"Замок Воинственный" - читать интересную книгу автора (Де Ченси Джон)

Адский гольф

Такстон, еще не просохший после купания, дошел до девятого грина. Чудовищная птица уронила его прямо над водной преградой. Такой высоты было бы вполне достаточно, чтобы убиться, но гравитация в этом мире отличалась от нормальной. Удар он пережил, только спеси в нем поубавилось. Из воды его выудил Далтон.

Поле для гольфа сделалось еще более своеобразным. Вместо песчаных ловушек возникли углубления в лаве, на просеке забили гейзеры, на подходах появились карстовые впадины. От земли поднимался дымок, плясали языки пламени. Лава угрожающе пузырилась, выплевывая горячую жижу.

Небо потемнело. Оно теперь уже и на небо не походило, скорее на сводчатый потолок. Под ногами была не земля, а какое-то подобие искусственного торфа.

Такстон сделал патт. До последней секунды мяч катился прямо, затем отклонился. Обогнув лунку по краю, он завертелся волчком и ушел в сторону.

— А, черт!

Его мяч лег в яму, и теперь, чтобы набрать двойной богги, требовался короткий патт.

— Не повезло мне — хоть плачь.

— Это точно, — подтвердил Далтон. — Не всякий игрок натыкается на камни.

— Ты думаешь, мне это помешало?

— Да, судя по всему.

— Такое могло случиться только со мной.

— У тебя неплохо получается. На двадцать больше пара — совсем неплохо, принимая во внимание обстоятельства.

Завершив игру, они собрали клюшки и, покинув грин, в клубах дыма и пара направились по узкой тропинке между отвесными скалами. С другой стороны перед ними возникло клубное здание.

— Вот видишь? — обрадовался Далтон.

— Ты был прав.

Строение имело несколько нетрадиционный вид. Неправильной формы, с овальными; окнами, оно состояло из полусфер и других выпуклостей. У входа образовался пруд из лавы, извергавший в воздух фонтан жидкого камня.

Они вошли в помещение, похожее на гостиничный вестибюль. Кругом на мягких стульях сидели, углубившись в газеты, странного вида создания — с лапами и чешуей, клыками и мехом.

— Что ж, весьма демократично, — заметил Такстон.

— Где здесь бар?

— Я умираю с голоду. Пошли лучше поедим.

— Ладно, посмотри, вроде бы там есть буфет.

При входе в обеденный зал их встретило демоническое с виду создание, судя по всему, метрдотель.

— Столик на двоих? — спросил он низким, хорошо поставленным голосом. Колючий его хвост дергался из стороны в сторону.

— Да, пожалуйста, — ответил Далтон.

— Прошу сюда, джентльмены.

— Если можно, столик у окна, — добавил Далтон.

— Всенепременно, сэр.

От их столика открывался вид на большой кратер, наполненный пузырящейся массой. В отдалении колыхалось пламя.

— Очаровательно, — заметил Такстон, присаживаясь. Других игроков в помещении не было.

— Желаете посмотреть карту вин, господа?

— Хм. Я собирался заказать мартини, но, может, есть что-нибудь получше, — решил Далтон.

— А мне — джин и тоник, тоника не перевейте, — заказал Такстон.

— Сейчас пришлю официанта, сэр.

— Я бы взял вот это «Шато Аверню», сказал Далтон. — Вы можете порекомендовать хороший год?

— Все сборы хороши, сэр.

— Отлично, мы возьмем бутылку.

— Я скажу буфетчику.

— Я быка готов съесть, — заявил Такстон.

— Или, может, минотавра?

— Ну нет. Слишком жесткое мясо.

— Возможно. Что ж, эта площадка мне по душе. А тебе?

— Так себе. Видал я и получше. Своеобразная, это точно.

— Я бы сказал, уникальная.

— Скажи-ка, ты не задумывался о том, как нам отсюда выбраться?

— Да я думаю, что первую «ти» мы найдем. Мы же оттуда заходили.

— До первой лунки несколько миль будет, — возразил Такстон.

— Первая лунка всегда находится неподалеку от клубного здания.

