказал Ас. — А Лиза любит бананы. — И Джереми, — удивленно сказала Фиона и поняла, что они давно смотрят друг другу в глаза. — Клубника и банан всегда вместе. — Они лучше всех, — подхватил Ас. — А теперь расскажи, что ты еще выяснила. — Ничего нового. — Не может быть! — Почему это? — возмутилась Фиона, и ей показалось, будто она прочитала его мысли. — А, да, точно! Я же убила Роя за то, что он украл историю моего отца. — Вот именно. Так что поведай мне все, что знаешь об этой истории. — Хорошо, — Фиона перемотала пленку назад. — Видишь этого типа? — Дарси. — Верно. Один из тех, кого критики подозревают в гомосексуальности. — Да, он пытается добиться другого мужчину. — Нет, она пытается добиться. Дарси — это женщина. Так было в истории моего отца. — А в чем ее суть? — Существовал клад, пара золотых львов, которых в тысяча каком-то году некий джентльмен по имени Раффлз — не Рафаэль! — перевозил в США, но корабль затонул, и все затерялось. — Кроме львов. — Они тоже, но они были такие большие, что их обнаружил ныряльщик и со своими друзьями вытащил львов на берег и спрятал. Они сделали карту, объясняющую, как до них добраться. После этого они все умерли при таинственных обстоятельствах, — Фиона зло улыбнулась. — Все эти обстоятельства мой отец описал в мельчайших деталях. — И когда он рассказал тебе эту историю? — Вообще-то, он мне ее не рассказывал, он ее писал, пока я шесть месяцев лежала в больнице со сломанной ногой. Он каждый день присылал мне письмо с продолжением рассказа. — Хорошо, продолжай. Что случилось дальше? — Последний из них умер в очень странной ситуации, он… — Ну вот, — сказал Ас. — Звонят. Он встал, чтобы открыть дверь. Фиона попыталась рассмотреть пришедшего, но он не показывался. Ас несколько минут поговорил с человеком, а потом вернулся, толкая перед собой столик с едой. — Продолжай, — пробормотал он. Он умер, но карта осталась. Много лет она висела у него на стене, и никто ни о чем не догадывался. Его домохозяйка решила, что вещица достаточно мила, и заключила ее в рамку. Когда женщина умерла, карту вместе с другим имуществом продали, чтобы погасить долги. — Ты хочешь рыбу или цыпленка? — Чуть-чуть того и другого, и, пожалуйста, не забирай весь салат, — попросила Фиона, добираясь до булочки. — Пока мне… Так… Сейчас мне тридцать два, а когда я сломала ногу, мне было одиннадцать, то есть… — Двадцать один, если ты пытаешься вычислить, — закончил Ас. — Я тоже хотел эту булочку, почему ты не взяла другую, с изюмом? — Она слишком сладкая, — Фиона разломала булку пополам, чтобы поделиться с Асом. — Передай мне масло. Мой отец очень старался, чтобы его история получилась достоверной. Более двадцати лет назад кто-то увидел карту и догадался, что в ней есть какая-то тайна. Он нашел еще пятерых и начал искать. Но они ничего не знали о львах. Они вообще не знали, что скрывает эта карта. — А где твой отец услышал эту историю? Едва не подавившись восхитительной, свежей едой, Фиона едва не нагрубила, но именно этого и ждал от нее Ас. Поэтому, с трудом сдержавшись, она начала спокойно повторять, как однажды на Рождество сломала ногу и провела все каникулы в одиночестве. Куда поедешь в гинее? И у нее началась истерика, когда отец написал, что не сможет приехать на Рождество. — Я была самым несчастным ребенком на Земле, — пожаловалась она Асу. — Но отец обещал меня развлекать рассказами о своей работе. Над первым письмом я долго рыдала. Что он мог написать мне о своей работе? «Дорогая Фи, сегодня я измерил шесть акров, а завтра измерю четыре». Именно такого я и ожидала. — Но вместо этого получила Раффлза. — Да. У моего отца было замечательное чувство юмора. Каждый мой день рождения он присылал мне волшебные карты, изображающие далекие страны с экзотическими названиями. Например, Карамельное озеро или Кремовая гора. — Очень экзотические, — проворчал Ас, подливая ей чай со льдом. — Ребенку они казались просто чудесными. — Я имел