"Канатоходец" - читать интересную книгу автора (Бэгли Десмонд)

Глава 5

Денисон расхаживал по приемной посольства. Маккриди ушел наверх – вероятно, доложить о происшествии. Он вернулся через пятнадцать минут.

– Сюда, пожалуйста, доктор Мейрик.

Денисон проследовал за ним по коридору. Остановившись, Маккриди распахнул дверь и сделал приглашающий жест.

– Заходите. Вы, разумеется, уже встречались с мистером Кэри.

Человека, сидевшего за столом, можно было описать лишь одним словом: квадратный. Это был крупный, коренастый мужчина с квадратным подбородком и коротким ежиком седых волос на голове. Широкая грудная клетка, квадратные плечи и большие руки с короткими пальцами производили внушительное впечатление.

– Входите, доктор Мейрик, – он кивнул Маккриди. – Все в порядке, Джордж, занимайся своими делами.

Маккриди вышел и закрыл за собой дверь.

– Садитесь, доктор.

Денисон опустился на стул, стоявший возле стола. Кэри с непроницаемым лицом довольно долгое время смотрел на него. Наконец он вздохнул и пожал плечами.

– Доктор Мейрик, вас просили не уходить далеко от отеля и ограничить свои перемещения центральной частью Осло, – начал он. – В том случае, если у вас появится желание отправиться за город, вас просили предупредить нас заблаговременно, чтобы мы могли соответствующим образом подготовиться к этому. Видите ли, наши людские ресурсы не беспредельны.

Его голос повысился.

– Вероятно, нам следовало говорить с вами не на языке просьб, а на языке приказов, – сделав над собой усилие, Кэри снова заговорил тише. – Сегодня утром я прилетел в Осло, и первой новостью, которую я услышал здесь, было сообщение о вашем исчезновении. Затем мне сказали, что вы в одиночку отправились гулять по вершине холма – причины такого поступка известны лишь вам одному.

Он предостерегающе поднял руку, показывая, что не потерпит возражений. Денисон и не возражал: в любом случае ему было нечего сказать.

– Ну хорошо, – продолжал Кэри. – Меня ознакомили с историей, которую вы рассказали местным копам. Это была неплохая импровизация; может быть, они проглотят ее, а может быть, и нет, – он уперся ладонями в стол. – Теперь я спрашиваю вас: что же произошло на самом деле?

– Я прогуливался по лесу, – сказал Денисон. – Там на меня неожиданно напал человек.

– Описание?

– Высокий, широкоплечий. Сложением напоминает вас, но значительно моложе. Темные волосы, нос сломан. Он что-то держал в руке и собирался ударить меня этой штукой. Кажется, что-то вроде дубинки.

– Что же вы сделали?

– Я вырубил его, – ответил Денисон.

– Вы вырубили его, – ровным голосом повторил Кэри.

– Я врезал ему в солнечное сплетение, и он отключился, – объяснил Денисон. – В свое время я был неплохим боксером.

Кэри нахмурился и забарабанил пальцами по столу.

– Что было дальше?

– Сзади приближался еще один человек. Я побежал.

– Выходит, иногда вы все же способны на разумные поступки. И?..

– Третий человек спустился на тропинку передо мной.

– Опишите его.

– Невысокий, примерно пять футов семь дюймов, с крысиной физиономией и длинным носом. Одет в джинсы и голубую куртку-джерси. У него был нож.

– Вот как, нож? – меланхолично спросил Кэри. – Как же вы поступили?

– Другой парень догонял меня сзади. У меня не было времени на размышления, поэтому я бросился на шутника с ножом и в последний момент обвел его на встречном движении.

– Что вы сделали?

– Обвел на встречном движении. Это выражение принято у регбистов, оно означает...

– Я знаю, что оно означает, – отрезал Кэри. – Похоже, в свое время вы были также неплохим регбистом. – Совершенно верно, – согласился Денисон.

Кэри наклонил голову и уперся лбом в ладонь так, что Денисон не мог разглядеть выражение его лица. Казалось, он борется с каким-то сильным чувством.

– Что было потом? – глухо спросил он.

– Я добежал до автостоянки. Там был еще один человек.

– Еще один, – устало сказал Кэри. – Описание?

– Я не успел его разглядеть. Кажется, он был одет в серый костюм. У него был пистолет.

– Настоящая охота с подставками, не так ли? – в голосе Кэри слышалась ярость. – Что же вы сделали?

– К тому времени я уже сидел в машине. Увидев пистолет, я быстро отъехал и...

– ...И скатились кувырком по Спиралену, пронеслись по Драммену на сверхзвуковой скорости, а потом врезались полисмену в задницу?

– Да, – просто ответил Денисон. – Вот вроде бы и все.

– Надо надеяться, – Кэри немного помолчал. – Оставим на время вашу историю, какой бы невероятной она ни была. Мне все-таки очень хочется знать, зачем вы поехали в Драммен и с какой целью вы так ловко отделались от сопровождающего перед тем, как выехать из Осло?

– Отделался от сопровождающего, – тихо повторил Денисон. – Я не знал, что у меня были сопровождающие.

– Теперь знайте. Это было сделано для вашей же безопасности. Мой человек утверждает, что ему раньше никогда не приходилось видеть такого искусного ухода от слежки. Вы проделали все возможные и невозможные трюки. Два раза вы едва не ускользнули, а на третий раз оторвались окончательно.

– Я не понимаю, о чем вы говорите, – сказал Денисон. – Пару раз я сбивался с дороги, не более того.

Кэри глубоко вздохнул и уставился в потолок.

– Сбивался с дороги, – его голос стал глубоким и торжественным. – Доктор Мейрик, можете ли вы объяснить мне, почему вы сбивались с дороги, если вы знаете эти места лучше, чем свое родное графство Букингемшир? Когда вы ездили в Драммен на прошлой неделе, вы не отличались подобной забывчивостью.

Денисон принял удар. Отступать было некуда.

– Вероятно, причина заключается в том, что я не доктор Мейрик, – ответил он.

– Что вы сказали? – прошептал Кэри.