— Но когда мы начинали, здесь было совсем по-другому. Первой «ти» нигде поблизости не видно. Кроме того, это могла быть и не первая метка. Разве можно быть уверенным в том, что на этом поле лунки расставлены как положено?

— А почему бы и нет?

Такстон дернул плечами.

— Не вижу причин. Как по-твоему, портал еще на месте?

— Мне тут пришло в голову, что он мог сместиться или исчезнуть.

— Пришло в голову? Да неужели?

— Расслабься, — посоветовал Далтон. — Я уже несколько лет мотаюсь туда-сюда через этот портал. И никогда еще не терялся.

— Все когда-нибудь бывает в первый раз, приятель.

— Да, конечно же, все бывает в первый раз. Ну если уж придется теряться, я не прочь до конца жизни застрять на поле для гольфа.

— Боже упаси.

К столу подошло другое существо. У этого чешуя блестела ярче, а рога были длиннее.

— Здравствуйте, меня зовут Гамалькон. Я буду вашим официантом. — Существо протянуло им меню.

Такстон заказал выпивку, и официант удалился со словами:

— Я вернусь принять ваш заказ.

— Интересный ассортимент, — заметил Далтон.

Такстон пробежал глазами меню.

— Что за дьявол... Филе василиска?

— Давненько не едал василиска. Хм-м. «Василиск о вин» — соте из грудки василиска с дикими грибами и свежими кореньями в легком винном соусе. По-моему, неплохо.

— Шутишь? Гадость какая.

— Надо разнообразить свой стол, дружок.

— Ешь сам эту дрянь, разнообразь свой стол. А заодно и стул.

— Хм-м. Я, наверное, закажу фирменный обед.

— Где это?

— Верхняя строчка.

— А... — Такстон поднял брови. — Тушеная химера — аппетитные кусочки химеры с лапшой и дикими травами в густом сырном соусе? Химера? Не собираешься же ты?..

— Или, может, взять жареную гарпию?

— Боже милосердный.

— Но если уж экспериментировать, то надо брать фаршированного питона... хотя с утра это тяжеловато.

— Да уж. Давай чего-нибудь полегче.

Появился буфетчик, открыл бутылку и налил Далтону для пробы. Тот вдохнул аромат, затем отхлебнул и ополоснул рот. Сделав глоток, он вынес вердикт:

— Очень игривое винишко. Чистый виноград.

— Гарпия гриль... — бормотал Такстон, в отчаянии шаря глазами по меню.

— Оставьте бутылку, — велел Далтон. Буфетчик наполнил стакан Далтона, затем обратился к Такстону:

— Вам налить, сэр?

— Что? Нет, попозже, мне должны принести выпивку.

Вернулся официант с джином для Такстона. Далтон заказал василиска, а на первое — грифоновый суп.

— А вы что будете, сэр? — осведомился официант у Такстона.

— Право, не знаю. У вас не бывает... у вас случайно нельзя заказать гамбургер а-ля карт?

Официант воздел к потолку красные глаза.

— Да, сэр, можно.

— Тогда гамбургер.

— Как его прожарить, сэр?

— Прожарьте хорошенько. Не люблю говядину с кровью.

— А ты уверен, что это говядина? — усмехнулся Далтон.

Официант с гордостью пояснил:

— Наши гамбургеры готовятся из свежайшего...

— Не хочу знать! — остановил его Такстон, поднимая руку. Когда официант отошел, он одним глотком опустошил свой бокал.

Далтон откинулся на спинку стула.

— Что ж, хорошая выпивка, неспешная трапеза, и мы будем готовы к десятому раунду.

Такстон наградил его скептическим взглядом.

— Ну же, где твоя спортивная злость, — подзадорил его Далтон.

— Со мной-то все в порядке. Но вот в замке, по-моему, творится нечто неладное.

— Да. Мне тоже так показалось. Но мы-то мало чем могли бы помочь.

— Насколько я припоминаю, и во время прошлого кризиса мы играли в гольф.

— Во время нашествия этих синих наглецов? Отвратительные твари. Но и тогда, и сейчас работы для нас не много найдется. С мечом мы управляться не умеем. Да и магия — не наше дело.