в виду… Неважно. Продолжай. Как он придумал Раффлза? — Он каждый день придумывал что-нибудь новое. Он так писал, будто путешествует сам, и с ним еще пятеро, будто все происходит на самом деле и… Фиона споткнулась и посмотрела на Аса. Он склонил голову над тарелкой и молчал. — Не смей! — сказала Фиона. — Не сметь что? — он озадаченно взглянул на нее. Не смей на меня так смотреть, Монтгомери! Я уже видела у тебя этот взгляд. Значит, ты что-то задумал. — А если эта история не придумана? Если все так и происходило, как описывал твой отец? Фиона пожала плечами: — О чем ты говоришь? Тогда я думала, что это самые забавные герои на всем свете. Но что я могла понимать? Я была маленькой, и мне нравилось, когда взрослых унижали. — Только не говори «убивали», — сказал Ас и продолжил: — И грабили, и предавали, и… — Точно! Теперь я вижу, как на самом деле ужасны люди. Не забудь: если все это правда, то мой отец был одним из шестерых искавших сокровище. Но я все равно в это не верю. Ас подошел к столику с газетами. — «У Хейзена шрам от кисти до плеча, как будто он боролся с каким-нибудь монстром и чуть не потерял руку», — зачитал он. — Ой, нет! — прошептала Фиона. — Историю выдумали, ее украл Рой Хадсон, и поэтому его убили. — Но согласно этому сценарию только у тебя был мотив для убийства. История принадлежала твоему отцу, и ты не хотела, чтобы Хадсон на ней заработал. — Однако поскольку я наследница, то в моих интересах было дать ему заработать как можно больше денег. Поэтому ты подождала, пока «Рафаэль» появится на национальном телевидении, и затем убрала Роя, намереваясь овладеть его деньгами. — Но почему я убила его, когда вокруг было полно людей? — она почти кричала, ход его мыслей выводил ее из себя. — Я же не сказал, что ты умна, всего лишь жадина. Когда Фиона взяла ложку, собираясь метнуть ее в Аса, он примирительно улыбнулся. — Я знал, что ты не вынесешь этого. Давай позвоним в полицию и сдадимся! Вместо ответа Фиона повторила: — Ну, хорошо, Рой Хадсон украл историю, придуманную моим отцом, или в которой он участвовал. А что дальше? — Если она реальна, то не думаю, что ее участники захотят увидеть себя по национальному телеканалу. Кто-нибудь их узнает. — Здорово! Надеюсь, плохих ребят опознают до того, как мы попадем в тюремную камеру. — Но ведь ты говорила, что твою квартиру ограбили и унесли письма твоего отца? — Неужели ты запомнил? — съязвила она и осеклась, все поняв. — А историю Раффлза? — И ее тоже… Зазвонил телефон, и Ас взял трубку. — Конечно, почему бы нет? — сказал он, повесил трубку и посмотрел на Фиону. — Это мой кузен Фрэнк. Он считает, что мы должны кое-что увидеть. Почти в ту же самую минуту раздался стук в дверь. Ас пошел открывать и вернулся с небольшой коробкой в руках. — Даже боюсь спрашивать, сколько людей знает, где мы находимся, — пробормотала Фиона. Ас начал открывать коробку. — Знают только Монтгомери и Таггерты. Паспорта. Он вынул две маленькие синие книжки. — И набор ключей, — добавила Фиона, заглянув в коробку. — А еще письмо. «Дорогая мисс Беркенхолтер, — начала она читать. — Однажды ваш отец оказал мне огромную услугу. Сегодня меня не было бы в живых, если бы не он. Я знаю, что вы ищете. Я знаю, кош вы ищете. Вы все найдете в „Голубой орхидее"». Фиона с недоумением взглянула на Аса: — Вот и все! Без подписи, вообще никаких опознавательных знаков. Как думаешь, «Голубая орхидея» — это ночной клуб? Мы там должны с кем-то встретиться? Ас закончил изучать паспорта и повернулся к Фионе. — Нет! — попятилась она. — Мне не нравится этот взгляд. Когда ты в последний раз так взглянул на меня, мы оказались в болоте. Ас улыбнулся: — «Голубая орхидея» — это прекрасная коммуна в восьмидесяти километрах к северу отсюда. — Да? — с подозрением спросила она. — И что там? Аллигаторы в пруду? Или, зная тебя, ястребы на крышах? — Там абсолютно все в порядке. Даже довольно мило. Конечно, я толком ее не видел, но слышал, что… Когда