— Да, в магии я не силен. И в гольфе тоже, если уж на то пошло.

Далтон выглянул в окно. Затем проговорил:

— Знаешь, а я ведь никогда не спрашивал тебя, чем ты занимался там, в реальном мире.

— А, ничего особенного, операции с имуществом.

— С недвижимостью? Понятно.

— Да, мне досталось неплохое наследство. Акции, инвестиции, имущество, все такое.

— Ты из состоятельной семьи?

— Ну, можно сказать.

— Я никогда не спрашивал — ты принадлежишь — принадлежал — к аристократическому роду?

— Формально нет. Дед мой был баронетом. Но я не унаследовал титул. Правда, участвовал во всех светских мероприятиях. Эти элитные клубы... В общем, гадость.

— Извини, если я задаю слишком личные вопросы...

— Мы давно знакомы. Не стесняйся.

— А что привело тебя в замок Опасный? Можешь рассказать?

— Особенно и рассказывать нечего. Жена подала на развод. Скверная история. Пригрозила устроить скандал, если не получит чего хочет, то есть почти половину собственности. Я уступил, а потом выяснил, что у нее был роман с парикмахером. Меня возмущало не столько то, что он был «эн-эн-ка-дэ», сколько то, что парикмахером он был никудышным.

— "Эн-эн-ка-дэ"?

— "Не Нашего Круга, Дорогуша". В общем, они отправились на Майорку, а я остался и чувствовал себя выжатой тряпкой. Более того, вся моя жизнь казалась... зряшной. Ужасное ощущение. — Такстон налил себе вина. — Короче говоря, однажды вечером выпил я бутылку бордо и принялся за другую, и тут мне пришла в голову мысль — а почему бы разом не покончить со всем? Так вот, я достал дедовский «Уэбли» и зарядил его. И вдруг заметил, что дверь в оранжерею стала какой-то странной. Пошел туда и неожиданно обнаружил, что нахожусь в диковинном замке. Обернулся — а дверь исчезла. Вот и все. — Он отхлебнул из бокала. — Приятное вино.

— История вполне типичная, — заметил Далтон.

— Да все они достаточно банальны.

— Я хочу сказать, что все мы, Гости, пережили нечто подобное.

— Точно. Возвращаясь к нашему разговору — неужели мы совсем ничем не можем быть полезны?

— Прежде всего, мы не знаем наверняка, на самом ли деле замку грозит беда. Может, по просто порталы пошаливают.

— Но мир с гольфом всегда был стабилен.

— У меня такое чувство, что это и есть мир с гольфом. Только он изменился.

— Надеюсь, ты прав. Может, изменится в обратную сторону, пока мы тут прохлаждаемся?

— Тогда давай прохлаждаться дальше. Все равно вернуться сейчас не сможем.

— Точно.

Такстон допил вино и налил себе еще. Далтону принесли грифоновый суп. Он попробовал и улыбнулся:

— Солоновато, но в общем вкусно.

— Интересно, они того самого грифона подстрелили?

— А мне интересно, какой герой подстрелил василиска. Им ведь в глаза посмотришь и окаменеешь.

— В самом деле? Я не знаток фольклора.

Официант принес гамбургер для Такстона. Огромная котлета была засунута в разрезанную питу. Такстон поднял верхний ломоть и понюхал. Официант поставил перед ним бутылочку.

— А, соус. — Такстон обильно полил еду.

— Еще что-нибудь, сэр?

— Нет, спасибо.

Такстон поднял котлету и оглядел ее.

— Без лука и помидоров? — удивился Далтон.

— С ними вкуса не почувствуешь. — Такстон откусил котлету и задумчиво пожевал. — Странный вкус.

— Наверное, из саламандры какой-нибудь.

— Впрочем, съедобно, — Такстон отложив гамбургер. — Мне не дает покоя мысль о том, как вернуться в замок. Не могу отделаться от ощущения, что не все в порядке.

— И у меня такое же ощущение, но ничего не приходит на ум, кроме как пойти обратно по собственным следам.

— Вряд ли удастся. Наши следы погребены, как Помпеи после извержения Везувия.

— Тогда можно спросить у кого-нибудь дорогу.

— Потрясающая идея.

Такстон, подняв руку, подозвал официанта.

— Скажите-ка... как бы это получше выразиться? Не знаете ли вы здесь поблизости каких-нибудь замков?

— Замков, сэр?

— Да, замков.

Гамалькон в задумчивости наморщил физиономию:

— Не могу припомнить, сэр, чтобы мне когда-нибудь встречались здесь замки.

— А... плавающие в воздухе двери?

Гамалькон покачал рогатой головой:

— Боюсь, что тоже нет. Сожалею, сэр.

— Ничего страшного. Спасибо. Сдается мне, нам нужна еще бутылка вина. Мне нужна, по крайней мере.

— Одну минуту, сэр.

Такстон тоскливо взглянул на Далтона:

— Безнадежно.

— Похоже, но ты не волнуйся. Со временем найдем дорогу. После восемнадцатой лунки. Видно, нам судьбой предназначено пройти это поле до конца.

— Судьбой? Я бы назвал это злым роком.

— Такстон, старик, ты просто не хочешь себе признаться, что находишься на седьмом небе.

Такстон подлил себе вина.

— Еще пару глотков, и я действительно окажусь на седьмом небе.

Далтон расхохотался.

К соседнему столику подошла странная парочка. Они напоминали оживших горгулий. Одна из красоток повернулась в их сторону и пискнула что-то вполне дружелюбное.

— Добрый день. Рады вас видеть! — приветливо отозвался Далтон.

Такстон выдавил из себя улыбку.

— Эн-эн-вэ-дэ, — прошептал он.

— Как?

— "Не Нашего Вида, Дорогуша".

— Интересно, согласятся ли они сыграть с нами пара на пару?

— С моим везением окажется, что они — партнеры только по случаю.

Подали заказ Далтона.

— Недурно, — объявил он. — Эти дикие грибы — очень пикантно.

Трапеза продолжалась. Вино пользовалось успехом; показалось дно второй бутылки. Заказали еще «Шато Аверню».

Внезапно в зале все затряслось. Упали на пол бутылки, задрожали стекла в окнах. Рядом со столом обрушился на пол кусок потолка.

Такстон, с остекленевшими от выпивки глазами и бессмысленной улыбкой, оглядел зал.

— Если бы я так не напился, то перепугался бы до смерти.

Далтон выдавил внезапно осипшим голосом:

— Ты не думаешь, что нам пора... делать отсюда ноги?

— Да. Двигаем.

Им обоим стоило большого труда подняться, но Такстон не преминул прихватить неоткупоренную бутылку.

— Лучше клюшки не забудь, старик, — напомнил Далтон.

— Никогда, — Такстон, покачиваясь, поднял мешок с клюшками.

Многократно отдаваясь грохотом, упал еще один кусок потолка, и обвалилась дальняя стена. Посыпались обломки. После того как пыль рассеялась, помещение оказалось наполовину завалено строительным мусором.

— Далтон, старик, ты в порядке?

Тот сел на полу и отряхнулся.

— Вроде. Нам надо быстренько пробираться к дверям, тебе не кажется?

— У меня проблема. Ногу куском бетона придавило.

— Попробуем отодвинуть.

Далтон присел на корточки и навалился всем весом на бетонную плиту, но, заметив, что Такстон морщится, остановился. Оглядевшись, он не нашел ничего подходящего и использовал в качестве рычага второй айрон, подцепив обломок с другой стороны. Клюшка согнулась, но кусок потолка немного приподнялся, и Такстон смог вытащить ногу.

Далтон помог приятелю подняться.

— Идти можешь?

— Доковыляю как-нибудь.

— Помочь?

— Справлюсь. Дай-ка мне этот айрон.

— Держи. Точно дойдешь?

— Вино я захватил. А ты не забудь клюшки.

Они пробрались к образовавшейся в стене бреши.

— Вот уж повезло, — сказал Такстон.

— Как это?

— А я ломал голову, как мы вывернемся, когда придется платить. У меня с собой ни гроша.