он замялся, худшие подозрения Фионы окрепли. Она выхватила у него паспорта и начала их разглядывать. Это были документы Джерри и Рид Хазлетт. — Кто эти люди? — спросила она. — Мы их должны встретить в «Голубой орхидее»? — Посмотри на фотографию женщины, — посоветовал Ас. Фиона взглянула и ничего не поняла. На фотографии была Ава Гарднер, такая, какой она была в пятьдесят — не похожая на кинозвезду, ведь люди запомнили ее молодой. — Кто эта Джерри Хазлетт? — вновь спросила Фиона, уже догадываясь об ответе. Держа в руках паспорт, она села на кушетку. — Мы идем на обман? И он заключается в том, что мы старые, правда? — Боюсь, что так, — ответил Ас. — У нас теперь новые имена и новый возраст. «Голубая орхидея» — коммуна для пожилых. Там нет никои) моложе пятидесяти. Казалось, Фиона сейчас разрыдается. — Когда женщина маскируется, она надевает короткое платье и огромные серьги. А мне придется маскироваться, занимаясь вязанием и сидя в кресле-качалке. — Все не так плохо! Ты будешь ровесницей моей мамы, а она понятия не имеет, как вязать. — Очень смешно. А что это вообще за имя «Джерри»? — Меня больше интересует, как выручил кого-то твой папочка, раз нам теперь помогают. Эти паспорта — подделка. — Когда «Рафаэль» появился на национальном телевидении? — По-моему, около недели назад, а что? — Значит, уйма народа могла узнать себя по телевизору. — А если узнали, — Ас сел рядом с ней, — то поняли, что на всем белом свете есть только один чистый человек, который знает всю правду. — Этот человек больше не чистый, — Фиона посмотрела на Аса. — Этого человека разыскивают за убийство. И если поймают, кто прислушается к нему в тюрьме? — В яблочко! — Ас взял со столика связку ключей. — Ну, миссис Хазлетт, вы готовы присоединиться к старикам? — Надеюсь, Рой Хадсон сейчас там, где заслужил, — сказала она с чувством. — А все из-за того, что во время той рыбалки шел дождь, — вздохнул Ас, помогая ей подняться. — Давай, мамочка, немного прогуляемся. — Подай мне мое лекарство от ревматизма, папочка, и сливового сока. — Надо достать седую краску для твоих волос и… — Я покрашу волосы, только когда ты побреешься наголо. — Ладно, мы с этим разберемся. — Я всем назову имя парикмахера, который делает тебе парики! — Кстати, ты ведь знаешь, не так ли, что женщины твоего возраста иногда готовят? — Пожалуйста, если ты это сможешь есть. — Я бывший повар. А ты? Чем ты занималась? Никто не поверит, что ты была домохозяйкой. — А актрисой? Ас скептически оглядел ее. — Ну, хорошо, а если модельером в маленькой компании где-нибудь на Среднем Западе? — Неплохо, — засмеялся Ас. — А что, если?.. Уже зашло солнце, а они все разговаривали. Они заказали ужин, во время которого много смеялись, обсуждая жизненные истории, которые сами себе придумали. Смех помог развеять напряжение предыдущего дня, погони и свистящих над головой пуль. Только поздно ночью они отправились спать: он — в гостиную, она — в спальню. Фиона вновь подумала, как мало она изучила своего спутника. Сегодня они создали двух совершенно других людей, сочинили версию своей недавней встречи и женитьбы. — Это объясняет, почему мы так плохо знаем друг друга, — сказал Ас. — Несомненно, мы знали бы друг о друге больше, если бы ты каждый раз, когда я прошу рассказать о себе, не уходил из комнаты. — Я думал, женщины терпеть не могут мужчин, которые все время говорят о себе. — Женщины терпеть не могут эгоистов, неважно, говорят они или молчат. Но это замечание все равно не пробудило в Асе порыв к откровенности. Поэтому когда Фиона пошла спать, она чувствовала себя ужасно одиноко, и это чувство усугублялось сложившейся ситуацией. Что с ней? Она должна думать, как решить свои проблемы, а не о том, что сейчас делает Ас. У него есть одеяло? В комнате достаточно прохладно, так что оно ему понадобится. А подушка? Она укрылась с головой и начала повторять: «Джереми, Джереми, Джереми», пока, наконец, не заснула. |
||
|